Translitterointi (nimi on lyhenne sanasta " translitteraatio ") - tekstin siirto jonkun toisen aakkosilla . Toisin kuin translitterointi, numeroita ja muita tietokoneen näppäimistön merkkejä voidaan käyttää translitteraatiossa , eli tämä on itse asiassa epävirallinen translitterointi. Venäjän translitteraatiossa käytetään pääasiassa latinalaisia aakkosia , eli venäjän translitterointia voidaan pitää epävirallisena latinisaationa , kun taas esimerkiksi armenian translitteraatiossa voidaan käyttää sekä latinalaisia aakkosia että kyrillisiä [1] .
Joten he voivat kutsua itse tekstiä, joka on kirjoitettu jonkun toisen aakkosilla.
Joidenkin raporttien mukaan ammattipuheessa käytetään joskus sanaa "translit" sanan "translitterointi" sijaan. [2]
Tyypillisiä merkkien vastaavuuksia translitteraatiossaKirje | Translit | Kirje | Translit | Kirje | Translit | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a | a | to | k | h | ch | ||
b | b | l | l | sh | sh | ||
sisään | v | m | m | sch | sch | ||
G | g | n | n | ||||
d | d | noin | o | b | ', ', jätetty pois | ||
e | e, eli | P | s | ||||
yo | e, yo, io, jo | R | r | s | y , i | ||
ja | zh, j, z | Kanssa | s | b | ', jätetty pois | ||
h | z | t | t | ||||
ja | i | klo | u | uh | e, e', eh | ||
th | j, y, i; iy → iy, y; th → yj, yi, y |
f | f | ||||
X | h, kh, x | Yu | ju, yu, yu | ||||
c | ts, s | minä | ja, joo, joo |
Translitterointi on yleensä rakennettu venäläisten ja latinalaisten kirjainten välisen foneettisen vastaavuuden periaatteelle. Usein yhdistetään lukusääntöjä eri kielistä: ensinnäkin vastaavuuksia vanhoista latinalaisista transkriptioista puola - saksasta mielessä, joka tunnetaan myös perinteisellä latinalaisella ääntämisellä (й→j, ц→c, ы→ y , ю→ju, i→ja) kilpailevat ja myöhemmin oppivat englantia (s→ y , ts→ts, h→ch, sh→sh, yu→yu, i→ya…). Sitä voidaan käyttää (se on kuitenkin huono maku, koska se vaikeuttaa lukemista) ja merkkien visuaalista samankaltaisuutta (sh → III tai sh → w; h → 4; i → 9I; s → bl). Lainatut sanat (ja jopa yksittäiset morfeemit ) voidaan välittää alkuperäisen oikeinkirjoituksessa.
Translitteraatio ilmiönä (vielä nimettömänä) syntyi tietokonetta edeltävinä aikoina (samalla tavalla esim. 1800- luvun puolivälistä lähtien venäläisiä tekstejä välitettiin kansainvälisellä lennättimellä ; ks. myös MTK-2 ), mutta se yleistyivät erityisen laajalti Internet - viestinnässä olemassa olevien (joskus ja olemassa olevien) näyttöongelmien (katso krokotiili ) tai venäläisten kirjainten syöttämisen yhteydessä - esimerkiksi ne eivät ehkä ole tällä hetkellä saatavilla olevalla näppäimistöllä . Translitterointia käytetään aktiivisesti viestinnässä tekstiviestillä , koska latinaksi kirjoitettu viesti on noin puolet kirjoitettu kyrillisellä tekstillä, vastaavasti standardipituinen tekstiviesti voi sisältää noin kaksi kertaa niin paljon tekstiä, kun käytetään translitterointia.
On olemassa useita yhteensopimattomia [3] Neuvostoliiton ja Venäjän virallisia standardeja ja sääntöjä kyrillisen translitterointiin latinalaisiksi aakkosiksi:
Jotkut standardit, kuten GOST 16876-71 ja GOST 7.79-2000, kuvaavat useita translitterointijärjestelmiä. Toinen merkistä merkkiin -versiolle (käyttäen latinalaista diakriittiä), toinen kyrillisen merkin muuntamiseen yhdeksi tai useammaksi latinalaiseksi merkiksi ilman diakriittisiä merkkiä.
