Tadžikistanin kieli on koko historiansa ajan kirjoitettu kolmella kirjoitusjärjestelmällä: arabiaksi , latinaksi ja kyriliseksi . Mitä tahansa niistä voidaan kutsua "tadžikistikirjoitukseksi" (alifboi tojikī, alifboji toçikī, اﻟﻔﺒﺎی تاجیکی).
Käytetyt aakkoset ovat muuttuneet ajan myötä . Ensimmäinen tadžikin kirjain oli arabialainen kirjoitus, sitten 1930-1940-luvulla latinalainen kirjoitus, joka myöhemmin korvattiin nykyisellä kyrillisellä kirjaimilla [1] . Bukharin juutalaisten puhuma bukhorin murre kirjoitettiin perinteisesti heprealaisilla aakkosilla , mutta 2000-luvulla se kirjoitetaan yleensä kyrillisillä kirjaimilla.
Kuten monissa muissakin Neuvostoliiton jälkeisissä maissa , Tadžikistanissa kirjoittamisen valinta liittyy läheisesti politiikkaan. Tadzikistanissa käytetään tadžikin kielestä virallisesti vuonna 1940 käyttöön otettua ja vuonna 1998 uudistettua kyrillistä tadžikkiaakkosta. Tätä kirjoitusta kannattavat Tadžikistanin nykyiset viranomaiset, jotka nousivat valtaan seitsemän vuotta kestäneen sisällissodan jälkeen (1992-1997) , joka oli toisaalta Venäjä-myönteisten ja uuskommunististen viranomaisten ja ryhmien välillä (niitä tukivat mm. Venäjä , Uzbekistan ja muut Neuvostoliiton jälkeisen alueen maat) ja toisella puolella yhdistynyt islamilainen ( Iranin , Pakistanin ja Afganistanin tukema ) ja liberaalidemokraattinen oppositio (jota tukevat Yhdysvallat ja Euroopan maat ) ja ryhmät. Kyrillistä käytetään tadžikin kielessä ja Uzbekistanissa sekä muissa Neuvostoliiton jälkeisissä maissa.
Latinalaiset aakkoset ovat tällä hetkellä harvinaisempia, mutta vuosina 1926-1940 Neuvostoliitossa käytettiin latinalaisia aakkosia tadžikin kielelle, joka otettiin käyttöön myös muissa entisen Neuvostoliiton kielissä osana " latinisointia ". Nykyään osa tadžikilaisnuorista mieluummin kirjeenvaihtoa latinaksi Internetissä, ja Uzbekistanin tadžikidiasporan nuoret käyttävät Internetissä lähes kokonaan vain latinalaisia aakkosia Uzbekistanin kielen vaikutuksesta , joka on nyt latinaksi. Myös Tadžikistanissa itsessään on monia tadžikilaisten kirjoitusten uudelleenlatinoinnin kannattajia. He selittävät näkemyksensä sanomalla, että Iranin ja Afganistanin ulkomaalaisten ja persiaa puhuvien asukkaiden on helpompi lukea tadžikiksia. Myös latinalaisia aakkosia kannattavat liittouman kannattajat läntisen maailman kanssa .
Myös arabialais-persialaisen kirjoitustavan, jota käytettiin tadžikin (silloin tätä kieltä kutsuttiin persiaksi) kielelle vuoteen 1925 asti VIII luvulta lähtien, palauttamiselle on paljon kannattajia [2] . He ovat pääasiassa tadžikilaisten nationalisteja ja pan -iranisteja sekä islamististen näkemysten kannattajia.
