Haruki Murakami ( japaniksi: 村上 春樹 Murakami Haruki , 12. tammikuuta 1949 , Kioto) on japanilainen kirjailija ja kääntäjä .
Hänen kirjansa on käännetty 50 kielelle ja ne ovat bestsellereitä sekä Japanissa että hänen kotimaansa ulkopuolella. Kriittinen ja lukijoiden suosiota fiktio- ja tietokirjallisuudestaan on ansainnut hänelle lukuisia palkintoja Japanissa ja kansainvälisesti. Murakamin tunnetuimpia teoksia ovat " Lampaiden metsästys " (1982), " Norjan metsä " (1987), " Cronicles of Clockwork Bird " (1994-95), " Kafka rannalla " (2002) ja " 1Q84 " (2009-10 ). ) . Hän käänsi myös japaniksi kirjailijoiden, kuten Raymond Carverin ja Jerome Salingerin , teoksia . Murakamin kirjat ovat saaneet vaikutteita länsimaisista kirjailijoista, kuten Richard Brautigan , Raymond Chandler ja Kurt Vonnegut . Tästä syystä japanilainen kirjallisuusyhteisö pitää hänen kirjojaan edelleen "ei japanilaisista".
Murakamin teokset ovat enimmäkseen surrealistisia ja melankolisia , ja Franz Kafkalle ominaisia yksinäisyyden ja vieraantumisen teemoja on puettu heidän juoneensa . Mediatietojen mukaan hänet oli toistuvasti ehdolla Nobelin kirjallisuuspalkinnon saajaksi [4] .
Haruki Murakami syntyi vuonna 1949 Kiotossa klassisen filologian opettajan perheeseen .
Haruki Murakamin isoisä, buddhalainen pappi, piti pientä temppeliä. Isäni opetti koulussa japanin kieltä ja kirjallisuutta, ja vapaa-ajallaan hän harjoitti myös buddhalaista valaistumista. Hän opiskeli klassista draamaa Wasedan yliopiston teatteritaiteen laitoksella . Vuonna 1950 kirjailijan perhe muutti Ashiyan kaupunkiin, Koben sataman esikaupunkiin (Hyogon prefektuuri ).
Vuonna 1971 hän meni naimisiin luokkatoverinsa Yokon kanssa, jonka kanssa hän asuu edelleen, ei lapsia. Vuonna 1974 hän avasi Peter Cat -jazzbaarinsa Kokubunjissa Tokiossa . Vuonna 1977 hän muutti baarinsa kanssa kaupungin hiljaisemmalle alueelle, Sendagayaan .
Huhtikuussa 1978 baseball-ottelun aikana hän tajusi, että hän voisi kirjoittaa kirjan. Ei vieläkään tiedä miksi. Murakamin omin sanoin: "Tajusin vain sen ja siinä se." Murakami jäi yhä useammin baarin sulkemisen jälkeen yöksi ja kirjoitti tekstejä - mustekynällä tavallisille paperiarkeille.
Vuonna 1979 julkaistiin tarina " Kuuntele tuulen laulua " - ensimmäinen osa ns. "Rotta-trilogia". Hän sai siitä Gunzo Shinjin Sho -kirjallisuuden palkinnon, joka on arvostettu palkinto, jonka Gunzo- lehti myöntää vuosittain pyrkiville japanilaisille kirjailijoille. Ja vähän myöhemmin - " Noma-palkinto " johtavalta kirjallisuuslehdeltä " Bungei " samasta. Vuoden loppuun mennessä palkittu romaani myytiin loppuun ennennäkemättömällä levikkeellä debyyttiä varten - yli 150 000 kovakantista kopiota.
Vuonna 1980 julkaistiin Pinball 1973 , toinen osa Rotta-trilogiasta.
Vuonna 1981 Murakami myi lisenssinsä baarin pitämiseen ja ryhtyi ammattikirjailijaksi. Vuonna 1982 hän sai valmiiksi ensimmäisen romaaninsa, Lammasmetsästys, Rotta-trilogian kolmannen osan. Samana vuonna hän sai toisen Noma-palkinnon.