Vuosina 1990 - 1999 translitterointi oli laajalle levinnyt Internetissä: foorumeilla ja Usenet-uutisryhmissä oli paljon translitteroituja viestejä; kirjoittajan sivustot olivat translitteroituja. Mutta tietotekniikan kehityksen ansiosta 2000-luvulla tämä on muuttunut dramaattisesti, on tullut melko helppoa tukea sekä kyrillistä lukemista että kirjoittamista englannin-, saksan- ja jopa japanilaisella tietokoneella. Siksi translitterointi katosi jopa venäjänkielisiltä foorumeilta - Australiasta Saksaan (katso yleiskatsaus 20+ maan foorumeista alta Linkkeissä ).
Viime aikoina venäläiset Internetin käyttäjät haluavat päästä vielä kauemmaksi translitteroinnin käytöstä, ei vain teksteissä. Tämä johtuu kyrillisen vyöhykkeen .rf luomisesta. Puhuen .rf-sivustojen kohdeyleisöstä, asiantuntijoista[ mitä? ] anna seuraavat tilastot (lainaus vuoden 2010 lähteestä) [5] :
Venäjän kieli on levinneisyydessään viidenneksi maailmassa, yksi Yhdistyneiden Kansakuntien kuudesta virallisesta kielestä, sitä puhuu yli 300 miljoonaa ihmistä maailmassa, joista 160 miljoonaa pitää venäjää äidinkielenään. kieltä ja vain 34 % puhuu englantia alkeellisella tasolla. Siten RF-vyöhyke antaa yli 100 miljoonalle ihmiselle mahdollisuuden käyttää Internetiä ymmärrettävämmällä kielellä.
Lukeminen Kyrillisyyttä tuetaan natiivisti tavallisissa kirjasimissa, jotka sisältyvät kaikkiin suosittuihin käyttöjärjestelmiin, olipa kyseessä saksa tai korea. Voit lukea en.wikipedia.org - sivustoa jopa Internet-kahvilassa Tokiossa . Syöte Alussa on myös kyrillisiä näppäimistösyötteitä, mutta toisin kuin kirjasimet, ne on aktivoitava - tavalliseen tapaan lisää venäläinen ("RU") näppäimistöasettelu , aivan kuten ihmiset lisäävät ranskan ("FR"). Lisäksi sinulla voi olla - valita - useita eri asetteluja ( englanninkieliset näppäimistöasettelut ) yhdelle kielelle. Esimerkiksi englannin kielellä on myös " Dvorak -asettelu ", ja venäjälle kahden tavallisen vakioasettelun lisäksi sinulla voi olla myös foneettinen asettelu (katso alla).Sadat tuhannet venäjänkieliset ihmiset ympäri maailmaa, niistä, jotka kirjoittivat translitteraatiolla vuosia 1900-luvulla , kommunikoivat nyt foorumeilla, blogeissa ja sähköpostitse käyttäen tavallista kyrillistä kirjaa, kuten nyt:
Merkkien koodaukset | |
---|---|
Historialliset koodaukset | lisäkomp. semafori (Makarov) morsia Bodo MTK-2 comp. 6-bittinen SCP RADIX-50 EBCDIC KOI-7 ISO 646 |
moderni 8-bittinen esitys | symboleja ASCII ei-ASCII 8-bittiset koodisivut Kyrillinen KOI-8 Peruskoodaus MacCyrillic ISO 8859 1 (lat.) 2 3 neljä 5 (kir.) 6 7 kahdeksan 9 kymmenen yksitoista 12 13 neljätoista 15 (€) 16 Windows 1250 1251 (kir.) 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 WGL4 IBM ja DOS 437 850 852 855 866 "vaihtoehto" MIC |
Monitavu | perinteinen DBCS GB2312 HTML unicode UTF-32 UTF-16 UTF-8 merkkiluettelo Kyrillinen |
käyttöliittymä näppäimistöasettelu alue rivin käännös fontti translitterointi mukautettuja fontteja apuohjelmia iconv ennätys |