Standardi serbi , kroatia ja bosnia ovat monikeskisen serbokroatian kansallisia muunnelmia ja virallisia rekistereitä . [1] [2] [3]
Sosialistisen Jugoslavian viranomaiset väittivät, että serbokroatian kieli on yksi kieli, jossa on kaksi kirjallista muunnelmaa. Tämän kielen itäistä versiota käytettiin Serbiassa , Montenegrossa sekä Bosnia ja Hertsegovinassa alueen asukkaiden kansallisuudesta riippumatta, ja se salli sekä ekavian- että iekaviankielisen ääntämisen. Länsiversio oli Kroatian väestön käytössä ja sallii vain Iekava-tyypin. Vaikka 1960-luvun alussa kroatialainen älymystö alkoi käyttää esijugoslavialaisia termejä "kroatian kirjallinen kieli" ja "kroatian tai serbian kieli", yleisesti ottaen kieli pidettiin yhtenä kielenä ja alueellisia eroja pidettiin pikemminkin rikastavina kuin erottavina tekijöinä. . Jugoslavian hallituksen halukkuus omaksua kielellinen monimuotoisuus näkyi myös siinä, että liitolla oli kolme virallista kieltä: serbokroatia, sloveeni ja makedonia . Näitä kieliä ei ole yritetty yhdistää serbokroatiaan.
Jugoslavian federaation romahtamisen jälkeen vastikään itsenäistyneet valtiot alkoivat käyttää kieltä kansallista identiteettiä korostavana poliittisena työkaluna . Eri tasavalloissa näihin tarkoituksiin käytettiin erilaisia keinoja. Kroatian kielen omaperäisyys vahvistettiin ottamalla käyttöön suuri määrä neologismeja. Turkismit ovat yleistyneet bosnian kielessä . Alueilla, joilla asuu pääasiassa serbia, kyrilliset aakkoset saivat etuoikeutetun aseman. Itsenäinen bosnialainen kirjallinen kieli sai sysäyksen kehitykselle sen jälkeen, kun Bosnia ja Hertsegovina julisti itsenäisyyden vuonna 1992. Montenegron kirjallisen kielen muodostumista koskeva kysymys esitettiin ensimmäisen kerran 1990-luvun 90-luvulla.
Lainasanat , erityisesti turkkilaisuus ja germanismi , juurtuvat helpommin serbiaan ja bosniaan . Samaan aikaan Kroatian kielipolitiikka on puristista [4] ja kannustaa sanaston rikastumiseen neologismeilla [5] tai unohdettujen arkaismien elvyttämiseen . [6] Tällaista politiikkaa arvostellaan niin Kroatiassa kuin sen ulkopuolellakin.
Vaikka teoriassa kaikki kielen muunnelmat voivat käyttää samaa kirjoitusta , käytännössä niissä on merkittäviä eroja.
Kaikilla vakiokielillä on 30 vakaata foneemia , joista jokainen vastaa yhtä aakkosten kirjainta.
Jotkut kielitieteilijät uskovat, että erillinen foneemi on historiallinen yat välitetty kirjainyhdistelmillä /je/ ja /ije/. Toiset uskovat, että yatin tilalla on kaksi foneemia: pitkä ja lyhyt. Kroatialaiset tutkijat ovat kehittäneet useita vaihtoehtoja kieliuudistukselle, joka heijastaisi heidän välisiä eroja kirjallisesti, mutta todellisia yrityksiä ei ole tehty näiden käsitteiden toteuttamiseksi.
Montenegron standardiin lisättiin kaksi uutta kirjainta: Ś ja Ź , jotka vastaavat pehmeitä ääniä [ɕ] ja [ʑ]. Ne korvaavat digrafit /sj/ ja /zj/. Kriitikot huomauttavat, että äänet [ɕ] ja [ʑ] ovat pikemminkin /sj/:n ja /zj/:n allofoneja, joten niitä ei pitäisi näyttää erillisinä kirjaimina. Lisäksi niitä ei löydy vain montenegrosta, vaan myös serbian kielen hertsegovinalaisista ja dalmatialaisista murteista.
Useimmissa serbialaisissa murteissa foneemi /x/ korvataan joissakin sanoissa foneemilla /j/ tai /v/, tai se jätetään kokonaan pois. Pareittain, kuten snaja - snaha ja hajde - ajde , molemmat ovat sallittuja. Useimmissa sanoissa, erityisesti ulkomaista alkuperää olevissa sanoissa, /h/:n oikeinkirjoitus ja ääntäminen on kuitenkin pakollista.
