Madagaskarin-venäläinen käytännön transkriptio

Madagaskarin-venäläinen käytännön transkriptio  on järjestelmä Madagaskarin valtionkielen, Madagaskarin kielen, sanojen äänen välittämiseksi venäjän kirjoitusten avulla .

Vokaalien siirto

Kirjain tai kirjainyhdistelmä Lähettää Esimerkkejä
a a Antananarivo  - Antananarivo
ai (ai) Ah Vangaindrano  - Vangaindrano
ao voi [1] Ambalavao  - Ambalavao
e e (konsonanttien jälkeen)
e (vokaalien jälkeen)
Nosy Be  - Nosy Be
Rajoelina  - Rajoelina
i (y [2] [3] ) ja Ihosy  _ _
o klo Mahanoro  _ _
oa joo [3] Toamasina  - Toamasina
voi (oi) ui Androy  _ _

Konsonanttien siirto

Kirjain tai kirjainyhdistelmä Lähettää Esimerkkejä
b b Ambovombe  _ _
d d Andapa  _ _
f f Fianarantsoa  - Fianarantsoa
g G Farafangana  - Farafangana
h X Antsohihy  _ _
j dz Mahajanga  - Mahajanga
k to Kandreho  _ _
l l Beloha  _ _
m m Moramanga  _ _
n n Nosy Varika  _
s P Ambatolampy  - Ambatolampy
r R Antsirabe  - Antsirabe
s Kanssa Sambava  _ _
t t Toliara  - Toliara
ts c Tsiroanomandidy  - Tsiroanomandidy
v sisään Vohemar  _ _
z h Ankazobe  _ _

Madagaskarille ominaiset äänet, jotka on kirjoitettu konsonanttikirjaimien yhdistelmällä ( dr, tr, mb, mp, nd, ng, ndr, nj, nk, nt, ntr, nts ), välitetään transkriptiona vastaavien kirjainten yhdistelmillä taulukko yllä.

Aksentti

Transkription painoarvo ei välity ja osuu toiseksi viimeiselle tavulle tai -ka, -tra, -na päättyvillä sanoilla kolmannelle tavulle lopusta.

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Sanoihin, jotka päättyvät -ka, -tra, -na, sekä ranskankielisissä lainauksissa oa ja ao yhdistelmät lausutaan muodossa [o]: noana  - [nona] ("nälkäinen"), saotra  - [sotra] ( "kiitollisuus" ), paoma - [poma] ("omena").
  2. Y -kirjainta käytetään vain sanan lopussa.
  3. 1 2 Joissakin tapauksissa transkription loppuvokaali a ja i eivät välttämättä välity (roa - [ru] ("kaksi").