Niceno-Tsaregradin uskontunnustus

Niceno-Tsaregradin uskontunnustus

Ensimmäisen ekumeenisen kirkolliskokouksen isät (325) uskontunnustuksen tekstillä (381)
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 381
Edellinen Nicene Creed
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä

Нике́о -Царегра́дский Си́мвол ве́ры , Константинопо́льский Си́мвол ве́ры ( др.-греч. Σύμβολον τῆς Κωνσταντινουπόλεως , лат . Symbolum  Constantinopolitanum ), Нике́о - Константинопо́льский Си́мвол ве́ры , известный также как « Credo » или « Верую » — строгая догматическая формула вероисповедания, введённая на Втором Ekumeeninen kirkolliskokous vuonna 381, joka hyväksyttiin neljännessä ekumeenisessa kirkolliskokouksessa vuonna 451 kolminaisuusopin täydelliseksi julkistamiseksi , joka perustui suurten kappadokialaisten ja teosten terminologiaan ja teoksiin.Nicene Creed ; käytetään palvonnassa useimmissa historiallisissa kirkoissa .

Historia

Nikean ensimmäisessä ekumeenisessa kirkolliskokouksessa vuonna 325 laadittiin Nikean uskontunnustus .

Sen perusteella luettiin ilmeisesti jo Konstantinopolissa vuonna 381 pidetyssä toisessa ekumeenisessa kirkolliskokouksessa toinen uskontunnustus, joka ei muodollisesti vastannut, vaan ideoiden mielessä vain laajennettiin ja täydennettiin - joka tunnettiin myöhemmin nimellä Konstantinopoli eli uskontunnustus. toinen ekumeeninen kirkolliskokous, vaikka neuvosto ei hyväksynyt sitä pakolliseksi. Kolmannessa ekumeenisessa kirkolliskokouksessa (Efesoksessa) vuonna 431, jota johti Kyril Aleksandrialainen , joka kritisoi suuria kappadokialaisia , kokoontuneet vaativat, että kaikki uskontunnustukset hylättäisiin Nikeaa lukuun ottamatta . Kuollut St. Kyrillos Aleksandrialaista ja siunattua Augustinusta pidettiin neljännen ekumeenisen kirkolliskokouksen (Kalkedonin) isiä, ja juuri tässä kirkolliskokouksessa ei hyväksytty ja hyväksytty ainoastaan ​​Kalkedonin uskontunnustus , jota ei käytetty liturgiassa , vaan myös uskontunnustus, joka otettiin käyttöön laajaan käyttöön. tunnetaan nyt nimellä Niceo-Tsaregrad. Siunatun Augustinuksen opetuksen mukaisesti pyhimpien uskontunnustusten turhaan muistamatta jättämisestä hän korvasi asteittain liturgiassa Nikean uskontunnustuksen, joka pysyi ortodoksisen kirkon teologiassa [1] .

Neljäs ekumeeninen kirkolliskokous vuonna 451 Kalkedonissa ei poistanut Nikean symbolia, ei muuttanut sitä, mutta katsoi Konstantinopolin symbolin tarpeelliseksi: nämä pyhät ja siunatut isät, jotka kokoontuivat Nikeaan entisen keisarin Konstantinuksen hurskaan muiston kanssa, mutta niin että sillä, mitä 150 Konstantinopolin pyhää isää päättivät tuhota tuolloin syntyneet harhaopit, olisi myös valtaa.

Molempia uskontunnustuksia (Nicene ja Konstantinopoli) käytettiin yhdessä pitkään; niitä molempia luettiin peräkkäin juhlallisesti ekumeenisissa ja paikallisneuvostoissa 10. vuosisadalle saakka. Toisen ekumeenisen kirkolliskokouksen uskontunnustuksella tuolloin oli suurempi dogmaattinen tai opillinen sisältö kuin Nikean uskontunnustuksella, taistelussa harhaoppeja vastaan, joita ei ollut Nikean kirkolliskokouksen aikaan, ja jotkut sen masentavista sv. Gregorius teologi , kompromissi Nikean uskontunnustukseen verrattuna johti monien eri virtauksissa harhaan eksyneiden ariaanien ja puoliariaalaisten jälleenyhdistymiseen Konstantinopolin kirkon kanssa , vaikkakin ennen Kalkedonin kirkolliskokousta koko länsi, jota johti Rooma ja Aleksandrian kirkko, mukaan lukien Cyril Aleksandrialainen, ei tunnustanut Konstantinopolin symbolia [2] . Kirkkoneuvostoissa 10. vuosisadalta lähtien Konstantinopolin uskontunnustuksesta on tullut ainoa luettava uskontunnustus. Vähitellen sille annettiin uusi nimi - Nikea-Konstantinopoli (Niceo-Tsargradsky) uskontunnustus, tai sitä kutsutaan usein väärin Nikean uskontunnustukseksi (koska se on liturgiassa käytetty Nikean uskon kristittyjen uskontunnustus).