Joillakin Serbian, Kroatian ja Bosnian alueilla (erityisesti Kroatiassa) kirjaimilla /č/ ja /ć/ merkityt äänet ovat samat äidinkielenään puhuvien puheissa. Normaalikielellä /č/ on [tʃ] ja /ć/ on [tɕ], mutta jotkut puhujat lausuvat [tʃ] molemmissa tapauksissa. Samanlainen ilmiö tapahtuu parissa /dž/ ja /đ/, jotka joidenkin puhujien puheessa välittyvät samalla äänellä [dʒ]. Tätä foneemien yhdistämistä ei kuitenkaan pidetä kirjallisena normina.
Vieraat nimet serbiaksi ja bosniaksi kirjoitetaan yleensä, mutta kroatiaksi ne kirjoitetaan samalla tavalla kuin lähdekielellä. Toinen vaihtoehto on voimassa myös serbiaksi.
Jos lauseen verbi on tulevassa aikamuodossa ja aihe jätetään pois, partikkeli "ću" sijoitetaan semanttisen verbin jälkeen. Samanaikaisesti kroatiassa ja bosniassa verbi partikkelin kanssa kirjoitetaan erikseen ja serbiaksi - yhdessä.
Kirjoituseroista huolimatta nämä rakenteet lausutaan samoin.
Kaikkien neljän vakiokielen perusta on shtokavian murre , jossa on neljä musiikillisen painotuksen tyyppiä : laskeva lyhyt ⟨ ı̏ ⟩ , nouseva lyhyt ⟨ ì ⟩ ; laskeva pitkä ⟨î⟩ ja nouseva pitkä ⟨н⟩ . Korostettu tavu voi olla lyhyt ⟨i⟩ tai pitkä ⟨ī⟩ . _ Sanojen hylkäämisessä ja konjugoinnissa stressi voi liikkua ja vaihtaa tyyppiä.
Nämä neljä stressityyppiä eroavat silmiinpistävästi toisistaan Bosnia ja Hertsegovinan, Länsi-Montenegron, tiettyjen Serbian alueiden asukkaiden puheissa sekä Kroatian alueilla, joilla on merkittävää serbialaista väestöä. Joillakin alueilla stressi voi kohdistua kliittiin , esimerkiksi joillakin alueilla Pohjois-Serbiassa ilmaus u Bosni (Bosniassa) lausutaan /ùbosni/ eikä /ubȍsni/ .
Pohjois-Serbiassa asuvien puhujien puheessa sävyt säilyivät, mutta painotettujen vokaalien pituusasteet katosivat. Ne ovat myös vähitellen häviämässä serbien ja montenegrolaisten shtokavilaisesta murteesta. Kuitenkin painon siirtyminen kliittiin on näillä alueilla harvinaista ja tapahtuu vain verbimuodon negaatiossa ( ne znam = En tiedä > /nȅznām/ ).
Kroatiassa tilanne on toinen. Monien kroaattien, erityisesti Zagrebin , puheissa ero nousevan ja laskevan sävyn välillä on kadonnut, [7] [8] vaikka kroatiassa onkin sävyeroja. Zagrebin asukkaiden puheen uskotaan saaneen vaikutteita kajkavilaisesta murteesta . [kahdeksan]
Murteiden eroista huolimatta kaikki standardoidut kielet käyttävät uusstokalaista nelisävyjärjestelmää.
