Brysselin kielet

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 15. heinäkuuta 2016 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 8 muokkausta .

Brysselin kielellinen kuva on yksi omituisimmista sekä Belgiassa että nyky-Euroopassa. Kahden kielen tasa-arvo tunnustetaan virallisesti 19 kunnassa , jotka muodostavat nykyaikaisen Brysselin kaupunkialueen taajaman - pääkaupungin ( Brysselin pääkaupunkialue ), joiden pinta-ala on 161,38 km². He tunnustivat ranskan ja hollannin . Kumpikaan ei ole alkuperäiskieliä, ei vain Brysselin vaan koko Belgian kieliä. Pääkaupunkiseudun väestö oppi ne suhteellisen hiljattain. Romanssia puhuvat valloniat aloittivat asteittaisen siirtymisen Pariisin kirjoitettuun standardiranskaan 1400 -luvulta lähtien, suulliseen - 1800-luvulta lähtien, eli kun heidän intensiivinen muuttonsa pääkaupunkiin maan eteläosasta alkoi. Flandereiden alkuperäiset kielet ovat myös hyvin erilaisia ​​murteita, jotka ovat alkuperältään germaanisia.

Historiallinen näkökulma

Muutamat asukkaat siirtokunnissa, jotka myöhemmin muodostivat modernin Brysselin , jota pidettiin hollannin kielen alkuperäisenä Brabantin murteena , joka poikkesi suuresti kirjallisesta hollantilaisesta.

Kaupungistumisprosessin alun ja sen jälkeen gallisoitumisen jälkeen paikallisten flaamilaisten puhe omaksui vähitellen lukuisia gallismeja , muuttuen sekamarolilaiseksi sosiolektiksi .

Napoleonin sotien lopussa ja varsinkin itsenäisen Belgian luomisen jälkeen vuonna 1830 se väistyi vähitellen vakioranskan kielellä, koska juuri viimeksi mainittu tunnustettiin yhtenäisen Belgian viralliseksi kieleksi vuosina 1831-1878 .

Flanderin nationalismi auttoi pysäyttämään ja jopa kääntämään Flanderin muiden suurten kaupunkien turmeltumisen, mutta itse Brysselissä tämä ei ollut enää mahdollista. Taistelussa ranskan kielen valta-asemaa vastaan ​​flaamilaiset nationalistit päättivät olla virallistamatta yhtään flaaminkielistä murtetta, jotka ehdollisesti yhdistettiin nimellä Flander , vaan Hollannin standardinmukaista hollantilaista kirjoitettua kieltä . Sillä oli arvostetumpi asema, vaikka väestö ei täysin hyväksynyt sitä äidinkielenä .

Pääkaupunkialueen kielellisten ja hallinnollisten rajojen vahvistamisen aikaan flaamit , jotka kutsuivat ensimmäisenä äidinkielenä flaami/hollanti, muodostivat jo vain noin 25 % pääkaupungin 19 kunnan väestöstä. Vaikka flaaminkielisten osuus Brysselissä jatkoi laskuaan, pääkaupunki julistettiin virallisesti kaksikieliseksi.

Huolimatta frankofonien osuuden jatkuvasta kasvusta pääkaupungin lähiöissä, he eivät yhdessäkään muodostaneet yli puolta väestöstä vuoden 1947 väestönlaskennan mukaan. Erityisen suurta julkista huomiota sekä Flanderissa että Valloniassa kiinnitettiin niiden neljän kunnan kielelliseen kehitykseen, jotka erottavat ranskalaisen Brysselin täysin ranskankielisestä Valloniasta: Halle , Overijs , Sint-Genesius-Rode ja Huilart . Flanderien kehotuksesta hollannista tuli näiden kuntien virallinen kieli . Tämän seurauksena Brysselistä tuli flaamilaisten painostuksesta nimellisesti kaksikielinen, mutta itse asiassa pääasiassa ranskankielinen erillisalue keskellä virallisesti hollanninkielistä aluetta.

