Tibla ( est. tibla ) [1] on halveksiva lempinimi Viron venäjänkielisen väestön edustajille viron puhekielessä [2] . Joidenkin lähteiden mukaan sanaa käytetään pääasiassa ihmisistä, jotka eivät luota Viron valtioon, " kauppiaa suuria määriä " [3] [4] . Venäjänkielisissä sanakirjoissa sanaa ei lähes [5] ole tallennettu, mutta se on läsnä viron sanakirjoissa [6] ja tiedotusvälineissä .
Sanan etymologiaa ei tunneta varmasti.
Suosittu etymologia yhdistää sanan uudelleen kuviteltuun venäläiseen säädyttömään "sinä vittu". Paikalliset asukkaat saattoivat kuulla tämän vetoomuksen puna-armeijan sotilailta tai Viron armeijassa venäjänkielisiltä kansalaisilta. Viron fonetiikassa ilmaus muutettiin selvemmäksi "tiblaksi" ja siirtyi puheen käyttöön [7] [8] [9] .
Joidenkin todisteiden mukaan suhteellisen pieni venäläinen vähemmistö itse sotaa edeltävässä Virossa (vuonna 1939 venäläisiä oli noin 8 % sen väestöstä) [10] aluksi tämä vetoomus ei pääsääntöisesti koskenut [11] , vaikka esimerkiksi Aleksei Ridiger Tallinnasta , myöhemmin - Moskovan ja koko Venäjän patriarkka Aleksi II , muistelee päinvastaista:
Suhteet koulussa olivat normaalit: opiskelin venäläisissä kouluissa, mutta oli aikaa, jolloin opiskelin virolaisen koulun venäjän osastolla. Nationalismin ilmentymät olivat suhteellisen harvinaisia, joskus venäläisiä kutsuttiin " vene tiblaksi " eli "venäläisvähemmistöksi" sanan halveksivassa merkityksessä [12] .
Vankeudesta vuonna 1944 paennut Konstantin Kiljakov muisteli oleskeluaan Tallinnan vankilassa vuonna 1941 useiden virolaisten rikollisten kanssa:
Virolaiset kohtelivat venäläisiä erittäin huonosti. He kutsuivat meitä loukkaavalla lempinimellä "Tibla", pakottivat meidät nukkumaan ämpäriin... He eivät halunneet puhua venäjää ja vastasivat aina mihin tahansa kysymykseen - "Tibla" [13] .
" Metsäveljien laulu " (ote) Seal metsaserval väikses majas,Ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad oleme,
ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad eestlased.
Yhteenveto: "Siellä, talon laidalla, jossa vanhempani asuivat, punaiset ovat nyt tehneet pesän sinne . Olemme metsäveljiä, olemme virolaisia veljiä, mutta meillä ei ole senttiäkään rahaa ja meidän on asuttava metsässä, jotta emme tekisi töitä.”
Sodan jälkeisessä Viron SSR :ssä ilmaisua käytettiin kansallismielisen Viron väestön keskuudessa. Erityisesti se on läsnä Metsäveljien laulussa , Viron nationalistien maanalaisessa neuvostovastaisessa partisaaniliikkeessä . Olisi väärin olettaa, että tällainen asenne olisi tyypillinen kaikille tai jopa suurimmalle osalle virolaisista, he olivat yleensä nolostuneet käyttää loukkaavaa, säädytöntä lempinimeä [15] . Tasavallan itsenäistyttyä vuonna 1991 tibla-käsite kuitenkin vakiintui tavalliseen sanakirjaan, ja 2000-luvulta lähtien se on ollut viron ja venäläisen median käytössä. Sergei Maltsev, Viron nuoriso , kirjoittaa asiasta näin:
Virolainen intellektuelli ... tutki ensimmäisen tasavallan aikakauslehtiä , ... löysi sibulyavenelaset . Yritin tulostaa, mutta se ei toimi. Ikävä kyllä post-neuvostoliiton diaspora ei ole kuin rauhanomaiset Peipsi-puutarhurit... He löysivät sanan tulostuskelvoton tibla ja koko virolainen älymystö peruutti tämän sanan sensuurin. Tätä sanaa alettiin kirjoittaa ja tulostaa aidalta portaaliin [16] .
Loukkaavien kansallismielisten lempinimien luominen venäjän- ja vironkielisten asukkaiden keskuudessa tapahtui rinnakkain: jos 1900- luvun puolivälissä sana kuraty / kurady (käännös - "paholaiset") oli yleinen kansallismielisten venäläisten keskuudessa. virolaisten suhteen [17] , nyt tämä sana on suurelta osin haalistunut (jotkut pitävät sitä jopa vanhentuneena lasten " teiserinä ") [18] . Samanlainen kohtalo ilmeisesti kohtasi käsitteen turmala , turmalaets. Ne kuitenkin korvataan uudella - talapsilla, talaponeilla [19] .