Erottuva ominaisuus | kroatialainen | bosnialainen | serbia | Venäjän kieli |
---|---|---|---|---|
oppositio -u/e | b u rza | b e rza | b e rza | vaihto |
porc u lan | porc e lan | portti ja lan | posliini | |
oppositio -u/i | tanj u r | tanj i r | taњ ja r | lautanen |
oppositio -o/u | baari u n | baari o n | baari o n | paroni |
kontrasti -io/iju | mil iju n | milj io n | milj io n | miljoonaa |
kontraposition -i/je jälkeen l/t | prol je v | prol i v/prol je v | prol ja sisään | ripuli |
st je caj | st i caj | st ja tsa | yhtymäkohta | |
kontrasti -s/z | in z istirati | in s istirati | Ying hankausta _ | vaatia |
vastakohta -s/c | finan c ije | finan s ije | finan ijen kanssa | Rahoittaa |
oppositio -t/ć | pla c a | pla ć a/pla t a | maksa __ _ | palkkaa |
sre t an | sre t an/sre ć an | sre ћ an / sre t an | onnellinen | |
oppositio -k/h | k tai, vaikka "zbor" käytetään yleensä | h tai | x op | kuoro |
k irurg | h irurg | x irurg | kirurgi | |
kontrasti -l/-o o:n jälkeen | niin l | niin | co | suola |
vol _ | vo | sisään | härkä | |
ko l cic | kočić/ko l čić | kochi | tappi | |
Serbian kieli jättää usein pois tai ei lisää alku- ja mediaalista h-kirjainta: | cha h ura | cha h ura | chaura | kuori |
h rvac | h rvac | kahmari | taistelija | |
h raa | h raa | rђra | ruoste | |
Jotkut serbialaiset sanat jättävät viimeisen "r":n pois: | juce r | juce r | huhhuh | eilen |
vece r | vece r | veche | ilta | |
takođe r | takođe r | sellaisia | myös |
Shtokavia-murteella on kolme pääasiallista ääntämistyyppiä ( izgovori / puhu). Suurin ero niiden välillä on protoslaavilaisen vokaalin yat toistossa . Protoslaavilaisen sanan d ě tę "lapset" esimerkissä voit nähdä nämä erot:
Serbian kielessä Iekavian ja Iekavian ääntäminen tunnustetaan samanarvoisiksi, mutta kroatian ja bosnian kielissä vain iekavin ääntämistä pidetään normatiivisena. Bosnia ja Hertsegovinassa (kielestä riippumatta) ja Montenegrossa Iekavian ääntäminen on vallitseva.
Ikavian ääntäminen ei ole vakio. Sitä esiintyy Dalmatiassa , Likassa , Istriassa , Keski-Bosniassa ( Vrbas- ja Bosna -jokien varrella ), Länsi-Hertsegovinassa, Bosnian Krajinassa , Slavoniassa ja Pohjois- Backassa ( Vojvodina ).
Venäjän kieli | Ekavian | Iekavsky | Ikavsky |
---|---|---|---|
tuuli | v e tar | v je tar | v i terva |
maito | ml e ko | ml ije ko | ml i ko |
haluta | ht e ti | ht je ti | ht i ti |
nuoli | str e la | str ije la | str i la |
Mutta: | |||
nuoli | str e lica | str e lica | str i lica |
Jotkut kroatialaiset kielitieteilijät ovat yrittäneet selittää tätä eroa yksittäisten sanojen morfologisen rakenteen erojen perusteella ja ovat ehdottaneet erityisen vokaalifoneemin, "yat diftongin" käsitteen käyttöönottoa. Tämä ehdotus ei kuitenkaan saanut kannatusta.
Harvoissa tapauksissa samalla sanalla eri murteissa on eri merkitys. Esimerkiksi sana poti cati serbian kielessä tarkoittaa esiintymistä, syntyä ja kroatiassa ja bosniassa rohkaisua, rohkaisua. Serbian pot i cati vastaa bosnian ja kroatian sanaa pot je cati, ja bosnia ja kroatia poticati vastaavat serbialaista po dsti cati.
Venäjän kieli | serbia | kroatialainen | bosnialainen |
---|---|---|---|
täyttää | dol i vati | dol ije vati | dol ije vati/dol i vati* |
ripuli | prol i v | prol je v | prol i v/prol je v |
lahti | zal i v | zal je v | zal i v |
vaikutus | ut i cati | ut je cati | ut je cati/ut i cati |
*Bosnian kielistandardi sallii molemmat.
