Thi quốc ngữ ( Viet .: chữ quốc ngữ , tại -nom 👨國語, "kansallisen kielen kirjoitus") , yleensä lyhennettynä Quẩngữ on " moderni kieli" ( Viet . Quốc , nomtỡ ) Vietnamin sanojen kirjoittaminen . Kuokngy perustuu latinalaiseen aakkostoon (tarkemmin portugalilaiseen kirjaimeen ) [1] , jossa on useita digrafeja ja diakriittisiä merkkejä: neljä niistä muodostaa uusia ääniä ja viisi ilmaisee ääntä. Yhdellä kirjaimella voi olla useita diakriittisiä merkkejä.
Vietnamin kieli kirjoitettiin 1200-luvulla Kiinasta. Sanat kirjoitettiin kiinalaisilla kirjaimilla nimeltä ty-nom ( vietnam chữ nôm , ty-nom 字喃) , ja jokainen merkki edustaa sanaa. Kirjoitus perustui klassiseen kiinaan (jota Vietnamissa kutsuttiin ty-nyo ( Viet . chữ nho , ty-nom 漢字) , mutta siihen lisättiin Vietnamissa keksityt hieroglyfit "ty thuan nom" ( Viet . chữ thuần nôm , "oikein" . Nome-merkit" ) .
Jo vuonna 1527 Vietnamissa saarnaavat portugalilaiset lähetyssaarnaajat alkoivat kirjoittaa vietnamilaisen kielen sanoja latinaksi. Tämä johti modernin vietnamilaisen aakkosen luomiseen, joka perustui ranskalaisen lähetyssaarnaajan Alexandre de Rooden työhön , joka työskenteli maassa vuosina 1624–1644. Hän tukeutui Gaspard d'Amaralin ja Duarte da Costan työhön, joka julkaistiin Roomassa vuonna 1651 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum , vietnam-portugali-latinalainen sanakirja, jossa sen transkriptiota käytettiin [1] .
Ty-nomin ja ty-ne:n käyttö jatkui 1900-luvun alkuun saakka, jolloin Ranskan siirtomaahallitus käänsi kielen Rodan latinaksi. Nationalistit pitivät latinalaisia aakkosia keinona taistella miehitystä vastaan ja levittivät sitä aktiivisesti avaamalla kouluja ja painamalla aikakauslehtiä quokngissa. 1900-luvun loppuun mennessä vietnami kirjoitettiin kaikkialle cuokngy :n avulla , ja hieroglyfit omistavien ihmisten piiri rajoittuu tiedemiehiin.
Pamela Pierce uskoo, että ranskalaiset katkaisivat latinalaiset aakkoset vietnamilaiset muinaisesta kirjallisuudesta tehden lukemisen mahdottomaksi [2] .
Jokainen vietnamin tavu kirjoitetaan erikseen. Aikaisemmin monitavuisten sanojen tavut kirjoitettiin tavuviivalla, mutta Vietnamin sodan päättymisen ja maan yhdistämisen jälkeen tämä järjestelmä ei juurtunut. Tavussa on kolme osaa:
Kirje | Nimi | JOS | Käytännöllinen transkriptio |
---|---|---|---|
A a | a | [ a ː ], joissakin murteissa: [ æ ] | a |
Ă ă | a | [ ɐ ] | a |
 â | ớ | [ ə ] | a, (ah) |
Bb | bê, bờ | [ ɓ ], [ ʔb ] | b |
c c | xê, cờ | [ k ] | to |
D d | dê, dờ | pohjoinen ääntäminen: [ z ], eteläinen ääntäminen: [ j ] |
h, th |
Đ đ | đê, đờ | [ ɗ ], [ ʔd ] | d |
e e | e | [ ɛ ] | e, e |
Ê ê | ê | [ e ] | e, e |
G g | giê, gờ | [ ɣ ] [ z ] (ennen i) |
g, h |
HH | hattu, hờ | [ h ] | X |
minä i | i ngắn | [ minä ] | ja -th, -b- |
K k | noin | [ k ] | to |
l l | e-lờ | [ l ] | l |
M m | em-mờ | [ m ] | m |
N n | en-nờ | [ n ] | n |
O o | o | [ ɔ ] | noin |
Ô ô | o | [ ɤ ] | noin |
Ơ ơ | ơ | [ əː ] _ | noin |
Pp | pê | [ p ] | P |
Q q | cu, quy | pohjoinen ääntäminen: [ k w ], eteläinen ääntäminen: [ w ] |
k(y) |
R r | e-rờ | pohjoinen ääntäminen: [ z ], eteläinen ääntäminen: [ ʐ ], ɹ |
r (w, h) |
S s | ét-sì, sờ, sờ mạnh | [ s ], eteläinen ja keskinen ääntäminen: [ ʂ ] |
w, (s) |
T t | tê, tờ | [ t ] | t |
U u | u | [ u ] | klo |
Ư ư | ư | [ ɨ ] | s |
Vv | vê, vờ | [ v ], eteläinen ääntäminen: [ j ] |
sisään |
X x | ích-xì, sờ nhẹ | [ s ] | Kanssa |
V v | i dài, i-cờ-rét | [ i ], [ j ] | minä, y |
Useimmat konsonantit lausutaan IPA :n mukaan seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta.
