Tabasaran kirjoitus

Tabasaran kirjoitus  on kirjoitus, jota käytetään tabasaran kielen kirjoittamiseen . Olemassaolonsa aikana se toimi erilaisilla graafisilla perusteilla ja sitä uudistettiin toistuvasti. Tällä hetkellä Tabasaran-skripti toimii kyrillisinä . Tabasaranin kirjoittamisen historiassa erotetaan seuraavat vaiheet:

Varhaiset aakkoset

Ennen vuoden 1917 vallankumousta tabasaranilla oli jonkin verran kirjoitusta arabialaisella graafisella pohjalla. Arabialaista kirjoitusta, joka oli osittain mukautettu Dagestanin kielten fonetiikan erityispiirteisiin , kutsuttiin " adam ". Tunnetaan useita 1600-1800-luvun käsikirjoituksia, jotka on kirjoitettu tabasaran kielellä ajamilla (uskonnolliset tekstit, lauluäänitteet, kronologiset luettelot) [1] . Hasan ibn Rabadan al-Zirdagin vuonna 1614 kirjoittama uskonnollinen kirja kuuluu Tabasaran-kirjoituksen vanhimpiin monumentteihin [2] . Adazhm-kirjoitusta ei kuitenkaan käytetty laajalti tabasaraanien keskuudessa, ja kieli pysyi käytännössä kirjoittamattomana 1930-luvulle asti [3] .

1860-luvulla etnografi ja kielitieteilijä P.K. Uslar kokosi aakkoset useille Kaukasuksen kansojen kielille ( avaari , lak , tšetšeeni jne.). Uslarin aakkoset perustuivat kyrillisiin kirjaimiin, joihin oli lisätty useita latinalaisia ​​ja georgialaisia ​​kirjaimia. 1870-luvun alussa Uslar kehitti aakkoset tabasaran kielelle, mutta kirjailijan kuolema vuonna 1875 jätti työn julkaisematta, eikä aakkosto koskaan saanut käytännön sovellusta [4] .

latina

Vuonna 1923 Pyatigorskissa järjestetyssä muslimikansojen konferenssissa esitettiin kysymys Dagestanin kielten siirtymisestä latinalaisiin aakkosiin . Tuolloin tätä kysymystä pidettiin kuitenkin ennenaikaisena. Se nostettiin uudelleen esiin vuonna 1926. Helmikuussa 1928 Dagestanin ASSR :n aluekomitean ja kansankomissaarien neuvoston 2. yhteinen täysistunto asetti tehtäväksi kehittää latinaistettuja aakkosia tasavallan kansoille, mukaan lukien tabasaranit. Vuonna 1931 Tabasaran-aakkoset koottiin ja hyväksyttiin, ja vuonna 1932 siitä julkaistiin ensimmäinen kirja [5] .

Aluksi tabasaran-aakkosissa ei ollut isoja kirjaimia ja se näytti tältä: a, b, c, cc, c, ç, çb, d, e, ә, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk , ⱪ, l , m, n, u, p, pp, , q, ꝗ, r, s, s̷, s̷s̷, ş, şь, t, tt, t̨, y, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ, zz, ƶ, ƶƶ, ƶь, ' [6] .

Pian tabasaran-aakkoset uudistettiin (erityisesti kirjaimet O o ja Ⱬ̵ ⱬ̵ otettiin käyttöön), lisäksi otettiin käyttöön isot kirjaimet. Uudistuksen seurauksena aakkoset alkoivat näyttää tältä [7] :

A a Bb c c c c c c Ç ç Çü çü D d e e ɘ ə F f G g
Ƣ ƣ HH minä i Jj Kk Ⱪⱪ l l M m N n O o Pp
Q q Ꝗꝗ R r S s S̷ s̷ Ş ş Şü şü T t U u
Vv X x Ҳ ҳ Ӿ ӿ V v Zz Ⱬⱬ Ƶ ƶ Ⱬ̵ ⱬ̵ Ƶb ƶb '

Tabasaranin latinaistettu aakkoset toimi vuoteen 1938 asti.