H -kirjaimella kirjoitettu foneemi /x/ oli epävakaa Itä-Jugoslavian murteissa. Serbian murteissa se korvattiin foneemilla /j/ tai /v/, ja joissain sanoissa se katosi kokonaan. Tämä näkyy Serbian kielistandardissa:
Venäjän kieli | serbia | Bosnia ja Kroatia |
---|---|---|
korva | uvo/uho | uho |
lentää | muva/muha | muha |
valmistella | kuvati/kuhati | kuhati |
miniä | snaja/snaha | snaha |
ruoste | rđa/hrđa | hrđa |
Bosnian kielessä foneemit /x/ ja /ɛf/ ovat säilyneet monissa sanoissa turkin ja arabian vaikutuksesta. Lisäksi joissakin lainatuissa sanoissa, jotka eivät sisältäneet näitä foneemia, ne esiintyivät . Nykyään tällaiset sanat on vahvistettu bosnian kielen normeissa: [9] [10]
Venäjän kieli | bosnia [11] | serbia | kroatialainen |
---|---|---|---|
helposti | lahko / lako | lako | lako |
pehmeä | mehko / meko | meko | meko |
kahvia | kahwa/kafa | kafa | kava |
balsami | mehlem / melem | melem | melem |
arkki | čaršaf / čaršav | Carsav | Plahta |
solu | kafez / kavez | cavez | cavez |
mätää | truhnuti / trunuti | trunuti | trunuti |
virhe | mahana / mana | mana | mana |
nenäliina | mahrama / marama | marama | marama |
Muut ääntämisen ja morfologian erot on esitetty seuraavassa taulukossa. Mukavuuden vuoksi se käyttää Iekavian murretta, joka on vakio kaikilla kolmella kielellä.
Venäjän kieli | serbia (Iekavia) | bosnialainen | kroatialainen | |
---|---|---|---|---|
piste | tačka | tačka | tocka | |
tarkalleen | tacno | tacno | tocno | |
alueella | opstina | opcina | opcina | |
Pappi | svestenik/svjestenik | svecenik | svecenik | |
opiskelija- | opiskelija- | opiskelija- | opiskelija- | |
opiskelija- | studentkinja/studentica | studentica | studentica | |
Professori | professori | professori | professori | |
naisprofessori | profesorka/profesorica | profesorica | profesorica | |
tiedemies | naučnik/uceni | tieteellinen | znanstvenik | |
tulkki | prevodilac | prevodilac/prevoditelj | johtaja | |
lukija | citalac/citatelj | citalac/citatelj | citatelj | |
Mutta: | ||||
tapaaminen | skupština | skupština | skupština | |
ajattelija | mislila | mislila | mislila | |
sukeltaja | ronilakka | ronilakka | ronilakka | |
opettaja | ucitelj | ucitelj | ucitelj | |
kirjailija | pisac/spisatelj | pisac/spisatelj | pisac/spisatelj | |
kirjailija | spisateljica/spisateljka | spisateljica | spisateljica |
Monien kansainvälisyyksien esitys vakiokielillä vaihtelee
Venäjän kieli | serbia | bosnialainen | kroatialainen |
---|---|---|---|
järjestää | järjestää | järjestää järjestää |
järjestää |
rakentaa | design | rakentaminen rakentaminen |
rakentaminen |
Mutta: | |||
analysoida | analysoida | analizirati | analizirati |
(vertaa saksankielisiin verbeihin organisieren , konstruieren , analysieren )
Monet modernit internationalismit ovat löytäneet tiensä bosniaksi ja kroatiaan saksan ja italian kautta sekä serbiaan ranskan ja venäjän kautta . Useita kreikkalaisia sanoja lainattiin suoraan serbiaksi ja kroatiaksi latinaksi .
Venäjän kieli | serbia | bosnialainen | kroatialainen | Huomautuksia |
---|---|---|---|---|
Armenia | germenia | Armenia | Armenia | Latinan ja venetsian kautta kroatiaksi, kreikan kautta serbiaksi. |
Ateena | Atina | Atina | Atena | |
Betlehem | Vitleyem | Betlehem | Betlehem | |
Kreeta | Kreeta | Crit | Kreta | |
Kypros | kipar | Kipar | Cipar | |
Euroopassa | Euroopassa | Eurooppa | Europa | |
Jerusalem | Jerusalem | Jerusalem | Jerusalem | |
Latvia | Letonia/Latvia | Latvia | Latvia | |
Liettua | Liettua | Liettua | Liettua | |
Portugali | Portugali | Portugali | Portugali | |
Romania | Romania | Rumunija | Rumunjska | |
Espanja | Espanja | Espanja | spanjolska | |
kloori | kloori | kloori | klor | |
diplomatia | diplomatia | diplomatia/diplomaatio | diplomatia | |
impedanssi | impedanssi | impedansa | impedanca | Ranskan sana impédance , lainattu kroatiasta italiaan (vrt. impedenza ) |
Mutta: | ||||
lisenssi |
lisenssinhaltija | lisenssi | lisenssi/lisenssi | Latinan kautta kaikissa kolmessa tapauksessa |
trendi | trendi | taipumus | taipumus |
Useimpien kemiallisten alkuaineiden nimissä on myös eroja. Kansainvälisten elementtien nimet serbiaksi päättyvät -ijum / -iјum , kun taas bosniaksi ja kroatiaksi ne päättyvät -ij , a ( uranijum - uranij ).