Digrafi gh ja trigrafi ngh ovat muunnelmia g :stä ja ng :stä, joita käytetään ennen i :tä, jotta vältetään sekaannukset digrafiin gi .
Vietnamin kirjoitus ei käytä kirjainta f . Foneemi / f / esitetään digraafilla ph .
Foneemi / ʨ / välittyy digraafilla tr .
Kirjaimet y ja i ovat ekvivalentteja ja edustavat samaa ääntä kaikkialla paitsi diftongeissa ( tay , käsi, lukee /tɐi/ ja tai , ear, lukee /taːi/ ). 1900-luvun alusta lähtien oikeinkirjoitusta on yritetty standardoida, mutta ne eivät ole onnistuneet. Syynä saattaa olla vietnamilaisten haluttomuus kirjoittaa sukunimeä Nguyen nimellä Nguiễn ja suosittua naisnimeä Thúy nimellä Thúi (haiseva). 2000-luvun alussa oikeinkirjoitus ilman y :tä löytyy vain tieteellisistä julkaisuista.
Kirjoittaminen | ääni | Kirjoittaminen | ääni |
---|---|---|---|
a | /aː/, /æ/ joissakin murteissa /ɐ/ ennen kirjaimia " u " ja " y ", /ə / sanassa " ia " ( /iə/ ) | o | /ɔ/, /ɐw/ ennen " ng " ja " c "; /w/ |
ă | /ɐ/ | o | /o/, /ɜw/ ennen " ng " ja " c " paitsi " uông " ja " uôc " |
a | /ə/ | ơ | /əː/ |
e | /ɛ/ | u | /u/, /w/ |
ê | /e/, /ə/ iê:n jälkeen | ư | /ɨ/ |
i | /i/ ennen " a " ja " ê " | y | /i/ ennen " ê " |
Taulukossa näkyy monoftongien ääntäminen ja vastaava merkintä vietnamiksi.
ääni | Kirjoittaminen | ääni | Kirjoittaminen |
---|---|---|---|
/i/ | minä, y (katso alla) | /e/ | ê |
/ɛ/ | e | /ɨ/ | ư |
/əː/ | ơ | /ə/ | a |
/aː/ | a | /ɐ/ | ă |
/u/ | u | /ɤ/ | o |
/ɔ/ | o |
Huomaa: vokaali /i/ voidaan kirjoittaa eri tavoin:
ääni | Kirjoittaminen | ääni | Kirjoittaminen |
---|---|---|---|
diftongit | |||
/uj/ | ui | /iw/ | iu |
/oj/ | fi | /ew/ | cu |
/ɔj/ | oi | /ɛo/ | eo |
/əːj/ | ơi | ||
/əj/ | ây, ê in ‹ênh› /əjŋ/ ja ‹êch› /əjk/ | /əw/ | âu, ô in ‹ông› /əwŋ/ ja ‹ôc› /əwk/ |
/aːj/ | ai | /aːw/ | ao |
/ɐj/ | ay, a in ‹anh› /ɐjŋ/ ja ‹ach› /ɐjk/ | /ɐw/ | au, o in ‹onɡ› /ɐwŋ/ ja ‹oc› /ɐwk/ |
/ɨj/ | ưi | /ɨw/ , pohjoisessa yleensä /iw/ | ưu |
/iə/ | ia, joo, iê, yê | /uə/ | ua |
/ɨə/ | ưa | /ɨəː/ | ươ |
/uo/ | uô | /uiː/ | uy |
trifongit | |||
/iəw/ | iu, yêu | /uoj/ | uoi |
/ɨəːj/ | ươi | /ɨəːw/ | ươu |
Vietnami on tonaalinen kieli , mikä tarkoittaa, että jokaisen sanan merkitys riippuu sen sävyn korkeudesta. Kirjallisessa pohjoisen murteessa on kuusi sävyä ja etelässä sävyt "hoi" ja "nga" ovat sulautuneet yhteen. Ensimmäistä sävyä ei ole merkitty, ja loput ilmaistaan kirjallisesti lisäämällä vastaavaan vokaaliin diakriitti.
