Dude on slangin synonyymi sanoille "mies", " nuori mies ", " mies " [1] . Ehkä osoitteena ja nimenä nimen sijaan. Koskee kaikkia miespuolisia henkilöitä . Sillä on argoottinen väri [1] [2] .
Sana ilmestyi ensimmäisen kerran Neuvostoliiton joukkolehdistössä vuonna 1961 Vasili Aksjonovin skandaaliromaanissa Tähtilippu, ja se tuli käyttöön nuorten keskuudessa biitnikkien nuorten alakulttuurin kasvun aikana , joka alkoi 1960-luvulla. Feminiinin vastaava muoto on chuvikha (mutta puheena naiselle se on töykeä).
Sanan "kaveri" alkuperästä ei ole yksimielisyyttä.
Sanaa chuvikha , jota 1900- luvun alussa varkaiden ammattikielessä todistettiin " prostituoidun " merkityksessä, harkitsi vuonna 1931 A. P. Barannikov , joka analysoi sen johdannaisena mustalaissanasta chavo - " kaveri". , " varkaan tyttöystävä" ] [3] .
Sanan siirtyminen varkaiden slangista nuoruuteen on prosessi, jonka E. D. Polivanov pani merkille 1920-1930-luvuilla [ 1 ] [4] . Ensinnäkin korostamattoman a :n u :n heijastus asemassa ennen labiaalia esiintyy satunnaisesti venäjän puhekielessä, vrt. chumodan < matkalaukku , vakava < vakava , kumpania < yritys , fulga < folio [1] [5] , suvat < puskea , pureskella < pureskella , viettää yö < viettää yö (jälkimmäisissä tapauksissa pohjan vaikutuksen tukemana nykyajasta). Näin ollen tässä ympäristössä alkuperäinen a voisi hyvin heijastua muodossa y . Toiseksi lainasanan muodostava jälkiliite -ak on ominaista suurelle ryhmälle venäjän ekspressiivistä sanastoa ja on erityisen tuottava slangissa, myös satunnaisessa sanamuodostuksessa, vrt. opiskelija argot. ohittaja " läpäisypiste", säämies "sää", takuu "menestys taattu", nishtyak " hyvä , hieno " (myös muussa slangissa), varkaiden arg. lovak "hevonen", kaveri "25 ruplaa" (tallennettu vuosisadan alussa[ tarkenna ] ). Muodostelma "dude" parillisen naismuodon "dude" kanssa sopii luonnollisesti tähän sarjaan, vrt. varkaiden slangi: maz - "mies", mazikh - "nainen".
Kavereiden keskuudessa (eli "länsimielisessä nuorisoympäristössä" 1950-1960 - luvuilla ) tämän sanan "dekoodaus" oli seuraava: "henkilö, joka kunnioittaa korkeaa amerikkalaista kulttuuria" [6] .
Kirjailija Vasili Aksjonovin mukaan sana "kaveri" on levinnyt laajalle muusikoiden slangista ("labukhit").
Tämä sana tulee tavallisesta "miehestä". Kun puhaltaa trumpettiin tai saksofoniin useita tunteja peräkkäin, suussa oleva kieli turpoaa, eikä sinulla ole voimaa lausua tavallista "mies", mutta siitä tulee "che-e-e-k", " chveek" ja lopuksi "kaveri".
- Vasily Aksjonov, "Etsi genreä" (1972)Erään version mukaan sana saattoi alun perin tarkoittaa kastroitua pässiä tai kamelia, mutta tätä merkitystä ei löydy sanakirjoista. Toimittaja ja filologi Fima Zhiganets pitää tällaista tulkintaa "naurettavana" [7] . Kastroidun pässin sanakirjamääritelmä on "valakh" tai " valukh " .
1960-luvulla ilmestyi M. Fridmanin ja D. Myersin kappaleen "Rock Around the Clock" (kirjoittaja I. Moshkin) uudelleenkäsittely "Siellä Tyynellämerellä uppoaa proomu jätkien kanssa" (omistettu tositapahtumille kun neuvostosotilaat proomulla, jotka vietiin mereen, viipyivät 49 päivää ja selvisivät hengissä):
Siellä, Tyynellämerellä,
proomu, jossa on labukhia, uppoaa, jätkät
eivät lannistu,
kannella oleva kivi soi ...
1970 -luvulla sana kirjattiin ainakin Moskovan valtionyliopiston fysiikan tiedekunnan kansanperinteeseen :
Tänään olen hiljainen,
Tänään olen vaatimaton, en
ole enää jätkä, vaan
laillinen vaimo.
…
Emme lue erilaisia Fichtenholteja ja Heisenbergejä.
Emme kunnioita näitä miehiä.
1980 -luvulla sana alkoi esiintyä suosittujen kappaleiden sanoissa:
Kärpäs on tartunnan lähde,
yksi jätkä kertoi minulle.
Jos sinä, mies, intialainen,
löydät itsesi vetovoiman...
Hei, Mishka! Miten menee jäbä?
Siinä se, en varmasti odottanut sitä...
1990 -luvulla sanaa käytettiin (koominen efekti) tunnettuna argotismina eräässä Yeralash -lasten elokuvalehden juonissa .
Vuonna 1998 julkaistiin Coen Brothersin elokuva The Big Lebowski . Siinä Jeff Bridges näytteli päähenkilöä - Dude ( eng. Dude ), eli yhtä Lebowskista - Jeffrey.
2000 -luvulla venäläiset elokuvan levittäjät ja kääntäjät, analogisesti The Big Lebowskin käännöksen kanssa, alkoivat käyttää sanaa ulkomaisten elokuvien käännöksissä:
Vuonna 2004 julkaistiin ensimmäinen kausi tv-sarjasta " Lost ", jonka sankari Hugo "Hurley" Reyes aloittaa kaikki vetoomuksensa miespuolisille sanalla "Dude" (alkuperäisessä Dude ).
Vuonna 2008 julkaistiin elokuva Stilyagi , joka kertoo nuorista 1950-luvulla. Tässä elokuvassa sanoja "dude", "dude" käytetään toistuvasti ja ne jopa kuulostavat kappaleissa.
Tämä sana esiintyi myös elokuvassa " Gentlemen of Fortune " (1971), jaksossa, jossa Khmyr (hahmo Georgi Vitsin ) ja Oblique (hahmo Savely Kramarov ) opettivat englantia professori Maltsevin dachassa (lauseiden englanninkielinen oikeinkirjoitus on annettu suluissa ):
- Nuori nainen.
- Kaveri.
- Ei, englanniksi! Hyvin! Tyttö! (tyttö)
- Kyllä, kyllä, tyttö! (Voi, kyllä, kyllä, tyttö!)
Elokuvassa " Haluan mennä vankilaan " (1998), jaksossa, jossa rosvot veivät 500 dollaria "vaihtokaupalla" päähenkilöltä - hahmolta Vladimir Iljiniltä , lause sanottiin:
Rauta - romussa, jätkä - avoimesti!
Vuonna 2003 Running With Scissors Inc :n kehittäjät. julkaistiin tietokonepeli Postal 2 , jonka päähenkilö on venäjänkielisessä käännöksessä Chuvak ( eng. Dude ).