Kyrillinen

1930-luvun lopulla käsikirjoitusten kääntäminen kyrilliseksi alkoi Neuvostoliitossa. Tämän prosessin aikana 5. tammikuuta 1938 bolshevikkien liittovaltion kommunistisen puolueen Dagestanin aluekomitean toimisto päätti kääntää kyrillisiksi ja Dagestanin kansojen aakkosille. Dagestanin ASSR :n keskuskomitea hyväksyi tämän päätöksen 8. helmikuuta [8] . 16. helmikuuta uudet Tabasaran-aakkoset julkaistiin Dagestanskaja Pravda -sanomalehdessä. Sillä oli seuraava muoto: A a, B b, C c, G g, G g g, GӀ gӀ, D d, Jv jv, E e, F g, Zhv jv, Z s, I ja, Y d, K k , Къ къ, Кь кь, КӀ кӀ, L l, M m, N n, О o, P p, ПӀ pӀ, R r, С s, T t, ТӀ tӀ, У u, UӀ uӀ, F f, x , Хъ хъ, Хххь, Ц c, ЦӀ цӀ, H h, Chv chv, ChӀ chӀ, ChӀv chӀv, Sh sh, Shv shv, Shch sch, b b, S s, b b, E, I e, Yui 9] . Kyrillisten aakkosten kirjoittajat olivat T. Shalbuzov ja E. Khanmagomedov [10] .

Myöhemmin Tabasaranin kyrillisiin aakkosiin tehtiin toistuvasti muutoksia. Joten kirjaimet GӀ gӀ, Jv jv, UӀ uӀ, ChӀv chӀv jätettiin aakkosesta pois, mutta Аb аb, Ггг , Ё ё, Zhъ, Уь уъ, Chъ чъ, Ӏ lisättiin . 1950-luvulla - 1960-luvun alussa aakkoset näyttivät tältä: A a, A b a, B b, C c, G g, G g g, G g g, D d, E e, E e, F f, Zh zh, Zhv zhv, Z z, I i, Y y, K k, K k k, K k k, K ka k, L l, M m, N n, O o, P p, PӀ pӀ, R r, C s, T t ъ, Ы ы, Ь ь, Е е, Ju yu, Я я, Ӏ [11] [12] .

Myöhemmin Tabasaran-aakkosiin tehtiin useita muutoksia - kirjaimet Zhb zhb, Zhv zhv, Chv chv, Ch ch', Shv shv jätettiin pois [13] . Kaikkien muutosten seurauksena Tabasaran-aakkoset näyttävät nyt tältä [14] :

A a ah AH B b sisään G g Гъ гъ jee jee D d Hänen Hänen F K h
Ja ja th K to K k ky ky ka ka L l Mm N n voi voi P s PӀ pӀ
R p C kanssa T t TӀ tӀ sinä u uu uu f f x x xh xh huh huh C c Tse tse
HH cha cha W w sinä u b s b uh uh yu yu olen a '

Kirjain Ab ab tarkoittaa leveää etuvokaalia, ei-labiaalista vokaalia, Гъ гъ on  soinnillinen uvulaarinen spirantti, Гггг  on kurkunpään äänetön /h/ , Къ къ  on uvulaarinen stop aspiroitu /k/, Къ къ  on -laryngeaalinen vokaali. k/, КӀ кӀ  - stop-laryngeal, PӀ pӀ  - stop-laryngeal /p/, TӀ tӀ  - stop-laryngeal /t/, Uy yy  - kapea labiaalinen eturivi, Xb xb  - uvulaarinen äänetön aspiraattiaffrikaatti /x/, Xh xh  - keskikielen äänetön spirantti, TsӀ tsӀ - lopeta kurkunpään vihellys /c/, ChӀ chӀ  - lopeta kurkunpään sihisevä dorsaalinen affrikaatti /h/, ъ  - glottaalipysäytys (paitsi venäjän kielen lainaukset) [15] .

Aakkosten vastaavuustaulukko

Alla on taulukko tabasaran-kielen kyrillisten ja latinalaisten aakkosten sekä translitterointijärjestelmän vastaavuudesta [16] [17] [4] .