Alueen islamin vaikutuksesta 1920-luvulle asti tadžikin kieli kirjoitettiin persialaisilla aakkosilla, jotka perustuivat arabian kirjaimiin. Tuolloin tadžikia ei pidetty erillisenä kielenä - sen uskottiin olevan persian murre [1] . Neuvostoliiton valtaantulon jälkeen persialaista kirjoitusta yksinkertaistettiin ensin (1923) ja sitten siirryttiin latinalaiskirjoitukseen vuonna 1927 [2] . Latinalaista kirjoitusta ehdotettiin halusta lisätä lukutaitoa ja etäisyyttä tuolloin massiivisesti lukutaidottoman väestön islamilaisesta Keski-Aasiasta . Lisäksi tämän askeleen taustalla oli käytännöllisiä näkökohtia: konsonanttista persialaista kirjoitusta ei ole sovitettu välittämään tadžikin kielen vokaaliääniä, eikä siinä ole kirjaimia joillekin tadžikin ääneille ( foneemeille ) [3] . Lisäksi persialaista kirjoitusta on vaikeampi oppia, koska kirjaimilla on useita muotoja, joita käytetään riippuen kirjaimen sijainnista sanassa [4] .
"Romaniaation asetus" teki latinalaisista aakkosista virallisen huhtikuussa 1928 [5] . Tadžikistanin latinalaiset aakkoset kehitettiin turkkia puhuvien tutkijoiden töiden perusteella, jotka suunnittelivat yhteisen turkkilaisen aakkosen luomista [6] huolimatta siitä, että tadžiki ei ole turkkilainen. Kampanja onnistui: 1950-luvulle mennessä saavutettiin lähes yleinen lukutaito. Latinisaation jälkeen tadžikia kutsuttiin ensin erilliseksi kieleksi [7] .
Vuonna 1940, osana Keski-Aasian venäläistämistä , tadžikin kieli käännettiin kyrilliseksi kirjoitukseksi. Tätä aakkosta käytettiin 1980-luvun loppuun asti, jolloin Neuvostoliiton hajoaminen aiheutti kansallisen liikkeen nousun Tadžikistanissa; Tadžikki julistettiin valtionkieleksi, sama kuin persia (nimeen lisättiin sana Forsi , persian paikallinen nimi). Uusien lakien mukaan oli tarkoitus palata asteittain persialaisiin aakkosiin.
Arabialainen kirjoitus on tehnyt paluun koulutuksessa ja jokapäiväisessä elämässä, vaikka Islamic Renaissance Partyn vuoden 1993 kielto hidasti käsikirjoituksen käyttöönottoa. Vuonna 1999 sana Forsy poistettiin valtion kieltä koskevasta laista [8] . Vuonna 2004 kyrilliset aakkoset pysyivät de facto standardina [9] , vuonna 1996 erittäin pieni osa väestöstä osasi lukea persialaisia aakkosia [10] .
Alla on eri tadžikilaisten aakkosten kirjaimet ja lukemat. Siellä on myös vertailutaulukko.
Tadžikistanin kyrillinen kirjoitus korvasi latinalaisen kirjaimen Tadžikistanin SSR :ssä vuonna 1940 [3] [4] . Vuonna 1952 alla oleva aakkoset uudistettiin lisäämällä kirjaimet u ja y .
A a | B b | sisään | G g | D d | Hänen | Hänen | F | K h | Ja ja | th | K to | |
[ a ] | [ b ] | [ v ] | [ ɡ ] | [ d ] | [ e ] | [ jɔ ] | [ ʒ ] | [ z ] | [ minä ] | [ j ] | [ k ] | |
L l | Mm | N n | voi voi | P s | R p | C kanssa | T t | sinä u | f f | x x | HH | |
[ l ] | [ m ] | [ n ] | [ ɔ ] | [ p ] | [ ɾ ] | [ s ] | [ t ] | [ u ] | [ f ] | [ χ ] | [ tʃ ] | |
W w | b b | uh uh | yu yu | olen | Ғ ғ | Ӣ ӣ | Қ қ | Ӯ ӯ | Ҳ ҳ | Ҷ ҷ | ||
[ ʃ ] | [ ʔ ] | [ e ] | [ ju ] | [ ja ] | [ ʁ ] | [ ˈi ] | [ q ] | [ ɵ ] | [ h ] | [ dʒ ] |
Kirjaimet ts, u ja s löytyvät myös lainatuista sanoista, vaikka ne suljettiin virallisesti pois aakkosista vuoden 1998 uudistuksessa. Lisäksi vuoden 1998 uudistus muutti kirjainten järjestystä: modifioidut kirjaimet seuraavat nyt muokkaamattomia parejaan ( r , ғ ; k , қ jne.) [11] . Tadžikistanin kielen moderni aakkoset näyttää tältä : Vuonna 2010 ehdotettiin myös kirjainten e, e, u, i poistamista [12] .