Vuonna 1983 julkaistiin kaksi novellikokoelmaa: " Hidas vene Kiinaan " ja " Hyvä päivä kenguruille ". Vuonna 1984 Firefly, Burn the Barn and Other Stories , novellikokoelma julkaistiin .
Vuonna 1985 julkaistiin romaani " Ihmemaa ilman jarruja ja maailmanloppu ", josta hän sai " Tanizaki-palkinnon " samana vuonna . Edellä mainitun romaanin lisäksi tänä vuonna julkaistiin lastensatukirja " Lampaiden joulu " Sasaki Makin kuvituksella ja novellikokoelma " Hevoskarusellin kuolettava lämpö ".
Vuonna 1986 Murakami lähti vaimonsa kanssa Italiaan ja myöhemmin Kreikkaan . Matkusti useille Egeanmeren saarille . Japanissa julkaistiin novellikokoelma " Re-Raid on a leipomo ". Vuonna 1987 julkaistiin romaani " Norjan metsä ", joka muutti Lontooseen . Samassa paikassa seuraavana vuonna hän viimeisteli romaanin Tanssi, tanssi, tanssi, jatkoa Rotta-trilogialle.
Vuonna 1990 Japanissa julkaistiin Teletapit Strike Back , novellikokoelma . Seuraavana vuonna kirjailija muutti Yhdysvaltoihin ja aloitti tutkimusassistenttina Princetonin yliopistossa . Japanissa julkaistiin 8-osainen kokoelmateos, joka sisälsi kaiken vuosien 1979 ja 1989 välillä kirjoitetun. Vuonna 1992 hän suoritti apulaisprofessorin tutkinnon samasta yliopistosta. Valmistunut ja julkaistu South of the Border, West of the Sun Japanissa .
Lähdettyään Japanista länteen, hän, joka puhui hyvin englantia, alkoi ensimmäistä kertaa japanilaisen kirjallisuuden historiassa katsoa kotimaataan eurooppalaisen silmin:
... Lähdin Yhdysvaltoihin melkein viideksi vuodeksi, ja yhtäkkiä siellä asuessani halusin yhtäkkiä kirjoittaa Japanista ja japanilaisista. Joskus menneestä, joskus siitä, kuinka kaikki on nyt. On helpompi kirjoittaa maastasi, kun olet poissa. Kaukaa näet maasi sellaisena kuin se on. Ennen sitä en jotenkin halunnut kirjoittaa Japanista. Halusin vain kirjoittaa itsestäni ja maailmastani
- hän muisteli yhdessä haastattelustaan, jota hän ei todellakaan halua antaa [5] .
Heinäkuussa 1993 hän muutti Santa Anan kaupunkiin Kaliforniaan ja luennoi modernista (sodanjälkeisestä) maailmankirjallisuudesta William Howard Taft -yliopistossa . Vieraili Kiinassa ja Mongoliassa .
Vuonna 1994 Clockwork Bird Chroniclen 2 ensimmäistä osaa julkaistiin Tokiossa ja kolmas osa seuraavana vuonna. Vuonna 1996 hän julkaisi novellikokoelman "The Haunting of Lexington ", palasi Japaniin ja asettui Tokioon. Hän piti sarjan kokouksia ja haastatteluja vuoden 1995 Tokion metron sariinihyökkäyksen uhrien ja Aum Shinrikyo -lahkon tavallisten jäsenten kanssa , minkä tuloksena syntyi kaksiosainen dokumentti Underground and Promised Land .
Vuonna 1999 hän julkaisi romaanin My Favourite Sputnik ja seuraavana vuonna novellikokoelman Kaikki Jumalan lapset voivat tanssia . Tammikuussa 2001 hän muutti merenrantataloon Oisoon , jossa hän asuu edelleen.
