Margaret | |
---|---|
kreikkalainen Μαργαρίται - helmiä | |
Luettelosivu _ | |
Maa | |
Genre | koulutuskokoelma _ |
Sisältö | John Chrysostomin sanojen kokoelma |
" Margareta " ( kreikaksi Μαργαρίται - helmet) - Bysantin ja vanhan venäläisen kokoelmat John Chrysostomosin sanoista . Niillä ei ollut tiukasti määriteltyä sisältöä: eri listat sisältävät erilaisia John Chrysostomin keskusteluja.
Laajimmissa kreikkalaisissa luetteloissa sanojen määrä on 70 ja 80, slaavilaisissa luetteloissa ne mahtuvat yleensä noin 20. Muinaisissa venäläisissä Margaritan käsikirjoituksissa , joissa on säilytetty kreikkalainen nimi ( kreikka Μαργαρίτα - helmiä), seuraavat ovat enemmän usein löydetty:
Nämä teokset käännettiin Bulgariassa 1300-luvulla, ja vanhimmat venäläiset käsikirjoitukset ovat peräisin eteläslaavilaisista.
Margaret oli erittäin suosittu Venäjällä . Se julkaistiin Ostrogissa 1595-1596, Moskovassa 1641 ja 1698. On myös viitteitä siitä, että Vilna painettiin Margaretissa viimeistään vuonna 1588.
"Margaret", nimilehti, Ostroh-paino , 1595
"Margaret", Moskova, 1774
Merkittävä kokemus itsenäisestä venäläisestä John Chrysostomosin teosten kokoelmasta on prinssi Andrei Kurbskin teos " Uusi Margareta " - länsivenäläinen käännös John Chrysostomosin valituista sanoista useilla lisäartikkeleilla. Kurbskyn teoksia on säilytetty kahdessa luettelossa. Andrei Mihailovich kirjoitti alkuperäisen esipuheen, jossa hän kuvailee teoksensa luomisen syitä, erityisesti sitä, että hyvin harvojen kreikkalaisten isien teokset ovat saatavilla slaavilaisina käännöksinä [1] . N. D. Ivanishev julkaisi "Uuden Margaretan esipuheen" ensimmäistä kertaa teoskokoelmassa "Prinssin elämä. Kurbsky Liettuassa ja Volynissa" (Kiova, 1849), uusintapainos N. G. Ustryalov teoksessa "Tales of Prince Kurbsky" (3. painos, 1868) [2] . Merkittävä osa ”Uudesta Margareetasta” on omistettu Erasmus Rotterdamilaisen kokoaman Krysostomosen elämän käännökselle , itse ruhtinas Kurbskyn ”tarinalle” ja Krysostomosen elämään täydentävien tietojen käännökselle Nikeforin kronikasta . Callistus ja tämän kokoelman loput luvut siinä muodossa, jossa ne on säilytetty, edustavat käännöksiä Chrysostomosin eri sanoista ja keskusteluista [3] .
Vanhat venäläiset kirjallisuuskokoelmat | |||||
---|---|---|---|---|---|
liturginen |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Kanoninen - laillinen |
| ||||
Katso myös XI-XIII vuosisatojen kirjallisuuden muistomerkit Mongolia edeltäneen ajan tärkeimmät käsikirjoitukset Valaistuja käsikirjoituksia 1200-1400-luvuilta |