Monien erinomaisten teologien teokset olivat omistettu uskontunnustukselle, tunnetuin on siunatun Augustinuksen [3] , myöhemmän Hippon piispan, tutkielma. Vaikka hän kuvaili Nikean uskontunnustusta, pienellä modifikaatiolla, joka hyväksyttiin hänen afrikkalaisessa kirkossaan, hänen työssään esitetään ortodoksinen opetus uskontunnustuksista yleensä [4] . Symbolin "Credo" ("minä uskon") latinankielisen tekstin ensimmäisestä sanasta on tullut kotisana.

Käyttö

Nikeola-Konstantinopoliittinen uskontunnustus luetaan (laulataan) liturgisissa jumalanpalveluksissa ortodoksiassa ( osana uskollisten liturgiaa ennen hymniä "Maailman armo " ja eukaristista kaanonia ) ja katolilaisuudesta (osana sanan liturgiaa) ). Symboli sisältyy Englannin kirkon yhteiseen rukouskirjaan . Sitä käytetään myös ainoana uskontunnustuksena, jonka liturgiassa lukevat lähes kaikki kirkot, mukaan lukien ne, jotka eivät tunnusta Kalkedonin kirkolliskokousta, paitsi Armenian apostolisessa kirkossa, jossa Nikean uskontunnustusta luetaan edelleen sen sijaan monina päivinä. lisäyksiä, ja joinakin päivinä he lukevat vain Nikeno-Tsaregradskyn uskontunnustusta.

Puoli vuosisataa kestäneen kamppailun arialismia vastaan ​​suurin osa kirkosta hyväksyi Nikean uskontunnustuksen, ja sen perusmääritykset sisällytettiin paikallisiin kastekaavoihin. Nikealainen uskontunnustus liittyy Konstantinopolissa käytettyyn kastekaavaan, joka mahdollisesti juontaa juurensa Antiokian Meletiokselta , joka aloitti toimintansa maltillisena puoliariaalaisena (Doukhobor) , ja hänen kannattajansa, suurten kappadokialaisten ystävän, Tarsoksen Diodoroksen ja , luultavasti vahvisti Konstantinopolin ensimmäinen kirkolliskokous (toisen ekumeenisen kirkolliskokouksen varhainen nimi) vuonna 381, jolloin he menestyivät erinomaisesti, käytettäväksi valtakunnan pääkaupungissa, ei koko kirkossa. Tämä Nikeino-Tsaregrad (Konstantinopoli) toisen ekumeenisen kirkolliskokouksen uskontunnustus sisältää dogman Pyhän Hengen tasa-arvoisuudesta . Se ei ole muutos ja lisäys Nikean uskontunnustukseen, pyhien isien kiellettyyn pyhään perinteeseen, kolmannen ja neljännen ekumeenisen neuvoston päätöksiin. Kalkedonin kirkolliskokouksen hyväksymä taistelussa monofysiittejä vastaan ​​koko kirkon uskontunnustukseksi, Nikea-Tsaregrad (Konstantinopoli) uskontunnustus toistaa hieman erilaisen terminologian avulla lähes kaikki Nikealaisen uskontunnustuksen ajatukset lukuun ottamatta ajatusta Pyhän Hengen konsubstantiaalisuus, ja vaikka se tunnustetaan myös lännessä, se on Juuri ortodoksisessa teologiassa ajatus "Isä Jumala on valo ja Poika valosta valo" on ortodoksisessa teologiassa keskeinen. Se täydentää ja laajentaa useimpia Nikean uskontunnustuksen ideoita useilla muilla kristittyjen yleisesti tunnustamilla totuuksilla, jotka ovat merkityksellisiä vastustaessa useimpia niitä harhaoppeja, joita ei ollut Nikean kirkolliskokouksen aikana, erityisesti se sisältää laajennetun kolmannen osan, joka julistaa Pyhän Hengen jumaluutta ja sen tasa-arvoa Isän ja Pojan kanssa, mutta samalla ilmeisesti palatakseen Konstantinopolin Makedonian piispan - Doukhoborien - makedonialaisten seuraajien kirkon helmaan, Pyhän Hengen yhteneväisyys Jumalalle Isälle ja Jumalalle Pojalle on hiljaa.