Kirjaimet, jotka eivät sisälly venäjän aakkosiin:
Kuvaus | G kepillä | Ja makron kanssa | K ulkoinen | U makron kanssa | X kaukosäädin | H kaukosäädin |
---|---|---|---|---|---|---|
Kirje | Ғ | Ӣ | Қ | Ӯ | Ҳ | Ҷ |
Foneemi | [ ʁ ] | [ minä ] | [ q ] | [ ɵ ] | [ h ] | [ dʒ ] |
Kyrillisten aakkosten käyttöönoton aikana käytettiin joskus kirjainta Ӷ Ғ [13] .
Vuoteen 1926-1929 asti tadžikikieli Neuvostoliiton rajojen sisällä kirjoitettiin persialaisilla aakkosilla ( konsonanttikirjoitus ). Vokaalit, jos ne vastaavat klassista persialaista ā, ē, ī, ō, ū , kirjoitetaan vastaavasti kirjaimilla: ا ([ ɔ ]), ى ([ e ], [ i ]), و ([ ɵ ], [ u ]). Muissa tapauksissa vokaalilla ei ole omia kirjaimia, vaan ne kirjoitetaan valinnaisilla diakriittisillä merkeillä .
ر | ذ | د | خ | ح | چ | ج | ث | ت | پ | ب | ا |
[ ɾ ] | [ z ] | [ d ] | [ χ ] | [ h ] | [ tʃ ] | [ dʒ ] | [ s ] | [ t ] | [ p ] | [ b ] | [ ɔ ] |
ق | ف | غ | ع | ظ | ط | ض | ص | ش | س | ژ | ز |
[ q ] | [ f ] | [ ʁ ] | [ ʔ ] | [ z ] | [ t ] | [ z ] | [ s ] | [ ʃ ] | [ s ] | [ ʒ ] | [ z ] |
2 | ه | و | ن | م | ل | گ | ک | ||||
[ j ] | [ h ] | [ v ] | [ n ] | [ m ] | [ l ] | [ ɡ ] | [ k ] |
Latinisoitu kirjoitus otettiin käyttöön monarkian kaatumisen jälkeen Venäjällä lukutaitoisen väestön osuuden lisäämiseksi ja islamilaisen vaikutuksen etääntymiseksi. Latinalaisen aakkoston ensimmäisissä versioissa 1926-1929 oli vain pieniä kirjaimia (katso sivun yläreunassa oleva kuva). Bukharian juutalaiset käyttivät hieman erilaista kirjoitusta, joka sisälsi ainutlaatuisia kirjaimia foneemille, joita ei löytynyt muista tadžikin muodoista: ů, ə̧, ḩ [14] .
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g | Ƣ ƣ | HH | minä i | Ī ī |
[ a ] | [ b ] | [ tʃ ] | [ dʒ ] | [ d ] | [ e ] | [ f ] | [ ɡ ] | [ ʁ ] | [ h ] | [ minä ] | [ /ˈi/ ] |
Jj/Yy | Kk | l l | M m | N n | O o | Pp | Q q | R r | S s | Ş ş | T t |
[ j ] | [ k ] | [ l ] | [ m ] | [ n ] | [ ɔ ] | [ p ] | [ q ] | [ ɾ ] | [ s ] | [ ʃ ] | [ t ] |
U u | Ū ū | Vv | X x | Zz | Ƶ ƶ | ' | |||||
[ u ] | [ ɵ ] | [ v ] | [ χ ] | [ z ] | [ ʒ ] | [ ʔ ] |
Symbolia Ƣ kutsutaan nimellä gha ja se tarkoittaa foneemia [ ɣ ]. Tämä merkki sisältyy uuteen turkkilaiseen aakkostoon ("yanalif") , jota käytettiin useimpien Neuvostoliiton ei-slaavilaisten kielten kirjoittamiseen 1930-luvun lopulla. 2000-luvulla latinalaisia aakkosia ei käytetä joidenkin ryhmien tuesta huolimatta [15] .