Kyrillinen latinan kieli Translitterointi
Moderni
(vuodesta 1938)
P. K. Uslarin
(1860-1875) mukaan
Neuvostoliitto
(1931-1938)
ISO 9
(1995)
ALA-LC
(1997)
TITUS
(2001)
KNAB
(1993-2003)
A a A a
ah ah [18] Ӕ ӕ ɘ ə A' a' A̱ a̱ Ä ä
B b Bb
sisään Vv V v, W w [19]
G g G g, Gꙻ gꙻ G g G g, Ɣ ɣ G g
vartijoita gv gw
Гъ гъ Ӷ ӷ Ƣ ƣ G″g″ Ġ ġ Ǧ ǧ
gv g″v ġ° ǧw
jee jee Һ һ HH G′g′ HH
D d D d
j j Ђ ђ Ⱬ̵ ⱬ̵
jw jw Ђ̆ ђ̆ Ⱬь ⱬ̵ь
Hänen E e, Je je e e E e, Je je [20]
Hänen Ë ë Jo jo [21] , Ë ë [22]
F Ž Ž Ƶ ƶ Zhzh Žž, Ǯ ǯ Ž Ž
Zhv Zhv Ӂ ӂ Ƶb ƶb
K h З з, Ӡ ӡ Zz Zz, Ʒ ʒ Zz
Ja ja minä i minä i
th Ј ј Jj Ĭ ĭ Jj
K to Ќ ќ Kk
sq kv kw
kk kk K to Kk kk Kk K̄ k̄ Kk
kkv kkv k̄° kkw
K k Kꙻ kꙻ Q q K″k″ Q̄ q̄ Q q [21] , Qq qq [22]
kv k″v q̄° qw
ky ky Ԛ ԛ Ꝗꝗ Q′ q′ Q̇ q̇
kv k'v q̇° q̇w
ka ka Қ қ Ⱪⱪ Kǂ kǂ Kḣ kḣ Ḳḳ Ķ ķ
kӀv kǂv kḣv ḳ° ķw
L l l l
Mm M m
N n N n
Voi voi [23] O o O o
P s Pp
pp s P s pp s P̄ p̄ pp s
PӀ pӀ Ԥ ԥ Ҏ ҏ Pǂ pǂ Pḣ pḣ Ṗṗ
R p R r
C kanssa S s
T t T t
tt tt Ԏ ԏ Tt tt T̄ t̄ Tt tt
TӀ tӀ Ꚍꚍ T̨ t̨ Tǂ tǂ Tḣ tḣ Ṭṭ Ţ ţ
sinä u U u
uu uu [18] U̇ u̇ V v U'u' U̱ u̱ (Ü ü) Ü ü
f f F f
x x X x HH Kh kh Ꭓꭓ X x
xv hv khv ꭓ° xw
xh xh K k Ӿ ӿ HH" Kh″kh″ Q q Qh qh [21] , Q q [22]
xv h″v kh″v qhw
huh huh Һ꙼ һ꙼ Ҳ ҳ HH' Kh′kh′ X x Ẍẍ [21] , X̌ x̌ [22]
C c Წ̶ წ̶ Ꞩꞩ c c T͡s t͡s c c
ts ts ts C c Ꞩꞩ ꞩꞩ cc cc T͡st͡s t͡st͡s c̄ c̄ cc cc
Tse tse Წწ Ⱬⱬ Cǂ cǂ T͡sḣ t͡sḣ C̣ c̣ Ç ç
HH c c Č č Chch Č č
hh hh ch ch cc cc Čč čč Chch chch Č̄ č̄ Čč čč
chw chw Hꙻ hꙻ Čv čv chv chv Č° č° Čv čv
hhh hhh Ch̆ ch̆ Kopio cc
ch ch Č″ č″ Ch″ ch″ Č̣° č̣° Ć ć
cha cha Ჭჭ Ç ç Čǂ čǂ Chḣ chḣ Č̣ č̣ Ç̌ ç̌
Chav chav Ჭ̆ ჭ̆ Čǂv čǂv Chḣ′ chḣ′ Ḉḉ
W w Ş ş Š š Sh sh Š š
SH vshv Sh̆ sh̆ Şü şü Šv šv shv shv Š° š° Šw šw
sh sh sh Š' š' sh'sh' Ś ś
Shch [23] Şc şc Ŝŝ Shch shch Šč šč
b b ʼ ʼ X̧ x̧, ″ [24]
s s V v V v
b b [23] ʼ
uh uh Hänen e e È è Ė ė e e И и, E e [20]
Yu Yu [18] ju ju, y y Û û minä olen i͡u Ju ju, Ü ü [25]
olen [18] Ja ja, Ә ә Â â minä i͡a Ja ja, Ä ä [25]

