Turkmenistanin hymni

(uudelleenohjattu kohteesta " Hymn of Turkmenistan ")
Vakaa versio kirjattiin ulos 29.10.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Turkmenistanin valtion hymni
Garassyz, bitarap, Türkmenistanyn dowlet gimni
Sanoittaja Saparmurat Niyazov , 1996
Säveltäjä Veli Mukhatov , 1996
Maa  Turkmenistan
Maa
Hyväksytty 27. syyskuuta 1996

Turkmenistanin kansallislaulu ( Turkm. Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň Döwlet Gimni ) on Turkmenistanin kansallislaulu , on yksi maan tärkeimmistä virallisista valtion symboleista lipun ja vaakunan ohella . Hymnin sävelmän sävelsi vuonna 1997 Turkmenistanin säveltäjä Veli Mukhatov , sanoitukset kuuluvat Turkmenistanin ensimmäiselle presidentille Saparmurat Niyazoville . Hymni hyväksyttiin virallisesti 27. syyskuuta 1996 .

Turkmenistanin hymnin historia

Vuoteen 1997 saakka Turkmenistanissa, joka itsenäistyi vuonna 1991, soitettiin Turkmenistanin SSR :n hymniä sanattomassa versiossa virallisena hymninä. Uusi hymni hyväksyttiin 27. syyskuuta 1996 Halk Maslakhatyn kokouksessa Bayramalissa [1] . Kuoron "The Great Creation of Turkmenbashi" ensimmäisestä lauseesta tunnettu hymni toimi vuosina 1997–2008 . Hymnissä sana "Turkmenbashi" mainittiin neljä kertaa. Joulukuussa 2008 tiedotusvälineissä alkoi ilmestyä tietoa Turkmenistanin hymnin tekstin muutoksista, jotta poistettaisiin viittaukset Saparmurat Niyazoviin (Turkmenbashi) [2] [3] . Päätös hymnin sanojen muuttamisesta tehtiin Turkmenistanin parlamentin puheenjohtajan Akdzhi Nurberdyevan mukaan "maan kansalaisten lukuisten vetoomusten" ja "hymnin tarpeen noudattaa yleisesti hyväksyttyjä kansainvälisiä standardeja" jälkeen. " [4] . Vedomosti Majlis -lehden 4. numerossa 2008 julkaistiin laki hymnin uudesta versiosta. Vuodesta 2008 lähtien on ollut voimassa uusi versio hymnistä, joka ei sisällä elementtejä Saparmurat Niyazovin persoonallisuuskultista [5] , sana "Turkmenbashi" korvattiin sanalla "ihmiset" ( Turkm. halkyň ) , yksi säe ja refrain myös poistettu [6] .

Turkmenistanin hymnin käyttö

Turkmenistanin hymnin virallisen käytön menettely on määritelty laissa nro 235-III, jonka Turkmenistanin presidentti Gurbanguly Berdimuhamedov allekirjoitti 5. joulukuuta 2008 [7] . Hymnin esittäminen on sallittua orkesteri- , kuoro- , orkesteri-kuorossa ja muilla soittimilla. Hymnin kuulumisen aikana ääni- ja videotallennus sekä televisio- ja radiolähetystilojen käyttö on sallittua. Hymniä tulee soittaa presidentin virkaanastujaisissa, Turkmenistanin Mejlis -kokousten avajaisissa ja päätteissä , kansallislipun nostoissa, tapaamisseremonioissa ja Turkmenistaniin vierailulla ulkomaiden päämiesten virallisilla vierailuilla sekä hallitukset sotilaallisten rituaalien aikana, Turkmenistanin valtion juhlapäiville omistettujen juhlien avaamisen ja päättymisen yhteydessä, valtion televisio- ja radio-ohjelmien työn alkaessa ja päättyessä, Turkmenistanissa valtion tasolla järjestettävissä tapahtumissa.

Teksti

Venäjänkielinen käännös

Olen valmis antamaan henkeni rakkaan tulisijani puolesta, -
Pojat ovat kunniassa rohkeiden esi-isien hengessä,
Minun maani on pyhä. Lippuni liehuu maailmassa -
Suuren puolueettoman maan symboli!

Suuri, ikuisesti kansan luoma
Kotivaltio, suvereeni maa,
Turkmenistan on soihtu ja sielun laulu,
Ikuisesti elät, menesty!

Minun kansani on yhtä, ja
esi-isien veri virtaa heimojen suonissa - katoamattomat uutiset, Emme
pelkää myrskyjä, aikojen vastoinkäymisiä , Säilytämme
ja lisäämme kunniaa ja kunniaa!

Suuri, ikuisesti kansan luoma
Kotivaltio, suvereeni maa,
Turkmenistan on soihtu ja sielun laulu,
Ikuisesti elät, menesty!

Hymnin teksti turkmeeniksi (latinaksi)

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir biziň ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz
siller Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Hymnin teksti turkmeniksi (kyrillinen)

Ganym gurban sana, erkana yurdum
Mert pederlen ruhi bardyr konulde.
Bitarap, Garashsyz topragyn nurdur
Baidagyn belentdir dunyan onunde.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, jälleenmyyjä senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistan!

Gardashdyr tireler, amandyr iller
Oval-akhyr birdir bizin ganymyz.
Kharasatlar timantti, sondyrmaz siller
Nesiller dosh gerip gorar shanymyz.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, jälleenmyyjä senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistan!

Hymnin entinen teksti

Venäjänkielinen käännös

Turkmenbashin suuri luomus,
Isänmaa, suvereeni maa,
Turkmenistan on sielun valo ja laulu,
Ikuisesti elät, menesty!

Olen valmis antamaan henkeni rakkaan tulisijani puolesta, -
Pojat ovat kunniassa rohkeiden esi-isien hengessä,
Minun maani on pyhä. Lippuni liehuu maailmassa -
Suuren puolueettoman maan symboli!

Turkmenbashin suuri luomus,
Isänmaa, suvereeni maa,
Turkmenistan on sielun valo ja laulu,
Ikuisesti elät, menesty!

Minun kansani on yhtä, ja
esi-isien veri virtaa heimojen suonissa - katoamattomat uutiset, Emme
pelkää myrskyjä, aikojen vaikeuksia,
Säilytämme ja lisäämme kunniaa ja kunniaa!

Turkmenbashin suuri luomus,
Isänmaa, suvereeni maa,
Turkmenistan on sielun valo ja laulu,
Ikuisesti elät, menesty!

Ja vuoret ja joet ja arojen kauneus -
Rakkaus ja kohtalo, ilmestykseni,
Jos katsot sinua pahalla, anna silmäsi sokeutua,
Kotimaa - esi-isät ja minun jatkoni!

Hymnin teksti turkmeniksi

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz
siller Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy,
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Muistiinpanot

  1. TURKMENISTANIN VALTIOSYMBOLIT (pääsemätön linkki) . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 30. lokakuuta 2014. 
  2. Turkmenbashia koskevat sanat on poistettu Turkmenistanin hymnistä . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  3. Turkmenbashia koskevat rivit poistetaan Turkmenistanin hymnistä . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  4. Turkmenistanin kansallislaulua muutetaan . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  5. Turkmenistanin media poisti otsikoista viittaukset Nijazoviin . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  6. TURKMENISTANIN HIMNI VÄHENNETTY . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  7. TURKMENISTANIN LAKI, päivätty 5. joulukuuta 2008 nro 235-III . Haettu 9. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.

Linkit