Seuraavat ovat eri säännöt tadžikistan kielen translitterointiin:
Kyrillinen | ISO9 (1995) 1 | KNAB (1981) 2 | WWS (1996) 3 | ALA- LC4 | Allworth 5 | BGN/ PCGN6 |
---|---|---|---|---|---|---|
A a [ a ] | a | a | a | a | a | a |
B b [ b ] | b | b | b | b | b | b |
Vuonna [ v ] | v | v | v | v | v | v |
Gr [ ɡ ] | g | g | g | g | g | g |
Ғ ғ [ ʁ ] | ƣ | gh | gh | ḡ | gh | gh |
D d [ d ] | d | d | d | d | d | d |
E e [ je, e ] | e | silmä | e | e | joo-,-e- | e |
jo yo [ jɔ ] | jo | yo | l | l | yo | yo |
F f [ ʒ ] | z | zh | zh | z | zh | zh |
Z z [ z ] | z | z | z | z | z | z |
ja ja [ minä ] | i | i | i | i | i | i |
Ӣ ӣ [ i ] | i | i | i | i | i | i |
th [ j ] | j | y | ĭ | j | y | y |
K k [ k ] | k | k | k | k | k | k |
Қ қ [ q ] | i | q | q | i | q | q |
L l [ l ] | l | l | l | l | l | l |
M m [ m ] | m | m | m | m | m | m |
N n [ n ] | n | n | n | n | n | n |
Voi oi [ ɔ ] | o | o | o | o | o | o |
P p [ p ] | s | s | s | s | s | s |
R r [ r ] | r | r | r | r | r | r |
C ja [ s ] | s | s | s | s | s | s |
T t [ t ] | t | t | t | t | t | t |
Sinä [ u ] | u | u | u | u | u | u |
Ӯ ӯ [ ɵ ] | ū | ū | ū | ū | ū | ŭ |
f f [ f ] | f | f | f | f | f | f |
X x [ χ ] | h | kh | kh | x | kh | kh |
Ҳ ҳ [ h ] | ḩ | h | ḩ | x | h | h |
h h [ tʃ ] | c | ch | ch | c | ch | ch |
Ҷҷ [ dʒ ] | ç | j | j | c̦ | j | j |
Sh w [ ʃ ] | s | sh | sh | s | sh | sh |
Ъ ъ [ ʔ ] | ' | ' | ' | ' | » | ' |
E e [ e ] | e | e, e | e | e | e | e |
Yu yu [ ju ] | ju | yu | isu | ju | yu | yu |
olen [ ja ] | ja | joo | minä ͡a | ja | joo | joo |
Huomautuksia:
Kuten persialaiset aakkoset, heprealainen kirjoitus on konsonantti . He tallentivat Bukharassa ja Samarkandissa asuneiden Bukharian juutalaisten murteen [16] [17] . Vuosina 1929-1930 se korvattiin latinalaisilla aakkosilla. 1940-luvulta lähtien, kun Bukharian juutalaisten koulut suljettiin, myös sen käyttö lopetettiin. Tällä hetkellä kyrillisiä aakkosia käytetään Bukharian-juutalaisen kielen kirjoittamiseen.