Siitä on jätetty pois toisinajattelijoiden antematisointi, ilmeisesti merkkinä siitä, että kristityt olivat samaa mieltä Nikean uskontunnustuksen kanssa. Kalkedonin katedraalin hyväksymää Nikea-Tsaregrad-symbolia käytetään ylivoimaisen enemmistön kristittyjen liturgiassa, mukaan lukien ne, jotka kutsuvat itseään esikalkedonilaisiksi ja miafysiiteiksi - ja kirkoiksi ja jopa lahkoiksi. Konstantinopolin uskontunnustus ilmestyi myöhemmin kuin Nikean uskontunnustus, jota, kuten kalkedonilaista uskontunnustusta, kristityt eivät tällä hetkellä käytä liturgiassa (paitsi Armenian apostolisessa kirkossa, johon tehtiin lisäyksiä, joihin lisättiin pääasiassa Nikea-Konstantinopolilaisen uskontunnustuksen määräyksiä) . Vähitellen Konstantinopolin symbolille annettiin uusi nimi - Nikea-Konstantinopoli (Niceo-Tsargradsky) uskontunnustus, tai usein se on väärin, ilmeisesti sen jälkeen, kun Konstantinopolin arkkipiispa Nestorius , joka ilmaisi ensimmäisenä tämän virheellisen mielipiteen, on nimeltään Nikean uskontunnustus. (koska se on Nikean uskon kristittyjen liturgiauskossa käytetty symboli).

Nestoriuksen aloitteesta keisari sulki makedonialaisten temppelit , ja poistamalla Nikean uskontunnustuksen käytön ortodoksisessa liturgiassa Nestorius varmisti, että suurin osa makedonialaisista yhdistyi ortodoksiseen kirkkoon. Nikea-Tsaregrad-symbolin heikkous on se, että siinä Pyhää Henkeä ei kutsuta olemukselliseksi, ja sitä käyttävät monet nykyajan doukhoborit, jotka kieltävät Nikean uskontunnustuksen, polemiikkaa. Tästä syystä Pyhä Kyrillos Aleksandrialainen piti kaikkia Nikean uskontunnustuksen kieltäjiä nestoriaaneina ja Nestorius kouluttamattomina ja ilmaisi täysin epäkristillisiä mielipiteitä. Ortodoksisuus, katolisuus ja suurin osa protestanttisista kirkoista tunnustavat molemmat symbolit: Nikean, joka loistaa Kalkedonin kirkolliskokouksen päätösten mukaan, ja Nikea-Tsaregradsky, joka on yhteinen lähes kaikille nykykristityille (katoliset ja protestantit tunnustavat myös apostolisen ja Athanasian uskontunnustukset, joita ortodoksinen kirkko ei tunne) [5] .

Sisältö

Mukana 12 jäsentä. Vahvistaa uskoa:

Teksti

Alkuperäinen kreikkalainen teksti

1. πιστεύω εἰς ἕνα θεόν, πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ γῆhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhorda ῆς, ὁρατῶν πάντων καὶ ἀοράτων.
2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πθππαζκιλάτου
5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.
6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς κανοὺς καὶ καθεζόμξνο
7. καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ Δό kiilassa κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, ὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐακκκὴν Ἐακκν.
10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

Yllä oleva teksti käyttää verbin muotoja yksikön ensimmäisessä persoonassa, kuten on tapana kirkon liturgisessa käytännössä; neuvostossa hyväksytyssä tekstissä käytettiin monikon ensimmäisen persoonan muotoja (Πιστεύομεν, ὁμολογοῦμεν jne.)