Serbian nimissä pääte -(o)nik / - (o)nik on suositeltava ja kroatiassa - jälkiliite -ik ( kiseonik - kisik happi, vodonik - vodik vety). Molemmat ovat hyväksyttäviä bosniaksi.
Monien alkuaineiden nimet ovat täysin erilaisia ( azot - dušik typpi, kalaj - kositar tina). Joillakin elementeillä on samat nimet: srebro (hopea), zlato (kulta), bakar (kupari).
Joillakin lainatuilla sanoilla on eri sukupuoli :
Venäjän kieli | serbia | kroatialainen | bosnialainen |
---|---|---|---|
minuutti | minuutti) | pöytäkirja | pöytäkirja |
toinen | toinen) | sekuntia | sekuntia |
Mutta: | |||
planeetta | planeetta | planeetta | planeta |
komeetta | komeetta | komeetta | komeeta |
alue | alue | alue | alue |
mysteeri | mysteeri | herra | mysteeri |
Venäjän kieli | serbia ja bosnia | kroatialainen |
---|---|---|
Mitä hän sanoi? | Šta je rekao?/ Shta je rekao | Oletko rekao ? |
Kysy mitä hän sanoi. | Pitaj ga šta je rekao./Pitaj ga sta je rekao | Pitaj ga što je rekao. |
Se, mitä hän sanoi, on valhetta. | To što je rekao je laž. | To što je rekao je laž. |
Tämä ero havaitaan vain nominatiivissa ja akusatiivissa. Muissa tapauksissa muodot što ja šta ovat samat. čega / chega , čemu / mitä jne.
Mutta puhekielessä kroatiaa käytetään usein muotoa šta .
Serbian kolmesta lokatiivisesta pronominista ( gd(j)e , kuda ja kamo ) kaksi ensimmäistä ovat suositeltavia:
Venäjän kieli | serbia (Iekavian) ja bosnia | kroatialainen |
---|---|---|
Missä aiot olla? | Gdje ćeš biti?/ Missä syöt bittiä? | Gdje ćesbiti? |
Minne menet? | Gdje ćeš ići?/ Missä olet? | Kamo Cešici? |
Mihin suuntaan (miten) aiot mennä? | Kuda ćeš ići?/ Minne olet menossa? | Kuda ćesici? |
Kroatian kielessä normi edellyttää infinitiivin käyttöä modaaliverbien ht(j) eti ( halua), moći (voi) ja muiden jälkeen. Serbiassa etusija annetaan rakenteelle da / kyllä (mitä / to) + verbi nykymuodossa. Tämän subjunktiivin muodon käyttö saattaa johtua Balkanin kieliliiton vaikutuksesta , koska se löytyy myös bulgariasta . Mutta serbian ja bosnian kielissä molemmat muodot ovat hyväksyttäviä, mutta ensimmäistä niistä käytetään useammin kirjallisesti ja toista suullisessa puheessa.
Näin ollen lause "Haluan tehdä tämän" voidaan muodostaa seuraavilla rakenteilla:
ke Bulgarian Iskam kyllä mennä ohjaamaan .
Toisaalta tulevaisuuden ajanmuodostuksen paradigma on sama kaikille kielille. Verbin "ht(j)eti" → "ću"/"ćeš"/… katkaistu muoto toimii apuverbinä ja vaatii infinitiivin perään:
Subjunktiivisen tunnelman käyttö lisää lauseeseen uuden merkityksen ja osoittaa, että kohde aikoo suorittaa tietyn toiminnon.
Tätä rakennetta käytetään useammin Serbiassa ja Bosniassa, ja monissa Serbian murteissa erot sen tyylierojen välillä tulevaisuuden ajan päämuodosta voivat olla täysin näkymättömiä. Serbian kielitieteilijät pitävät da + nykyajan konstruktion väärinkäyttöä germanismina.