Muistiinpanot

  1. A. A. Isaev. NEITI. Saidov on Dagestanin kansojen kielten kirjoitusten alkuperän historian tutkimuksen perustaja // IAE-instituutin tiedote. - 2006. - nro 2. - S. 72-74. — ISSN 2078-1423 .
  2. M. Hasanov. Tabasaran-kirjoituksen muodostumisen ja kehityksen historiasta (pääsemätön linkki) . Zori Tabasaran . Sanomalehti "Tabasardin Nurar" (15. huhtikuuta 2016). Haettu 3. kesäkuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. heinäkuuta 2017. 
  3. M. Alekseev, S. Shikhalieva. Tabasaran kieli. - M .: Academia, 2003. - S. 13-14. – 140 s. — ISBN 5-87444-196-4 .
  4. 1 2 P. K. Uslar. Tabasaran kieli. - Tbilisi: "Metsniereba", 1979. - 1070 s. - 1200 kappaletta.
  5. M. I. Isaev. Kielten rakentaminen Neuvostoliitossa. - M .: "Nauka", 1979. - S. 158-179. — 352 s. - 2650 kappaletta.
  6. t. Salbuzuv. əxydariz alifar. - mahac-qala, 1932.
  7. T. Šalbuzov. Bukvar. - Mahacqala, 1937.
  8. Isaev A. A. Dagestanin kansojen kirjoitetun kielen muodostumisesta ja kehityksestä // Sosiologinen kokoelma. — Mh. , 1970. - Numero. minä. _ - S. 173-232 .
  9. Dagestanskaja Pravda. 16. helmikuuta 1938
  10. Maailman kirjoitetut kielet. Venäjän federaatio. - M. , 2000. - T. I. - S. 423-424. — 651 s.
  11. Venäjän aakkoset. - Suuri Neuvostoliiton tietosanakirja. - M .  : "Suuri Neuvostoliiton tietosanakirja", 1955. - T. 37 (Ron - Samoilovich). - S. 415.
  12. T. Šalbuzov. Primer. - Dagestan uch.-ped. kustantamo - Makhatshkala, 1960. - 136 s. - 1500 kappaletta.
  13. B. G. Khanmagomedov. Primer. - Makhachkala: Dagestan uch.-ped. kustantamo, 1978. - 144 s. - 6000 kappaletta.
  14. B. Gg. Khanmyagmadov, K. K. Kurbanov. Pohja: Gularin mektebarin sabpi luokan dis oppikirja. - Myagyachgala: LLC "Pedagogian tutkimuslaitoksen kustantamo", 2007. - 128 s. - ISBN 978-5-94328-256-0 .
  15. K. M. Musaev. Euraasian kansojen kielet ja kirjoitukset. - Almaty: "Gylym", 1993. - S. 102-105. — 242 s. - 100 kappaletta.  - ISBN 5-628-01418-4 .
  16. Tabasaran romanisointi  . Viron kielen instituutti (26. huhtikuuta 2003). Haettu 3. kesäkuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 1. huhtikuuta 2022.
  17. Ei-roomalaisten kirjoitusten translitterointi: Tabasaran . Haettu 17. syyskuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 19. tammikuuta 2022.
  18. 1 2 3 4 ab ja u käytetään vain sanan tai tavun alussa konsonanttien i ja u jälkeen
  19. Vokaalien jälkeen g, g, g, k, k, k, kӏ, x, xb, h, hӏ, sh.
  20. 1 2 Vokaalin jälkeen ja myös sanan alussa.
  21. 1 2 3 4 KNAB 1993
  22. 1 2 3 4 KNAB 2003
  23. 1 2 3 Ei löydy tabasaran sanoista.
  24. Venäjän lainoissa.
  25. 1 2 Konsonantin jälkeen.