Syyskuussa 2002 hän julkaisi kymmenennen fiktiivisen romaaninsa, kaksiosaisen Kafka on the Beachin .
Helmikuussa 2003 hän julkaisi uuden käännöksen Salinger 's Catcher in the Rye -kirjasta , joka rikkoi kaikki käännetyn kirjallisuuden myyntiennätykset Japanissa uuden vuosisadan alussa.
Kesä-heinäkuussa 2003 hän vieraili yhdessä Tokyo Dried Cuttlefish -matkaklubin kollegoiden kanssa ensimmäistä kertaa Venäjällä - Sahalinin saarella . Syyskuussa hän lähti Islantiin . Samaan aikaan hän aloitti työskentelyn toisen romaanin parissa, joka julkaistiin vuonna 2004 nimellä " Afterdark ".
Vuonna 2006 kirjailija sai Franz Kafka -kirjallisuuspalkinnon . Palkintojenjakotilaisuus pidettiin Prahan kaupunginvaltuustosalissa , jossa ehdokkaalle annettiin pieni Kafkan patsas ja 10 000 dollarin sekki [6] .
Vuonna 2008 Kyodo News Agencyn haastattelussa Murakami paljasti työskentelevänsä uuden erittäin suuren romaanin parissa. "Istan nyt joka päivä pöytäni ääressä viisi tai kuusi tuntia", Murakami sanoi. "Olen työskennellyt uuden romaanin parissa vuoden ja kaksi kuukautta nyt." Kirjoittaja väittää saavansa Dostojevskin inspiraation . ”Hänestä tuli vuosien mittaan tuottavampi ja kirjoitti The Brothers Karamazov , kun hän oli jo vanha. Haluaisin tehdä samoin."
Murakamin mukaan hän aikoo luoda "jättimäisen romaanin, joka imeisi koko maailman kaaoksen ja osoittaisi selkeästi sen kehityksen suunnan". Siksi kirjailija on nyt hylännyt varhaisten teostensa intiimin tavan, jotka yleensä kirjoitettiin ensimmäisessä persoonassa. "Päässäni pitävä romaani yhdistää eri ihmisten näkemyksiä, erilaisia tarinoita, mikä luo yhteisen yhden tarinan", kirjailija selittää. "Joten minun on nyt kirjoitettava kolmannessa persoonassa." [ 7]
Vuonna 2009 Haruki Murakami tuomitsi Israelin sen terrorismin vastaisesta operaatiosta Gazan kaistalla [8] . Kirjoittaja sanoi tämän Jerusalemissa käyttämällä hänelle vuodelle 2009 myönnetyn Jerusalemin kirjallisuuspalkinnon yhteydessä annettua koroketta:
"Gazan kaistalle tehty hyökkäys tappoi yli tuhat ihmistä, mukaan lukien monia aseettomia siviilejä", kirjailija sanoi 15 minuutin englanninkielisessä puheessa Jerusalemin juhlissa. "Tule tänne saamaan palkintoa antaisi sellaisen vaikutelman, että kannatan ylivoimaisen sotilaallisen voiman käyttöä. Sen sijaan, että olisin ollut läsnä ja pysynyt hiljaa, valitsin tilaisuuden puhua:
"Kun kirjoitan romaanin", Murakami sanoi, "minulla on aina sielussani kuva munasta, joka rikkoutuu korkeaa, kiinteää seinää vasten. "Muuri" voi olla tankkeja, raketteja, fosforipommeja. Ja "muna" on aina aseettomia ihmisiä, heidät tukahdutetaan, heidät ammutaan. Olen aina munan puolella tässä taistelussa. Onko mitään hyötyä kirjailijoista, jotka seisovat seinän puolella?
28. toukokuuta 2009 kirjailijan uusi romaani 1Q84 tuli myyntiin Japanissa . Kirjan koko alkuperäinen painos myytiin loppuun ennen päivän loppua.