Venäjän ortodoksisen kirkon hyväksymä teksti

Teksti kirkon slaaviksi Translitterointi Moderni venäläinen teksti

  1. Uskon yhteen Jumalaan, Isään, Kaikkivaltiaan, taivaan ja maan Luojaan, joka on kaikille näkyvä ja näkymätön.
  2. Ja yhdessä Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, Jumalan Pojassa, Ainosyntyisessä, joka syntyi Isästä ennen kaikkia aikoja; Valo valosta, tosi Jumala tosi Jumalasta, syntynyt, luomaton, yhtä olennainen Isän kanssa, jota kaikki oli.
  3. Meidän tähtemme ja pelastuksemme tähden laskeutui alas taivaasta ja inkarnoitui Pyhästä Hengestä ja Neitsyt Mariasta ja tuli ihmiseksi.
  4. Hänet ristiinnaulittiin meidän puolestamme Pontius Pilatuksen alaisuudessa, ja hän kärsi ja haudattiin.
  5. Ja nousi kuolleista kolmantena päivänä Raamatun mukaan.
  6. Ja nousi taivaaseen ja istuu Isän oikealla puolella.
  7. Ja tulevaisuuden laumat, joilla on kunnia tuomita eläviä ja kuolleita, Hänen valtakunnallaan ei ole loppua.
  8. Ja Pyhässä Hengessä, Herra, eläväksi tekevä, joka lähtee Isästä, joka Isän ja Pojan kanssa kumartaa ja ylistää, joka puhui profeettoja.
  9. Yhdeksi pyhään, katoliseen ja apostoliseen kirkkoon.
  10. Tunnustan yhden kasteen syntien anteeksisaamiseksi.
  11. Tee kuolleiden ylösnousemuksesta.
  12. Ja tulevan vuosisadan elämä. Aamen.

  1. Uskon yhteen Jumalaan, Kaikkivaltiaan Isään, taivaan ja maan, kaiken näkyvän ja näkymätön Luojaan.
  2. Ja yhdeksi Herraksi Jeesukseksi Kristukseksi, Jumalan Pojaksi, ainosyntyiseksi, syntyneeksi Isältä ennen kaikkia aikoja, valosta valosta, tosi Jumalasta tosi Jumalasta, syntynyt, luomaton, yksi olento Isän kanssa, jonka kautta kaikki on luotu ;
  3. meidän ihmisten ja pelastuksemme tähden laskeutui alas taivaasta, otti lihan Pyhästä Hengestä ja Neitsyt Mariasta ja tuli mieheksi,
  4. ristiinnaulittu meidän puolestamme Pontius Pilatuksen aikana, joka kärsi ja haudattiin,
  5. nousi kuolleista kolmantena päivänä Raamatun mukaan (profeetallinen),
  6. nousi taivaaseen ja istuu Isän oikealla puolella,
  7. ja hän tulee jälleen kirkkaudella tuomitsemaan eläviä ja kuolleita, hänen valtakunnallaan ei ole loppua.
  8. Ja Pyhässä Hengessä Herra, elämän antaja, Isästä lähtöisin, palvoi ja ylisti yhtäläisesti Isää ja Poikaa, jotka puhuivat profeettojen kautta.
  9. Ja yhdeksi, pyhään, ekumeeniseen ja apostoliseen kirkkoon.
  10. Tunnustan yhden kasteen syntien anteeksisaamiseksi.
  11. Odotetaan kuolleiden ylösnousemusta
  12. ja tulevaa elämää. Aamen. [6]

Venäjän ortodoksisen kirkon neuvosto hyväksyi tämän kirkon slaavilaisen käännöksen vuonna 1654 Hieromonk Epiphaniuksen (Slavinetsky) pääasiassa tyylin korjausten seurauksena . Käännöksen muokkaus teki tekstiin seuraavat selvennykset ja muutokset:

Osa Venäjän ortodoksisesta kirkosta piti uskontunnustuksen uutta käännöstä, joka tehtiin patriarkka Nikonin uudistusten aikana , hyökkäyksenä uskon perustuksia vastaan ​​(katso vanhauskoiset ).

