Kadonnutta aikaa etsimässä (elokuva)

Kadonnutta aikaa etsimässä
A la recherche du temps perdu
Genre draamaelokuva , LGBT-aiheinen elokuva ja romaanin sovitus [d]
Tuottaja Nina Kompaneets
kirjoittanut Nina Kompaneets
Perustuvat Kadonnutta aikaa etsimässä
Pääosissa
_
Mischa Lescaut
Caroline Tiyette
Didier Sandre
Valentin Varela
Operaattori Dominique Braban
Säveltäjä Bruno Bontempelli
alkuperäinen tv-kanava RTS Deux
Yhtiö Cine Mag Bodard Ranskan televisiot Arte France TV5 Monde TSR



Kesto 230 min
Maa
Kieli Ranskan kieli
Ensimmäinen esitys 9. tammikuuta 2011
Jaksojen lukumäärä 2
IMDb ID 1667060

" In Search of Lost Time " ( fr.  À la recherche du temps perdu ) on Nina Kompaneetsin ohjaama kaksiosainen televisioelokuva , joka julkaistiin 9. ja 16. tammikuuta 2011 ranskankielisessä Sveitsissä TSR Deux -kanavalla ja 1.-2. helmikuuta Ranskassa France 2 .

Juoni

Elokuvasovitus Marcel Proustin samannimisestä romaanisarjasta , joka toistaa peräkkäin pääkohtaukset, alkaen toisen kirjan puolivälistä (" Kukkien tyttöjen varjossa " - Kertojan saapuminen Balbeciin ), jossa pääpaino Albertina -syklissä . Episodit ensimmäisestä romaanista esitellään tarpeen mukaan takaumien avulla (kuppi kahvia Madeleinen kanssa , kävelee kohti Swannia ). Toimintaa seuraa näytön ulkopuolinen kommentti, jonka Narrator lausuu laajoja lainauksia romaaneista.

Balbec-kohtaukset kuvattiin Cabourgissa [1] .

Cast

Kritiikki

Koska Proustin elokuvasovitus on poikkeuksellisen vaikea tehtävä, josta sellaiset mestarit kuin Luchino Visconti ja Joseph Losey ovat "särkeneet hampaansa" [2] , kaikkia uusia yrityksiä pidetään erittäin rohkeina. "Tekstin musikaalisuus, joka on lukijan juhlaa" [3] , muodostaa vakavan esteen näyttelijäsopeutumisyrityksille.

Nina Kompaneetsin tuotantoa pidetään tarkimpana kaikista, mutta samalla se näyttää kriitikoiden mukaan hieman teatraaliselta ja havainnollistavalta [4] . Ohjaaja itse selitti ideansa aikomuksellaan luoda eräänlainen opas romaanille. Ohjaajan mukaan näytön ulkopuolisen kommentoinnin käyttö useimmissa kohtauksissa, Proustin asiaankuuluvien kohtien lausuminen, oli ohjaajan mukaan ainoa tapa antaa semanttista syvyyttä videojaksolle, mitä Schlöndorff ja Ruiz eivät hänen mielestään kyenneet saavuttamaan . käytti puhtaasti elokuvallisia menetelmiä eivätkä edistyneet litteän, metaforattoman kuvan luomisessa [4] .

Proustologien mielipiteet jakautuivat. Filosofi Raphael Enthovin hyväksyi narratiivin suosimisen Ruizissa vallitseville tyylivaikutuksille: "Tämä on hyvä valinta, koska Nina Kompaneetsin elokuva antaa jokaisen, joka ei ole lukenut Proustia, tuntea teoksen" [3] . Hän oli myös tyytyväinen ohjaajan uskollisuuteen alkuperäistä tekstiä kohtaan.

Proustin elämäkerran kirjoittaja Jean-Yves Thadier tunnusti tämän sovituksen tämän hetken parhaaksi ja ylisti näyttelijöiden valintaa, vaikka totesikin, että "The Quest..." -elokuvan leikkaaminen neljän tunnin elokuvaksi on mahdotonta hyväksyä. Ottaen huomioon, että kunnianhimoisempi englantilainen televisio, kun puhumme kansallisesta kirjallisesta perinnöstä, ei säästä kahtatoista täysimittaista jaksoa [3] .

Mitä tulee siihen, miksi ohjaaja kieltäytyi kuvaamasta ensimmäistä romaania ja erityisesti koko syklin psykologisesti syvintä jaksoa - "Swan's Love" -, Tadier ehdotti, että tämä voitaisiin tehdä paitsi halusta esitellä välittömästi tärkein hahmo, sivulinjat hylätty, mutta kunnioituksesta Schlöndorffin elokuvaa kohtaan [3] .

Kriitikot totesi myös, että Dreyfusin tapaus ja ensimmäinen maailmansota , joilla on suuri paikka syklissä, mainitaan tuskin elokuvassa. Hän reagoi myös kielteisesti siihen, että elokuvan aikana ilmestyy Narratorin proustilaiset viikset, koska asiantuntijat varoittavat yrityksistä identifioida romaanin päähenkilö suoraan sen kirjoittajaan - "Kadonnutta aikaa etsimässä ei ole omaelämäkerta eikä kokoelma lapsuuden muistoja, se on - romaani" [3] .

Antoine Champagnon, College de Francen professori , kyseenalaisti ohjaajan valitsemien kohtausten luotettavuuden elokuvasovituksiin, hylkäämällä Swannin, Odetten ja Gilberten ja keskittyen romanssiin Albertinen kanssa. Alkuperäiselle uskollinen selostuskommentti pysähtyy yhtäkkiä useisiin kohtauksiin, mikä luo oudon vaikutelman, ja pitkiä proustilaisia ​​tiraadeja lausuvat näyttelijät tekevät elokuvasta tarpeettoman teatraalisen [3] .

Champagnonin mukaan onnistuneen sovituksen saavuttamiseksi ohjaajan tulisi irtautua alkuperäisestä ja rajoittua sen minkä tahansa osan kuvaamiseen, kuten Ruiz teki, tähtäämättä koko jaksoon. Tähän kriitikko lisäsi hieman naiivin huomautuksen, että "kukaan hahmoista ei näytä siltä, ​​miltä kuvittelin heidät" ja tuomitsi elokuvassa esiintyvät "rivot näennäispornografiset kohtaukset" [3] .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. À la recherche du temps perdu (2011)  (fr.)  (linkki ei ole käytettävissä) . Haettu 27. huhtikuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 13. toukokuuta 2016.
  2. Proustin syyskuun sovitukset, pour le meilleur et pour le pire  (ranska) . Telerama (30.1.2011). Haettu 27. huhtikuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2015.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Nina Companeez sous le charme de Proust  (ranska) . La Croix (28.1.2011). Haettu 27. huhtikuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 12. toukokuuta 2016.
  4. 1 2 Nina Companeez: "Proust est un auteur comique"  (ranska) . Telerama (29.1.2011). Haettu 27. huhtikuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2011.

Linkit