Ja kuitenkin, kuudella reuna-alueen esikaupunkialueella frankofonien osuus oli lähellä 30 %, ja myönnytyksenä frankofoneille nämä alueet saivat tiettyjä alennuksia - kielietuja . Erityisen herkkä tilanne oli Rhode-Saint-Genesessa (Sint-Genesius-Rode), joka sai kielietuja ja josta tuli itse asiassa linkki Brysselin ja Vallonian välillä.

Nykyinen sijainti

Pääkaupungin kaksikielinen asema sekä itse Brysselin hallinnolliset rajat vahvistettiin vuonna 1963 osana Belgian kielirajaa. Brysselin pääkaupunkialue kattaa nykyään vain noin 0,5 % Belgian kuningaskunnan alueesta , mutta yli 11 % kuningaskunnan väestöstä asuu sen rajojen sisällä. Tilannetta mutkistaa Brysselin nopea väestönkasvu, joka johtuu pääasiassa maahanmuutosta kolmannen maailman maista ( Marokko , Turkki , Kongo ), maahanmuuttajien korkea syntyvyys ja lisääntynyt esikaupunkialue. De jure suurkaupunkialue on kaksikielinen saari hallinnollisesti yksikielisellä Flanderin alueella, mutta tosiasiassa useimpien sen Valloniasta erottavan Brysselin reuna -alueen kuntien väestö on joko ranskalaistunut lähes kokonaan ( Linkebeck ) [1] tai on gallisaatioprosessissa [2] .a liittyen EU: n ja Naton päämajan siirtämiseen Brysseliin sekä kansainvälistymiseen. Suurimmassa osassa heistä 2000-luvulla syntyneistä etniset flaamit muodostavat vain suhteellisen enemmistön [3] .

Brysselin väestö kielitaidon mukaan [4]
vuosi 2000 2006
Ranskan kieli 95,52 % 95,55 %
Englanti 33,25 % 35,40 %
Hollannin kieli 33,29 % 28,23 %
Espanja 6,90 % 7,39 %
arabi 9,99 % 6,36 %
italialainen 4,68 % 5,72 %
Deutsch 7,61 % 5,56 %
turkkilainen 3,33 % 1,47 %
Portugalin kieli 1,43 % 1,67 %
Lingala 0,39 % 0,99 %
kreikkalainen 1,19 % 0,91 %
Venäjän kieli 0,48 % 0,64 %
Berberin kieli 3,09 % 0,36 %

Kansainvälistyminen

Erityisen tärkeitä kaupungin elämässä ja sen jatkuvasti muuttuvassa kielikuvassa ovat Brysselin melko pitkät kosmopoliittiset perinteet. Euroopan risteyksessä, romaanisen ja germaanisen maailman risteyksessä, ja samalla puskurivaltion pääkaupunkina sijaitseva Bryssel houkutteli suuren joukon kansainvälisiä diplomaatteja, poliittisia ja taloudellisia pakolaisia ​​eri maista. Huolimatta siitä, että ranska on alueen lingua franca, pääkaupungin väestö puhuu myös muita kieliä. Brysselin 13 eniten puhuttua kieltä väestön (eli ei vain äidinkielen ) taitotason mukaan on esitetty alla vuodesta 2006 lähtien . On huomionarvoista, että viimeisimmän tutkimuksen aikana (kielikysymykset väestölaskennassa on jätetty pois vuodesta 1947 flaamilaisten nationalistien painostuksen vuoksi) vain 5,6 % pääkaupungin asukkaista ilmoitti osaavansa saksaa. kieli ja 0,6 % venäjästä - 0,6 %. Samaan aikaan, toisin kuin saksa, venäjä ei ole maan virallinen kieli, mutta sen puhuvien osuus kasvaa ja saksa laskee. Vuosina 2000–2006 englannin kielen taidon osuus ylitti hollannin kielen taidon. Romaanisia kieliä puhuvien osuus jatkaa kasvuaan ja itämaisia ​​kieliä (turkki, arabia ja berberi) puhuvien osuus laskee edelleen. Jälkimmäinen selittyy näiden ryhmien assimilaatiolla ranskankieliseen ympäristöön.

Yhteinen kieli

Huolimatta siitä, että suurin osa Brysselin asukkaista (jopa 96 %) osaa ranskaa hyvin ja käyttää sitä usein, siitä on vasta äskettäin tullut ainoa äidinkieli ja/tai jokapäiväinen kieli suurimmalle osalle heistä. Ilmeisesti tämä tapahtui noin vuonna 2000. Tämä selittyy marokkolaisten asteittaisella assimilaatiolla ranskankieliseen ympäristöön.

Kotitalouksien arkikieli Brysselissä [5]
vuosi 2000 2006 2010 [6]
Ranskan kieli 51,6 % 56,8 % 66,5 %
ranska ja hollanti (flaami) 9,9 % 8,6 % mutta
hollanti ( flaami ) 9,5 % 7,0 % 5,3 %
ranskalaisia ​​ja ulkomaisia 9,3 % 11,3 %
Muut yhdistelmät 19,7 % 16,3 % 28,1 %

ranska

Ranskan kieli vallitsee ehdottomasti kaikissa Brysselin kunnissa, vaikka monissa niistä, ranskan lisäksi, monia vieraita kieliä käytetään jokapäiväisessä elämässä. Tällä hetkellä Brysselin ranskan kielen kirjallinen normi on lähes täysin sama kuin suullinen, lukuun ottamatta joitain, pääasiassa leksikaalisia piirteitä (ks . ranska Belgiassa ).

hollanti

Hollanti on flaamilaisten virallinen kirjoituskieli. Sen puhutut murteet on perinteisesti ryhmitelty flaaminkielisen nimen alle . Pääkaupunkiseudulla itsessään erotetaan alue, jossa flaamin kieli esiintyy useammin äidinkielenä ja/tai jokapäiväisenä kielenä. Pääkaupunkiseudun pohjoisosassa 4 kunnassa se oli vuoden 2007 arvioiden mukaan noin 10-12 % näiden kuntien vakituisesta kokonaisväestöstä. Muissa 15 kunnassa tämä osuus ei ylittänyt 2-5 % asukkaista. [7]

Taloudellinen puoli

Huolimatta ranskalais-flanderin kaksikielisten ja yksikielisten flaamilaisten osuuden jatkuvasta laskusta hollanti on työnantajien kysytyin kieli Brysselissä ja sen kysyntä on suhteettoman suuri. Jälkimmäinen selittyy Brysselin eristyneisyydellä Flanderin sisällä sekä Flanderin korkeammalla taloudellisella kehitystasolla. Flanderin työttömyysaste (4-6 %) on 1900-luvun jälkipuoliskosta lähtien ollut vähintään puolet Vallonian (15 %) ja lähes viisi kertaa alhaisempi kuin Brysselissä (20 %). Tärkeää on myös se, että Brysselin lentoasema päätyi kielirajojen vetämisen jälkeen Flanderin Zaventemiin .

Brysselin yritysten työkieli
Ranskan kieli    50,4 %
ranska ja hollanti    31,4 %
ranskalaiset , hollantilaiset ja muut    18,2 %

Kieliristiriidat

Muistiinpanot

  1. bruperi3.gif (489x425 pikseliä)
  2. http://a33.idata.over-blog.com/500x485/1/66/78/72/bhv--1-.jpg  (downlink)
  3. art_104123.jpg (280x220 pikseliä)
  4. https://web.archive.org/web/20080227044624/http://www.brusselsstudies.be/PDF/NL_51_BruS13NL.pdf
  5. Arkistoitu kopio (linkki ei saatavilla) . Haettu 14. elokuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 9. huhtikuuta 2015. 
  6. Hollannin puhujat retriitillä Belgian kaksikielisessä pääkaupungissa - Monsters and Critics
  7. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Map_of_Dutch-speaking_political_parties_results_in_Brussels-Capital_Region_-_2010_(en).svg/300px-en_en_tals).