Vuonna 1998 julkaistiin venäjänkielinen käännös kirjasta " Lammasmetsästys " . Syyskuussa 2010 julkaistiin venäjänkielinen käännös Murakamin kirjasta " Mistä puhun, kun puhun juoksemisesta ". Kirjoittajan mukaan tämä on kokoelma "sketsejä juoksemisesta, mutta ei terveellisen elämäntavan salaisuuksista". "Kirjoittaminen vilpittömästi juoksemisesta", Murakami sanoo, "on kirjoittaa vilpittömästi itsestäsi."
Tammikuussa 2017 Shinchosha ilmoitti, että Murakamin uusi romaani on nimeltään Kishidancho Goroshi, englanninkielisessä versiossa Killing commendatore [9] .
Vuodesta 2018 lähtien hän on isännöinyt valmiiksi nauhoitettua tunnin mittaista ohjelmaa Tokyo FM -kanavalla , jossa lähetetään 10 000 hänen valitsemaansa kappaletta. Lisäksi hän ylläpitää suositussaraketta omalla verkkosivustollaan [10] . Kirjailijan vastaukset fanien sähköpostikysymyksiin mistä tahansa aiheesta julkaistiin Japanissa kirjojen muodossa.
Toukokuun 22. päivänä 2020 pidettiin kahden tunnin erityinen radio-ohjelma "Stay Home Special", johon kirjailija osallistui, piristääkseen Japanin kansaa koronavirusepidemian taustalla [11] .
Murakami käänsi englannista japaniksi useita Francis Fitzgeraldin , Truman Capoten , John Irvingin , Jerome Salingerin ja muiden 1900-luvun amerikkalaisten proosakirjailijoiden teoksia sekä Van Alsburgin ja Ursula le Guinin satuja .
Murakami väittää, että on luonnollista, että Kiina ja kaksi Koreaa ilmaisevat tyytymättömyytensä Japaniin sen sotilaallisen hyökkäyksen vuoksi toisen maailmansodan aikana. "Periaatteessa japanilaiset eivät yleensä tiedä, että he olivat myös hyökkääjien joukossa, ja tämä suuntaus on tulossa yhä selvemmäksi", hän sanoo. Haastattelussa kirjoittaja totesi: "Historiallisen ymmärryksen kysymys on erittäin tärkeä, ja mielestäni on tärkeää, että Japani pyytää muodollisen anteeksipyynnön. Mielestäni Japani voi vain pyytää anteeksi, kunnes maat sanovat: "Emme hyväksy tätä täysin, mutta olette jo pyytäneet anteeksi tarpeeksi." Okei, jätetään se nyt." [12] .
Vuonna 2022, Venäjän vihollisuuksien alkamisen jälkeen, hän tuki Ukrainaa . Kirjoittaja piti erikoispainoksen Radio Murakami -ohjelmastaan, jossa vaadittiin rauhaa. Erikoisnumero koostui noin kymmenestä sävellyksestä [13] .
Naimisissa, ei lapsia. Hän on ihastunut maratonjuoksuun ja triathloniin, osallistui ultramaratoniin . 1990-luvun alussa hän isännöi yökyöpelin keskusteluohjelmaa kaupallisella kanavalla Tokiossa länsimaisesta musiikista ja alakulttuurista. On julkaissut useita valokuva-albumeja ja oppaita länsimaisesta musiikista, cocktaileista ja ruoanlaitosta. Tunnettu 40 000 jazzlevyn kokoelmastaan . Hän pitää jazzista kovasti ja kuuntelee sitä kymmenen tuntia päivässä useiden vuosien ajan. Yhdessä esseestään Murakami kirjoitti:
”Se voi tuntua paradoksaalliselta, mutta jos en olisi ollut niin syvällä musiikissa, minusta ei olisi tullut kirjailijaa. Jo nyt, lähes 30 vuotta myöhemmin, ammennan edelleen paljon musiikista. Tyylini on syvästi täynnä Charlie Parkerin riimejä ja F. Scott Fitzgeraldin proosarytmiä . Ja edelleen piirrän uusia asioita kirjallisuudessani Miles Davisin musiikissa.
Ei. | vuosi | Nimi | alkuperäinen nimi | Englantilainen nimi | Huomautuksia |
---|---|---|---|---|---|
yksi | 1979 | Kuuntele tuulen laulua Vadim Smolenskyn käännös ISBN 5-699-03953-8 |
風の歌を聴けkaze no uta o kike |
Kuuntele tuulen laulua | Rotta-trilogian ensimmäinen osa. |
2 | 1980 | Flipperi 1973 Kääntäjä Vadim Smolensky ISBN 5-699-03953-8 |
1973 年のピンボール 1973-nen no pinbo: ru |
Flipperi, 1973 | "Rotta-trilogian" toinen osa. |
3 | 1982 | Lampaiden metsästys Käännetty japanista. Dmitri Kovalenin ISBN 5-94278-232-6 |
羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bo: ken |
Wild Sheep Chase ISBN 0-375-71894-X |
Rottatrilogian kolmas osa. |
neljä | 1985 | Ihmemaa ilman jarruja ja maailmanloppu Japanista käännettynä. Dmitri Kovalenin ISBN 5-699-02784-X |
Sekai no owari to hadoboirudo wanda: Rando |
Hard-Boiled Wonderland ja maailmanloppu ISBN 0-679-74346-4 |
|
5 | 1987 | Norjan metsä Käännetty japanista. Andrei Zamilov ISBN 5-699-05985-7 |
ノルウェイの森 noruwei no mori |
Norwegian Wood ISBN 0-375-70402-7 |
|
6 | 1988 | Tanssi, tanssi, tanssi Käännetty japanista. Dmitri Kovalenin ISBN 5-94278-425-6 |
ダンス・ダンス・ダンス Dansu dansu dansu |
Tanssi, tanssi, tanssi ISBN 0-679-75379-6 |
Rotta-trilogian jatko-osa. |
7 | 1992 | Rajasta etelään, auringosta länteen Käännetty japista. Ivan ja Sergei Logatšov ISBN 5-699-03050-6 , ISBN 5-699-05986-5 |
国境の南、太陽の西 Kokkyo no minami, taiyo no nishi |
Rajan eteläpuolella, Auringosta länteen ISBN 0-679-76739-8 |
|
kahdeksan | 1994, 1995 |
Clockwork Bird Chronicles käännetty japanista. Ivan ja Sergei Logatšov ISBN 5-699-04775-1 |
ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori kuronicuru |
The Wind-Up Bird Chronicle ISBN 0-679-77543-9 |
Romaani 3 kirjassa. |
9 | 1999 | Suosikkini Sputnik Japanista käännettynä. Natalia Kunikova ISBN 5-699-05386-7 |
スプートニクの恋人 kumppanille no koibito |
Sputnik Sweetheart ISBN 0-375-72605-5 |
|
kymmenen | 2002 | Kafka rannalla Käännetty japanista. Ivan ja Sergei Logatšov ISBN 5-699-09159-9 , ISBN 5-699-10653-7 |
海辺のカフカ Umibe no kafuka |
Kafka rannalla ISBN 1-4000-4366-2 |
|
yksitoista | 2004 | Afterdark Käännetty japanista. Dmitri Kovalenin ISBN 5-699-12973-1 |
アフターダーク Afutadaku |
After Dark ISBN 0-385-66346-3 |
|
12 | 2009, 2010 |
1Q84 ( Tuhat morsiamet satakahdeksankymmentäneljä ) Käännetty japanista. Dmitri Kovalenin. 4 kirjassa. ISBN 978-5-699-50930-0 |
1Q84 Ichi-kyu-hachi-yon |
1Q84 | Romaani 3 kirjassa. |
13 | 2013 | Väritön Tsukuru Tazaki ja hänen vaelluksensa vuodet Käännetty japanista. Dmitri Kovalenin. ISBN 978-5-699-78845-3 |
Shikisai o motanai tazaki tsukuru to, kare no junrei no toshi |
Väritön Tsukuru Tazaki ja hänen pyhiinvaelluksensa vuodet | |
neljätoista | 2017 | Komentajan salamurha
Käännös japanista Andrei Zamilov [14] . ISBN 978-5-04-100931-1 |
騎士団長殺し Kishi dancho: Goroshi |
Killing Commendatore | Romaani 2 kirjassa. |
Ei. | vuosi | Nimi | alkuperäinen nimi | Englantilainen nimi | Huomautuksia | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yksi | 1983 | Hidas vene Kiinaan Käännetty japanista. Andrei Zamilov ISBN 5-699-18124-5 |
中国行きのスロウ・ボート
Chugoku-yuki no suro boto |
Hidas vene Kiinaan |
Sisältö
| |||||||||||||||||||
2 | 1983 | Hyvää päivää kengurulle Käännetty japanista. Sergei Logachev ISBN 5-699-16426-X |
Kangaru no biyori | Hieno päivä kengurulle | Sisältö
| |||||||||||||||||||
3 | 1984 | Polta navetta Käännetty japanista. Andrey Zamilov ISBN 5-699-20454-7 |
Hotaru, Naya wo yaku, sono tano tampen | Firefly, Barn Burning ja muita novelleja | Sisältö
| |||||||||||||||||||
neljä | 1985 | Piirrä karuselliin Käännetty japanista. Yulia Chinareva ISBN 978-5-699-33331-8 |
Kaiten Mokuba no Dettohihto | Carrousel's Dead heat | Sisältö
| |||||||||||||||||||
5 | 1986 | Elefantin katoaminen [15] | Pan-ya Sai-Shugeki | Toinen leipomohyökkäys | Sisältö
| |||||||||||||||||||
6 | 1990 | TV-ihmiset käännetty japanista. Ekaterina Ryabova ISBN 978-5-699-36443-5 |
TV pikhpuru-no gyaku-shugeki | TV ihmiset | Sisältö
| |||||||||||||||||||
7 | 1994 | Melkein kyyneliin vieras kieli [15] | Yagate Kanashiki Gaikokugo | Lopulta tunnen olevani eksyksissä vieraassa kielessä | ||||||||||||||||||||
kahdeksan | 1995 | Marmoset yössä Käännetty japanista. Ekaterina Ryabova ISBN 978-5-699-52821-9 |
You no Kumozaru | Hämähäkkiapina yöllä | Sisältö
”Tämän kokoelman huippunovellit (todennäköisesti outo otsikko, mutta en keksi muuta) kirjoitettiin itse asiassa aikakauslehtimainosten sarjaa varten. Ensimmäinen osa on J.Press-vaatemerkille ja toinen Parkerin mustekyneille. Vaikka, kuten näet, tarinoiden sisältö ei liity mitenkään vaatteisiin tai mustekynoihin. Maalasin ne vain oman maun mukaan, Anzai Mizumaru teki niille kuvituksia ja jotenkin syyllisesti julkaisin mainoksen tuotteesta niiden viereen lehdissä. Sarja "J.Press" -lehdelle julkaistiin "Men's Club" -lehdessä, sarja kynille - "Tayo"-lehdessä. En tiedä kuinka tehokkaita he olivat mainonnan kannalta - enkä suoraan sanottuna halua edes ajatella sitä. - H. Murakami. | |||||||||||||||||||
9 | 1996 | Ghosts of Lexington Käännetty japanista. Andrei Zamilov ISBN 5-699-03359-9 |
Rekishinton no Yuhrei | Lexington Ghosts | Sisältö
| |||||||||||||||||||
kymmenen | 2000 | Kaikki Jumalan lapset osaavat tanssia Käännetty japanista. Andrei Zamilov ISBN 5-699-07264-0 |
神の子どもたちはみな踊る kami no kodomo-tachi wa mina odoru |
Järistyksen jälkeen ISBN 0-375-71327-1 |
Sisältö