Kroatiassa aikomuksen ilmaisemiseen käytetään yleisemmin toista rakennetta:
Kroatian kielen interrogatiivisissa ja suhteellisissa konstruktioissa käytetään interrogatiivista li-partikkelia, joka sijoitetaan verbin jälkeen. Serbiassa käytetään rinnakkain da li -rakennetta , joka sijoitetaan lauseen alkuun.
Tämän seurauksena venäläinen lause "Haluan tietää, aloitanko työskentelyn" kuulostaa useimmiten tältä puhekieliversiossa:
Välirakenteita voi myös olla monia, joiden käytön määrää murre, idiolekti tai jopa puhujan mieliala.
Verbi "trebati" / "require"Kirjallisessa kroatiassa verbi trebati (tarvitsee) on transitiivinen , kuten englannin verbi tarve [12] . Serbiassa ja bosniassa tämä verbi on persoonaton , samanlainen kuin ranskalainen il faut. Se vaatii lisäyksen datiivitapauksessa [ 13] . Kroatiassa tätä rakennetta käytetään myös, mutta pääasiassa puhekielessä [12] .
serbia ja bosnia | kroatialainen | Venäjän kieli |
---|---|---|
Petru treba novac./Petru treba novac. | Petar treba novac. | Pietari tarvitsee rahaa. |
Ne trebam ti. / Älä vaadi ti:tä. | Älä trebaš minua. | Et tarvitse minua. |
Treba da radim./Treba da radim. | Trebam Raditi. | Minun täytyy tehdä töitä. |
Entisen Jugoslavian kirjallisten kielten suurimmat erot koskevat sanastoa . Suurin osa näistä sanoista ymmärretään koko alueella. Mutta vaikka yhdessä maassa tämä sana on normatiivinen, toisessa sitä voidaan pitää arkaaisena, murrellisena, vieraana tai yksinkertaisesti harvoin käytettynä. Tiettyjen sanojen käyttöä ei usein määritä etninen alkuperä, vaan puhujan asuinmaa. Esimerkiksi Bosnian serbit käyttävät sanoja mrkva ja hlače useammin kuin šargarepa ja pantalone .
Venäjän kieli | serbia | kroatialainen | bosnialainen |
---|---|---|---|
tuhat | hijada | tisuca | hiljaa |
tammikuu | tammikuuta | sijecanj | tammikuu |
tehdas | tehdas | tvornica | tehdas/tvornica |
riisi | pirinach/rija/oriz | riza | riza |
porkkana | shargarepa/mrkva | Mrkva | Mrkva |
housut | pantaloon | hlace | hlace/pantalone |
musiikki [14] | musiikkia | glazba/musika | musiikkia |
kirjasto [14] | kirjasto | knjižnica/biblioteka | kirjasto |
leipää | leipä / khљb / kruh | kruh | hljeb/kruh |
vuosituhannen | tuhatvuotinen mieli | tisucljece/milenij | milenium |
vuosisadalla | in (iј)ek / table (ј)еће | stoljece | vijek/stoljece |
pinaatti | Espanja | Spinat | Spinat |
jalkapallo | ruokapallo | nogomet | foodbal¹/nogomet |
kouluttaa | WHO | vlak | voz |
Aalto | talas/val | val | val/talas |
kasvot, henkilö | henkilö / henkilö | sosoba | sosoba |
töykeä | kouluttamaton / sopimaton | neodgojen | neodgojen |
oma | sukulaiset / viranomaiset | erikois/voima | vlastiti/sopstveni |
tie | laita/rumpu/cesta | cesta/put | laita/cesta |
tietulli | putarina / drumarina | cestarina | putarina |
mutta: | |||
isä | tata | tata | tata/babo |
tomaatti | paratiisi | rajcica | paradayz |
1 Bosnialaiset kielitieteilijät väittävät, että sanaa "nogomet" käytetään bosnian kielessä, mutta sana "fudbal" on edelleen yleinen ja sitä käytetään jalkapalloseurojen nimissä ( FK Sarajevo , FK Velež ja muut). "Nogometin" kaltainen rakenne on myös venäjäksi - "nogoball", mutta sitä käytetään yksinomaan humoristisella tavalla.