Sanan "tibla" yksittäiset käytöt ovat saaneet huomattavaa julkisuutta.
Ilmeisesti ensimmäinen loukkaavan lempinimen "tibla" julkinen käyttö nyky-Virossa , joka sai laajaa mediahuomiota , oli vuoden 1994 amerikkalaisen komedian Airheads ("Tyhjät päät") käännös . Yhdessä elokuvan kohtauksessa sana " vammaiset" ("puoliäly", "henkivammainen") käännettiin teksteissä "tavalised tiblad " ("tavallinen tiblas").
Elokuvan käännös toteutti vuonna 2002 SDI Median Viron sivuliike, jonka parissa työskenteli kirjallisuuskriitikko Eneken Laanes . Selityksensä mukaan hän käytti ammattislangia "tiblad" antaakseen sankarien puheeseen elävämmän sävyn, eikä hän sitten ajatellut sanan loukkaavuutta joillekin katsojille. Laanes pahoitteli käännöstä ja totesi haastattelussa, että hänen puoleltaan tapahtunut oli virhe [20] .
Eesti Päevaleht -sanomalehti julkaisi 11. joulukuuta 2002 ilmoituksen [ 21] , jossa luki: "Ei loe Eesti Päevalehte? Järelikult tiblaa!” ("Etkö lue Eesti Päevalehteä? Se tarkoittaa tiblaa!"). Todennäköisesti "Eesti Päevaleht" mainoksessa viittasi suosittuun humoristiseen kirjallisuushahmoonsa Ivan Oraviin ( est. Ivan Orav , käännettynä - "Belkin" ) - virolaisen kansallismielisen groteskin karikatyyriin, jonka pääasiallisena kiinnostuksen kohteena on sipulien metsästys [9] [22 ] ] [23] . Loukkaavan mainonnan ilmestyminen aiheutti merkittävää resonanssia lehdistössä ja valtion virastoissa. Tämän julkaisun yhteydessä ONPE- puolueen edustajat lähettivät asiaa koskevat pyynnöt Viron oikeuskanslerille ja medianeuvostolle.
Viron oikeuskanslerin tiedottaja Allar Jõks sanoi, että kanslerilla ei ole valtuuksia laillisesti valvoa lehden toimintaa, koska se on yksityinen oikeushenkilö. Kanslerin mukaan kysymys siitä, vaatiiko mainittu teksti vihaan tai väkivaltaan, kuuluu rikosoikeudelliseen toimivaltaan , eikä kansleri saa korvata arviotaan tuomioistuimen päätöksestä. Medianeuvoston varapuheenjohtaja, prof. Epp Lauk totesi neuvoston puolesta, että tibla -sanan käyttö mainoksessa näyttää vastustavan virolaista toista kansallisuutta, ensisijaisesti venäläistä (tai laajemmin itäslaavilainen ), ja että neuvosto katsoo, että kyseinen mainos on säädyllisyyden sääntöjen vastainen [24] [25] .
Useat tapaukset juontavat juurensa huhti-toukokuussa 2007 tapahtuneeseen konfliktiin pronssisotilaan siirtämisestä Tallinnan aukiolta Tõnismägille .
Varsinkin Eesti Päevaleht, kuvaillessaan Tulika Takson taksivälittäjän käyttäytymistä , joka kieltäytyi löytämästä oikeaa osoitetta mahdolliselle asiakkaalle, suositteli tätä menemään opiskelemaan viroa ja sulki puhelimen, tarjosi yritykselle uutta iskulausetta "Teebles". ei huolleta Viron takseissa!” ( Est. Eesti takso tiblat ei teeninda! ). Tallinnan kiinteistöyhtiö Siili Majahooldus OÜ julkaisi verkkosivuillaan asiaa koskevan ilmoituksen : "Emme palvele Tiblovia!" ( Est. Tiblasi me ei teeninda! ). Nämä ja muut tapaukset saivat vastauksen Viron ja Venäjän lehdistössä [26] [27] [28] .
Rotuiset , etniset , uskonnolliset , alueelliset ja sosiaaliset lempinimet | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
entinen Neuvostoliitto |
| ||||||||
Muu maailma |
| ||||||||
Katso myös Peyorative Etnostereotyyppi etnofilismi |
venäläiset | |
---|---|
Kansanperinne | |
kulttuuri | |
Elämä ja rituaalit | |
Uskonto | |
itsetietoisuus | |
Politiikka | |
Data | |
Koko nimi |