Nimi | Piiri | Merkki | Esimerkkejä | |
---|---|---|---|---|
Ngang (ngang) tai bằng (bang) | korkea sileä, ˧ | — | A/a, Ă/ă, Â/â, E/e, Ê/ê, I/i, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, U/u, Ư/ư, Y/y | |
Huyền (hyun) | laskeutuva tasaisesti, ˨˩ | painovoima | À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ, Ỳ/ỳ | |
Hỏi (hoi) | nouseva-laskeva, ˧˩˧ | koukku päällä | Ả/ả, Ẳ/ẳ, Ẩ/ẩ, Ẻ/ẻ, Ể/ể, Ỉ/ỉ, Ỏ/ỏ, Ổ/ổ, Ở/ở, Ủ/ủ, ỷ/Ỷ | |
Nga | laskeva-nouseva glottaalipysäytys, ˧˥ˀ |
tilde | Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ, Ỹ/ỹ | |
Sắc | nouseva, ˧˥ | akuutti | Á/á, Ắ/ắ, Ấ/ấ, É/é, Ế/ế, Í/í, Ó/ó, Ố/ố, Ớ/ớ, Ú/ú, Ứ/ứ, Ý/ý | |
Nặng | jyrkästi laskeva, ˧˨ˀ | alakohta | Ạ/ạ, Ặ/ặ, Ậ/ậ, Ẹ/ẹ, Ệ/ệ, Ị/ị, Ọ/ọ, Ộ/ộ, Ợ/ợ, Ụ/ụ, ỵ/Ụ |
Äänessä "nga" vokaalin keskellä katkeaa glottaalipysäytys . Sävy "nang" lopussa on myös glottalisoitu.
Tavuissa, joissa on diftongeja ja triftongeja, äänimerkin sijainti on kiistanalainen. "Vanhassa merkinnässä" merkki sijoitetaan ensimmäiseen tai keskeiseen vokaaliin (hóa, yếu), "uudessa" - päävokaaliin di- tai triftongissa (hoá). Molemmissa järjestelmissä, jos vokaalissa on jo diakriitti, siihen asetetaan äänimerkki ( thuế , mutta ei thúê ).
Sanakirjan järjestys on sävyriippuvainen: tuân thủ tulee ennen kirjainta tuần chay , vaikka c on aakkosten kolmas kirjain ja t on lopussa.
Kirjoitettaessa sinismejä latinaksi syntyy monia homofoneja, esimerkiksi sekä 明 (vaalea) että 冥 (tumma) luetaan minh .
Unicode tukee täysin cuoc ng -muotoa, vaikka se ei sisällä erillistä vietnamilaista aluetta: cuoc ng -merkit ovat hajallaan Latinalaisen perus-, Latinalaisen-1-täydennys-, Latinalaisen laajennetun-A-, Latinalaisen laajennetun B- ja Latinalaisen laajennetun lisäalueen välillä. ASCII :n kaltainen vietnamilainen Quoted Readable -koodaus ja joitain muita tavukoodauksia, kuten TCVN3, VNI ja VISCII , käytettiin laajalti Unicodea edeltävällä aikakaudella. Useimmat nykyaikaiset asiakirjat ovat UTF-8- muodossa .
Unicoden avulla käyttäjät voivat valita valmiiksi laadittujen diakriittisten kirjaimien ja tavallisen latinalaisen yhdistettävillä diakriittisillä kirjaimilla, mutta jälkimmäisen (kuten Verdana -kirjasimen ) renderöintiongelmien vuoksi useimmat vietnamilaiset kirjoittavat kirjaimilla, joissa on valmiiksi lisätyt diakriittiset merkit.
Vietnamilaisten merkkien syöttämiseen käytetään ilmaisia ohjelmia ja näppäimistön ohjaimia, kuten Telex , VIQR ja sen muunnelmat sekä VNI .
Sanakirjat ja tietosanakirjat | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |