Pai Soares de Taveiros

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 4. helmikuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 14 muokkausta .
Pai Soares de Taveiros
Pai Soarez de Taveiros

Cantiga No mundo nom me sei parelha - A 38, Songbook of Ajud
Syntymäaika 1200-luvun loppu - 1300-luvun alku
Syntymäpaikka Taveiros, Pontevedran maakunta , Galician kuningaskunta
Kuolinpäivämäärä tuntematon
Kuoleman paikka tuntematon
Kansalaisuus Kastilian ja Leónin kuningaskunta
Ammatti runoilija , trubaduuri
Vuosia luovuutta 1300-luvun ensimmäisellä puoliskolla
Suunta hovirunoutta
Genre cantiga
Teosten kieli Galicia-portugali
Wikilähde logo Työskentelee Wikisourcessa
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Pay Soares de Taveiros ( gali . Pai (Paio) Soarez de Taveirós , satama. Paio Soares de Taveirós ; oletettavasti XII loppu - XIII vuosisadan alku, Taveiros, Pontevedran provinssi , Galician kuningaskunta - oletettavasti vuoden puolivälissä XIII vuosisata) - XIII vuosisadan ensimmäisen puoliskon galicialainen trubaduuri ) , Reinin niemimaan trubaduurikoulun edustaja . 1800 -luvun alusta 1900- luvun alkupuolelle saakka häntä pidettiin varhaisimman säilyneen maallisen cantigan kirjoittajana galicialais -portugalilaisessa Cantiga da Guarvaiassa (tai Cantiga da Ribeiriñassa ).

Kolmessa säilyneessä galícia-portugalikielisten maallisten laulujen kokoelmassa: "Ajudan laulukirja " (CA), " Kansalliskirjaston laulukirja " (CB) ja " Vatikaanin laulukirja " ( Cancioneiro da Vaticana  - CV) on erilaisia trubaduurin nimen kirjoitusasu:

pay soarez / Paay soares / Paay soarez - tensonit Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) ovat liikkeessä: [1] ; paay soarez de taveiroos - ennen rakkauden cantiga Cuidava-m'eu, quando nom entendia (B 145) [2] ; pae soarez - ennen cantigaa ystävästä O meu amigo, que mi dizia (V 239) [3] .

Elämäkerta

Trubaduurin nimeä ei löydy keskiaikaisista asiakirjoista. Elämäkertatietojen lähde on Taveirosin cantigas. Tensonia Vi eu donas em celado (B 142) edeltävästä selittävästä merkinnästä seuraa, että Taveirosilla oli veli, galicialais-portugalilaisten sanoitusten alkuvaiheen trubaduuri, Pero Velho de Taveirós , joka oli mukana kirjoittamassa tenson [4] .

Ei ole epäilystäkään siitä, että molemmat trubaduurit olivat kotoisin ei kovin jalosta Galician aatelissuvusta, joka asettui Taveirokseen ( Taveirós ), Pontevedraan . Todennäköisesti molemmat veljet olivat yhteydessä Galician magnaatin Don Rodrigo Gomez de Travan ( D. Rodrigo Gomes de Trava tai Trastâmara , oletettavasti kuoli vuonna 1261 ) perheeseen, joka vieraili Kastilian kuninkaiden Leónin ja Galician kuninkaan Alfonso IX : n hovissa . Fernando III Saint , Alfonso X Wise , ja osallistui galicialais-portugalilaisen runouden kehittämiseen.

Tensonin selityksessä mainittu jalo kastilialainen dona Mayor ( Maior Afonso de Menezes ) syntyi luultavasti 1200-luvun alussa. Xavier Ron Fernández ei kiistä Carolina Michaëlis de Vasconcelosin mielipidettä, jonka mukaan jos hän naimisissa Don Rodrigo Gomez de Trava/Trastamaran kanssa 1220-luvulla, hänen kuolemansa saattoi olla ajanjaksolta 1261-1266 , mainittu jännitys olisi voinut syntyä vuoden 1215 välillä. ja 1228 Galiciassa Alfonso IX:n aikana [5] .

Love cantigasta Quantos aqui d'Espanha som (A 33, B 148), jossa toponyymiä Espanja käytetään entisen Rooman provinssin eli koko Iberian niemimaan merkityksessä [6] , käy selvästi ilmi, että trubaduuri vietti jonkin aikaa Pyreneiden ulkopuolella, mahdollisesti nyky- Ranskan eteläosassa . Tällä hetkellä trubaduurin elämäkerrasta ei voida tietää enempää. Xavier Ron Fernandez ehdottaa, että trubaduurin musiikillisen ja runollisen toiminnan aika saattaa osua ajanjaksolle 1220–1240 [ 7 ] tai vuoteen 1250 [ 8] .

Luovuus

Taveirosta on säilynyt 13 kappaletta: 7 rakkauslaulua, 2 kappaletta ystävästä , 2 tensonia ja 2 määrittelemättömän genren kappaletta. Tenson - Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) on kirjoitettu portugalilaisen trubaduuri Martim Soaresin kanssa [9 ] . Toinen tenson luotiin hänen veljensä Pero Velho de Taveirosin kanssa. Lisäksi 2 cantig:n kirjoittaja kyseenalaistetaan epäsuorien tietojen epäjohdonmukaisuuden vuoksi [10] . Kappale rakkaudesta kertovasta cantigasta Meus olhos, gram coita d'amor (A 39) kuuluu todennäköisesti galicialaisen trubaduuri Pero da Pontelle ( Pero da Ponte ) [11] , ja cantiga ystävästä Quando se foi meu amigosta, (B 640, V 241) toistettu laulukirjoissa, jota edeltää galicialaisen trubaduurin tai jongleerin Afonso Eanes do Coton nimi ( Afonso Anes do Cotom  - B 827, V 413) [12] .

Kaikki Taveiros-kantigaat löytyvät kolmesta maallisen cantigasin pääkokoelmasta galicialais-portugaliksi (CA, CB ja CV). Näistä 3 kappaletta on säilytetty vain Ajud-laulukirjassa ja loput 3 - vain CB:ssä. 5 kappaletta sisältää refrainin ja loput 8 ovat tyyppiä "mestria" ( mestria ), eli kirjoitettu ilman refrainiä. Huolimatta siitä, että maalliset cantigat on tallennettu keskiaikaisiin laulukirjoihin ilman nuottimerkintöjä , säilyneet tekstit on syytä liittää musiikilliseen ja runolliseen genreen - lauluihin. Tästä ilmaistaan ​​Ajud-laulukirjan tyhjät kohdat, jotka oli tarkoitettu nuottien tallentamiseen.

Cantiga ystävästä O meu amigo, que mi dizia (B 638, V 239)

O meu amigo, que mi dizia

que nunca mais migo viveria,
par Deus, donas, aquié ja

Que muito m' el avia jurado
que me non visse mais, "a Deus grado",
par Deus, do <nas, aqui e ja>

O que jurava que me non visse,
por non seer todo quant' el disse,
par Deus, donas, aqui <é ja>

Melhor o fezo ca o non disse:
par Deus, <donas, aqui e ja>


Rakkaani kutsui minua vihamieliseksi;

lähti - mutta nyt kulta on palannut!
Ystävät, hän on kanssani!

Se, joka uhkasi unohtaa tien luokseni,
palasi jälleen - luojan kiitos!
Ystävät, hän on kanssani!

Vaikka rakkaani oli vihainen minulle
, koska en antanut hänelle periksi,
ystävät, hän on kanssani!

Hän muutti vihansa armoksi - luojan kiitos!
Ystävät, hän on kanssani!

Kääntäjä A. Rodossky [13] .

Cantiga da Guarvaia

"The Song of the Scarlet Veil" ( Cantiga da Garvaia ) [14] , joka tunnetaan myös toisella yleisnimellä "Cantiga da Ribeirinha" ( Cantiga da Ribeirinha ) on listattu Ajudin laulukirjassa numerolla A 38 - No mundo nom me sei parelha , (B En tunne ketään kaltaistani maailmassa) ja sitä pidettiin pitkään ensimmäisenä galicialais-portugalinkielisenä runollisena teoksena, joka on kirjoitettu noin 1198 .

Cantiga on sävelletty galicialais-portugalilaisen runouden kehityksen varhaisessa vaiheessa, ja se on yksi Pyreneiden trubaduurien merkittävimmistä ja käsitellyimmistä teoksista. Genrestä, kappaleen tarkasta merkityksestä, treffeistä, mainitun hahmon tunnistamisesta ja jopa tekijästä keskustellaan. Tämä kappale esiintyy vain Ajudin laulukirjassa, joka sisältää enimmäkseen rakkauskantigoja, mutta sen genreä on melko vaikea määrittää. Kappale on täynnä ironiaa, mikä aiheutti tutkijoiden jakautumisen kahteen siipeen. Jotkut kriitikot viittaavat laulun tyylilajiin cantig about love, toiset satiirisiin lauluihin. Tutkijat ovat yhä vakuuttuneempia siitä, että jos niin kutsuttu "Song of the Scarlet Veil" ei ole nimenomaisesti satiirinen, niin vielä vähemmän se voi olla kanoninen rakkauslaulu. Humoristinen sävy, erityiset yksityiskohdat, naisen sukutaulu erottavat kappaleen perinteisistä rakkauskappaleista ja lähentävät sitä satiirin genreen. Todennäköisesti cantiga on leikkisä selostus tietystä tilanteesta, jolloin trubaduuri nappasi naisen sopimattomassa muodossa, eli ei pukeutunut etiketin mukaan: hameessa ilman viitta ( garvaia ) [15] .

Caroline Michaelis de Vasconcelos joutui 1800-luvun lopulla selittämään tämän vanhentuneen sanan merkityksen: päällysvaatteet, viitta, takki, josta tuli 100 vuotta cantigan kirjoittamisen jälkeen ( 1300-luvulla ) kuninkaan asu. ja hänen lähimmät sukulaisensa [16] .

Cantiga rikkoo hovirunouden kaanoneja, koska laulun sanoissa mainitaan naisen syntyperä: "don Paio Monizin tytär" ( filha de don Paai Moniz ). Kuitenkin kappaleen luomishetkellä Galiciassa tunnettiin Pai tai Paio Moniz nimellä ainakin kolme henkilöä : Pai Moniz de Rodeiro, Pai Moniz de Refronteira, Pai Moniz Varela [5] . Siksi nyt pidetään erittäin kyseenalaisena, että laulussa mainittu henkilö voitaisiin tunnistaa Maria Pais Ribeiraan ( Maria Pais Ribeira ), lempinimeltään "Ribeirinha" ( Ribeirinha  - Pay Moniz de Cabreiran e Ribeiran tytär ), eli Portugalin kuninkaan Sancho I rakastajatar 1198-1211 . On todennäköisempää, että "Don Payo Monizin tytär" ei tarkoittanut loistavaa "Riberinhaa", vaan galicialaista naista [17] . Nykyaikaiset tutkijat eivät jaa 1800-luvun - 1900-luvun ensimmäisen puoliskon tutkijoiden mielipiteitä. cantigan luomisajankohdan osalta. Esimerkiksi José Carlos Miranda ( Miranda, José Carlos ) epäilee, että cantin A36-A39 kirjoittaja voisi olla Pai Soares de Taveiros, löytää perusteita olettamukselle, että Alfonso X Viisas voisi piiloutua nimettömän nimen alla, ja ehdottaa, että " The Song of the Scarlet Veil" (A 38) on kirjoitettu noin vuonna 1244 [18] . Tällä hetkellä vanhimpana säilyneenä maallisena galicialais-portugalikielisenä lauluna pidetään portugalilaisen trubaduuri João Soares de Paivan pilkkaa ja panettelua Ora faz host'o senhor de Navarra .

Muistiinpanot

  1. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 paikassa Tenson's Wayback Machine - Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar . Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 144.
  2. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Wayback Machine Cantigassa rakkaudesta Cuidava-m'eu, quando nom entendia . Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 145.
  3. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Cantiga's Wayback Machinessa ystävästä O meu amigo, que mi dizia . Cancioneiro da Vaticana - V 239.
  4. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Tenson's Wayback Machinessa Vi eu donas em celado (B 142).
  5. 1 2 Ron Fernández, 2005 , 2.3. Pai Soarez de Taveiros, s. 138.
  6. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Wayback Machine Cantigassa rakkaudesta Quantos aqui d'Espanha som .
  7. Ron Fernández, 2005 , 2.3. Pai Soarez de Taveiros, s. 139.
  8. Ron Fernández, 2005 , Cadro cronolóxico dos 33 autores do Cancioneiro da Ajuda, s. 186.
  9. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Wayback Machinessa Martim Soares. Trovador keskiaikainen . Portugalilaisen trubaduurin Martún Soaresin nimi löytyy keskiaikaisista asiakirjoista vuosilta 1220-1260 .
  10. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Wayback Machinessa Paio Soares de Taveirósissa. Trovador keskiaikainen .
  11. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Wayback Machine Cantigassa rakkaudesta Meus olhos, gram coita d'amor (A 39)
  12. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Cantiga's Wayback Machinessa ystävästä Quando se foi meu amigo, (B 640, V 241)
  13. Trubaduurien runoutta: Galician kirjallisuuden antologia. - Pietari. : Centre for Galician Studies, Pietarin osavaltion yliopisto, toim. "Aletheia", 1995. - S. 25. - 237 s. — ISBN 5-85233-003-14 (virheellinen) .
  14. Wolf E. M. § 57. Cancioneiro // Portugalin kielen historia. - Oppikirja. in-t ja tosiasia. ulkomaalainen lang. - M . : Higher School, 1988. - S. 42. - 264 s. — ISBN 5-06-001175-5 .
  15. [1] Arkistokopio 18. helmikuuta 2014 Wayback Machinesta guarvaia  - guarvaia - ylellinen villatakki, mahdollisesti kirkkaan punainen, kuninkaallinen puku.
  16. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda, voi. II, Lissaboa, Imprensa nacional - Casa da Moeda. 1990 (reimpressão da edição de Halle, 1904), § 214, s. 320.
  17. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et ai. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados verkossa). Lissaboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Arkistoitu 3. helmikuuta 2014 Cantiga Wayback Machinessa No mundo nom me sei parelha, A 38.
  18. Miranda, José Carlos, "Será Afonso, o sábio, o "autor anónimo" de A36-A39?", s. 176. . Haettu 1. helmikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 18. helmikuuta 2014.

Bibliografia

Linkit