| |||||||||||||||||||
yksitoista | 2005 | Tokyo Legends käännetty japanista. Andrey Zamilov ISBN 978-5-699-40952-5 |
東京奇譚集 Vastaanottaja: kyō: Kitanshu ISBN 4-10-353418-4 |
Sokea paju, nukkuva nainen ISBN 1-4000-4461-8 |
Sisältö
Kokoelmassa Blind Willow, Sleeping Woman on viiden Murakamin vuonna 2005 kirjoittaman novellin lisäksi myös kirjailijan vuosina 1980-1982 kirjoittamia tarinoita. | |||||||||||||||||||
12 | 2014 | Miehet ilman naisia
Käännös japanista Andrey Zamilov ISBN 978-5-699-92141-6 |
Onna no inai otokotachi | |||||||||||||||||||||
13 | 2020 | yksikön ensimmäinen henkilö | Ichininshō Tansu | Yksikkö ensimmäisen persoonan: tarinat ISBN 978-0-593-31807-2 |
vuosi | Nimi | alkuperäinen nimi | Englantilainen nimi | Huomautuksia |
---|---|---|---|---|
1997, 1998 | Underground Käännetty japanista. Andrey Zamilov ja Felix Tumakhovich ISBN 5-699-15770-0 |
アンダーグラウンド Andaguraundo |
Underground ISBN 0-375-72580-6 |
|
1998 | Luvattu maa käännetty japanista. Sergei Logachev ISBN 5-699-19931-4 |
約束された場所で Yakusoki-sareta baseo-de |
vuosi | Nimi | alkuperäinen nimi | Englantilainen nimi | Huomautuksia |
---|---|---|---|---|
1985 | Joululammas käännetty japanista. Andrei Zamilov. Kuvitus: Sasaki Maki. ISBN 5-699-05054-X |
Hitsuji-otoko no Kurisumasu | Lammasmiehen joulu | Kirja lasten tarinoita. |
1997, 2001 |
Jazz-muotokuvat Käännetty japanista. Ivan Logatšov. ISBN 5-699-10865-3 |
ポ-トレイト・イン・ジャズ | Muotokuvia Jazz 1:ssä ja 2:ssa | Kokoelma esseitä 55 jazztaiteilijasta . 2 osassa. |
2001 | Radio Murakami Käännetty japanista. Afanasia Kunina. Kuvittanut Ayumi Ohashi. ISBN 978-5-699-34115-3 |
Murakami Radio | Kokoelma kolumneja, jotka on kirjoitettu naistenlehteen An-an. | |
2007 | Mistä puhun, kun puhun juoksemisesta Afanasia Kunina. ISBN 978-5-699-44007-8 |
走ることについて語るときに僕の語ること hashiru koto ni suite kataru toki ni boku no kataru koto |
Mistä puhun, kun puhun juoksemisesta | "Kokoelma luonnoksia juoksemisesta, mutta ei terveellisen elämäntavan salaisuuksista." |
2011 | Keskusteluja musiikista Seiji Ozawan kanssa Käännetty japanista. Y. Chinareva. ISBN 978-5-04-110765-9 |
小澤征爾さんと、音楽について話をする | Ehdottomasti musiikista: keskusteluja Seiji Ozawan kanssa [16] | Keskusteluja musiikista kapellimestari Seiji Ozawan kanssa . |
2015 | Kirjoittaja ammattina Käännetty japanista. Elena Baibikova . ISBN 978-5-04-107833-1 |
職業としての小説家 | Kirjailija kutsumuksena |
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
Valokuva, video ja ääni | ||||
Temaattiset sivustot | ||||
Sanakirjat ja tietosanakirjat | ||||
|
Jerusalem-palkinnon voittajat | |
---|---|
|
Haruki Murakami | Taide|
---|---|
Romaanit |
|
Satukirjat |
|
Dokumentaarinen proosa |
|
Muut teokset |
|