Moderni katolinen teksti

Latinalainen katolinen teksti

  1. Credo in unum Deum. Patrem omnipotentem, factórem cœli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
  2. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante omnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem omnia facta sunt.
  3. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Virgine: Et homo factus est.
  4. Crucifixus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.
  5. Et resurrexit tértia die, secundum Scripturas.
  6. Et ascendit in cœlum: sedet ad déxteram Patris.
  7. Et terum venturus est cum glória iudicare vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.
  8. Et in Spíritum Sanctum, Dominum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificatur: qui locutus est per Prophétas.
  9. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclesiam.
  10. Confiteor unum baptisma in remissionónem peccatorum.
  11. Et expecto resurrectionem mortuorum.
  12. †Et vitam venturi sǽculi. Aamen. [7]

Venäjän katolinen teksti Filioquella:

  1. Uskon yhteen Jumalaan, Kaikkivaltiaan Isään, taivaan ja maan Luojaan, kaiken näkyvään ja näkymätön.
  2. Ja yhdessä Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, Jumalan ainosyntyisessä Pojassa, joka on syntynyt Isästä ennen kaikkia aikoja, Jumala Jumalasta, Valo valosta, tosi Jumala tosi Jumalasta, syntynyt, luomaton, yhtä olennainen Isän kanssa, jonka kautta kaikki on syntynyt luotu.
  3. Meidän, ihmisten, tähden ja pelastuksemme tähden laskeutui alas taivaasta ja inkarnoitui Pyhästä Hengestä ja Mariasta Neitsyt ja tuli mieheksi;
  4. ristiinnaulittu meidän puolestamme Pontius Pilatuksen aikana, joka kärsi ja haudattiin,
  5. nousi kuolleista kolmantena päivänä Raamatun mukaan,
  6. nousi taivaaseen ja istuu Isän oikealla puolella,
  7. tulee jälleen kirkkaudella tuomitsemaan eläviä ja kuolleita, eikä Hänen valtakunnallaan ole loppua.
  8. Ja Pyhässä Hengessä, Herra, Elämänantaja, joka lähtee Isästä ja Pojasta , joka yhdessä Isän ja Pojan kanssa ansaitsee palvonnan ja kirkkauden, joka puhui profeettojen kautta.
  9. Ja yhdeksi, pyhään, ekumeeniseen ja apostoliseen kirkkoon.
  10. Tunnustan yhden kasteen syntien anteeksisaamiseksi.
  11. Odotetaan kuolleiden ylösnousemusta
  12. ja seuraavan vuosisadan elämästä. Aamen [8] .

Uskontunnustus ja kristillisen kirkon suuri skisma

Yksi dogmaattisista perusteluista ekumeenisen kristillisen kirkon jakautumiselle länsi-katoliseen ja itäortodoksiseen oli ns. filioquen lisääminen Nikeino-Tsaregradin uskontunnustukseen [9] .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Kartashev A.V. Niceo-Tsaregradin symboli / Ekumeeniset neuvostot. II ekumeeninen kirkolliskokous Konstantinopolissa 381
  2. Savvin A. V. Konstantinopolin II ekumeenisen kirkolliskokouksen teologiset ongelmat . Arkistokopio päivätty 8. joulukuuta 2014 Wayback Machinessa // Bulletin of the Astrakhan State Technical University. - 2006. - Nro 5.
  3. Augustinus. "On the Creed"  (pääsemätön linkki)
  4. Uskontunnustus. Sen alkuperä ja yhteenveto . Arkistoitu 6. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa / Ed. V. P. Erokhin.
  5. Kartashev A.V. Nikeo-Tsaregrad Creed . Arkistoitu 18. tammikuuta 2012 Wayback Machinessa
  6. Lainattu. Lainaus: Archpiest Magister Pjotr ​​Lebedev. Opas ortodoksisen jumalanpalveluksen ymmärtämiseen. - Pietari, 1898. - S. 10-11.
  7. Lainattu. julkaisussa: Cathechismus Catholicae Ecclesiae . Arkistoitu 20. heinäkuuta 2019 Wayback Machinessa
  8. Lainattu. lähettäjä: o. Stefan Katinel . Venäjän katolisen piispanhallinnon päällikön, metropoliitin Tadeusz Kondrusiewiczin siunauksella. Lyhyt katekismus. - SPb., 1999. - S. 99-100.
  9. Uskontunnustus  / Archpiest V. Tsypin // Suuri venäläinen tietosanakirja  : [35 nidettä]  / ch. toim. Yu. S. Osipov . - M .  : Suuri venäläinen tietosanakirja, 2004-2017.

Kirjallisuus

Linkit