Venäjän kieli | serbia | kroatialainen | bosnialainen |
---|---|---|---|
hyväksyä | napata | prihvacati | prihvaćati/prihvatati |
onnellinen | sreћan / sretan | sretan | sretan |
ymmärtää | napata | shvacati | shvacati/shvatati |
Mutta: | |||
ymmärtää | tarpeeksi | hvatati | hvatati |
On muistettava, että hyvin harvoilla sanoilla on eri merkitys Länsi-Balkanin eri kielillä. Esimerkiksi verbi ličiti / ličiti serbiaksi ja bosniaksi tarkoittaa katsoa ja vastaa kroatialaista sličitiä , kun taas kroatian verbi ličiti tarkoittaa maalaamista .
Sana bilo ikavialaisessa murteessa käännetään valkoiseksi, kroatiaksi - pulssiksi ja kaikilla neljällä virallisella kielellä verbiksi "oli". Samaan aikaan nämä sanat kuulostavat eri tavalla eri sävyjännitteiden vuoksi ( bîlo tai bílo = valkoinen, bı̏lo = pulssi, bílo = oli).
Serbiassa ja bosniassa sanaa izvanredan / izvanredan (epätavallinen) käytetään suppeassa merkityksessä ja vain positiivisella konnotaatiolla (yli odotukset, erinomainen), sanaa vanredan / vanredan (epätavallinen, poikkeuksellinen) käytetään ilmaisemaan negatiivista konnotaatiota. Kroatiassa sanaa izvanredan käytetään molemmissa merkityksissä .
Normatiivinen bosnia sallii yleensä kaikkien tällaisten sanojen käytön kielen rikastamisen nimissä. Bosnian sanakirjojen laatijat tekevät päätökset tietyn sanan sisällyttämisestä sanakirjaan bosnialaisten kirjailijoiden teosten sanaston perusteella.
Kuukausien nimetKroatiassa käytetään perinteisiä slaavilaisia kuukausien nimiä, serbiaksi ja bosniaksi - yleiseurooppalaisia. Bosniassakin käytetään ajoittain slaavilaisia kuukausien nimiä.
Venäjän kieli | kroatialainen | serbia | bosnialainen |
---|---|---|---|
tammikuu | sijecanj | tammikuuta | tammikuu |
helmikuu | veljaca | helmi | helmikuu |
maaliskuuta | ožujak | maaliskuuta | maaliskuuta |
huhtikuu | travanj | huhtikuu | huhtikuu |
saattaa | svibanj | saattaa | maj |
kesäkuuta | lipanj | kesä/kesäkuu | Juni |
heinäkuu | srpanj | Juul/Juuli | juli |
elokuu | kolovoz | ja paksussa _ | a u puuski |
syyskuu | rujan | syyskuuta | syyskuu |
lokakuu | listopad | lokakuuta | Oktobar |
marraskuu | opiskelijat | marraskuuta | marraskuuta |
joulukuu | prosinac | joulukuuta | joulukuu |
Vaikka Kroatiassa käytetään vain slaavilaisia kuukausien nimiä, kroaatit ymmärtävät yleisiä eurooppalaisia kuukausinimiä ja käyttävät niitä vakiintuneissa rakenteissa, kuten Prvi Maj , Prvi April tai Oktobarska revolucija .
Kroatian ja Länsi-Bosnian asukkaiden puhekielessä kuukausia viitataan usein järjestysluvuilla. Esimerkiksi ilmaus peti mjesec tarkoittaa "toukokuuta" ja sedmi peti tarkoittaa "toukokuun seitsemää päivää".
Seuraavat otteet ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen kuudesta ensimmäisestä artiklasta ovat tekstejä, jotka on käännetty "mahdollisimman kirjaimellisesti". [15] Ne auttavat ymmärtämään, kuinka tärkeitä artikkelissa kuvatut kielten väliset erot ovat johdonmukaisessa tekstissä.
venäjä [16] | serbia [17] | kroatia [18] | bosnia [19] |
---|---|---|---|
Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus | Opshta julistus oikeusvaltioperiaatteesta chov (ј)e ka | Opća deklara o pravima čov je ka | Opća deklara o pravima čov je ka |
1 artikla Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasa-arvoisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heillä on järki ja omatunto, ja heidän tulee toimia toisiaan kohtaan veljeyden hengessä. | Luku 1 Hän on niin lahjakas järjellä ja pyhällä (ј) e ћu:lla ja vaatii joka päivä prema toiselle, jotta toimin veljeyden hengessä. | Član ak 1. Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sv ije šću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva. | Član 1. Sva ljudska bika rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sv ije šću i treba da jedni prema drugima postupaju u duhu bratstva. |
2 artikla. Jokaisella on kaikki tässä julistuksessa mainitut oikeudet ja vapaudet minkäänlaisesta erottelusta, kuten rodusta, ihonväristä, sukupuolesta, kielestä, uskonnosta, poliittisesta tai muusta mielipiteestä, kansallisesta tai sosiaalisesta alkuperästä. tai muusta tilasta. Lisäksi mitään eroa ei saa tehdä sen maan tai alueen poliittisen, oikeudellisen tai kansainvälisen aseman perusteella, johon henkilö kuuluu, riippumatta siitä, onko kyseinen alue itsenäinen, luottamusalue, ei-itsehallinnollinen tai muuten rajoitettu suvereniteettinsa. |
Jäsen 2 _ _ _ _ _ , roђeњa tai muu pyöreys. Kyllä, maan tai alueen poliittisen, oikeudellisen tai kansainvälisen aseman perusteella ei voi millään tavalla hallita, se päihitti, vaikka se olisi itsenäinen, ahkerasti, n (ј) ei itseään - Hallitseminen, tai kyllä , sen suvereniteetti joillakin toisilla aloilla on rajoitettu. | Član ak 2. Svakome su dostupna sva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji bez razlike bilo koje vrste, kao što su rasa, boja, spol , jezik, v je ra, političko ža ili drugo mišljendru, pravimo polojel štj drugi, nacionalo polo ili . Na dalje, ne sm ije se činiti bilo kakva razlika na osnovi političkog, pravnog ili međunarodnog položaja zemlje ili područja kojima neka osoba pripada, bilo da suveos je to područje neovisno , se číma ti mapra dav , pod staratelj ti prav da v o | Član 2. Svakome pripadaju sva prava i slobode proglašene u ovoj deklaraciji bez ikakve razlike, kao što su rasa, boja, pol , jezik, v je ra, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili društveno por nosstitina drug, Dalje, ne sm ije se činiti bilo kakva razlika na osnovu političkog, pravnog ili međunarodnog položaja zemlje ili područja kojima neko lice pripada, bilo da je ovo područje nezavisno, pod starateljstvom . |
3 artikla Jokaisella on oikeus elämään, vapauteen ja henkilöturvallisuuteen. | Jäsen 3 _ _ _ | Član ak 3. Svatko ima pravo na život, slobodu i osobnu sigurnost . | Član 3. Svako ima pravo na život, slobodu i ličnu sigurnost . |
4 artikla Ketään ei saa pitää orjuudessa tai orjuudessa; orjuus ja orjakauppa on kielletty kaikissa muodoissaan. | Jäsen 4. Älä näe (jj) e dzhatia ropstvossa tai kunnioituksessa : ropstvo ja trgovina vievät su:n pois oblitsimastamme . | Član ak 4. Nitko ne sm ije biti držan u ropstvu or ropskom odnosu; ropstvo i trgovina robljem zabranjuju se u svim svojim oblicima . | Član 4. Niko se ne sm ije držati u ropstvu or ropskom odnosu ; ropstvo i trgovina robljem zabranjeni su u svim njihovim oblicima/formama . |
5 artikla Ketään ei saa kiduttaa tai kohdella tai rangaista julmalla, epäinhimillisellä tai halventavalla tavalla. | Jäsen 5. Älä koskaan näe (iј)e pahoinpideltynä tai raivokkaasti , tahattomasti (iј)e tai teon tai teloituksen alentamista . | Član ak 5. Nitko ne sm ije biti podvrgnut mučenju tai okrutnom , nečov je čnom tai ponižavajućem postupku tai kažnjavanju . | Član 5. Niko se ne sm ije podvrgnuti mučenju tai okrutnom , nečov je čnom tai ponižavajućem postupku tai kažnjavanju . |
6 artikla. Jokaisella henkilöllä, missä hän on, on oikeus oikeushenkilöllisyytensä tunnustamiseen. | Jäsen 6 _ _ _ _ _ | Član ak 6. Svatko ima pravo da se svagdje pred zakonom priznaje kao osoba . | Član 6. Svako ima pravo da se svagdje pred zakonom priznaje kao osoba/ Svako ima pravo da svuda bude priznat kao pravni subjekt . |