ג״ | ג׳ | ג | גּ | בּ | ב | איֵ | איִ | אוּ | אוׄ | אָ | אַ |
[ dʒ ] | [ tʃ ] | [ ʁ ] | [ ɡ ] | [ b ] | [ v ] | [ e ] | [ minä ] | [ u ] | [ ɵ ] | [ ɔ ] | [ a ] |
מם | ל | כּ ךּ | כך | י | ט | ח | ז | ז | ו | ה | ד |
[ m ] | [ l ] | [ k ] | [ χ ] | [ j ] | [ t ] | [ ħ ] | [ ʒ ] | [ z ] | [ v ] | [ h ] | [ d ] |
ת | שׁ | ר | ק | צץ | פּ ףּ | פף | ע | ס | נ ן | ||
[ t ] | [ ʃ ] | [ r ] | [ q ] | [ s ] | [ p ] | [ f ] | [ ʔ ] | [ s ] | [ n ] |
Esimerkki tekstistä: .. . . . . . . . . . . - Dar muqobili zulm ittifoq namoed. Murom noma - prugrami firkai yosh bukhoriyon [18] .
Ensimmäiset tutkimukset kirjainten esiintymistiheydestä tadžikin kielellä tehtiin vuonna[ milloin? ] [5] ja se liittyy tietokoneen näppäimistön "parhaan" kirjainten asettelun ja edustavan otoksen koon määritelmiin luotettavien tilastotulosten saamiseksi. Mutta alla on yksittäisten runoilijoiden ja kirjailijoiden teosten tilastolliseen käsittelyyn perustuvia tuloksia, jotka muodostavat yleiskuvan kirjainten esiintymistiheydestä klassisessa ja modernissa tadžikilaiskirjallisuudessa [6] [7] .
Kyrillinen | persialainen | latinan kieli | Käännös |
---|---|---|---|
Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand va az likhozi manzilatu hukuq bo ham barobarand. Hama sohibi aklu viҷdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand. | و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادراندتماروار. | Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. | Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasa-arvoisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heillä on järki ja omatunto, ja heidän tulee toimia toisiaan kohtaan veljeyden hengessä. |
Käännetty latinaksi aakkosjärjestyksessä arabialainen versio:
tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.
Kyrillinen versio, translitteroitu latinaksi [19] :
Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu vijdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand.
Persian ensimmäisessä variantissa jopa ne vokaalit, joita ei yleensä kirjoiteta, on merkitty.
Kyrillinen | Persia vokaalien kanssa | persialainen |
---|---|---|
Baniodam azoi yak paykarand, ki dar ofarinish zi yak gavharand. Chu uzve ba dard ovarad ruzgor, digar uzvҳoro namonad karor. Saadi | بَنیآدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند، که دَر آآفَرینِش کدهٌَََ. چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نََرانََا. سعدی | بنیآدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. ؆و عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار. سعدی |
Murda budam, zinda shudam; kahvakuula budam, xanda shudam. Davlati ishq omadu man davlati poyanda shudam. Mavlavi | مُرده بُدَم، زِنده شُدَم؛ گِریه بُدَم، خَنده شُدَم. . مَولَوی | مرده بدم، زنده شدم؛ گریه بدم، خنده شدم. و من دولت پاینده شدم. مولوی |
Taulukko, jossa vertaillaan tadžikin kielen skriptejä. Latinaa annetaan vuoden 1929 standardin mukaan, kyrillinen - vuoden 1998 standardin mukaan.
Kyrillinen | latinan kieli | persialainen kirjain | JOS | Esimerkkejä |
---|---|---|---|---|
A a | A a | َ, اَ | [ a ] | lauloi = سنگ = سَنگ |
B b | Bʙ | ﺏ | [ b ] | barg = برگ = بَرگ |
sisään | Vv | و | [ v ] | nomvar = نامور = ناموَر |
G g | G g | گ | [ ɡ ] | lauloi = سنگ = سَنگ |
Ғ ғ | Ƣ ƣ | ﻍ | [ ʁ ] | Gor = غار, Bagdod = بغداد = بَغداد |
D d | D d | ﺩ | [ d ] | modar = مادر = مادَر, Bagdod = بغداد = بَغداد |
Hänen | e e | 2 | [ e ] | sher = شیر, meravam = میروم = میرَوَم |
Hänen | Jo jo | یا | [ jɔ ] | daryo = دریا, osiyob = آسیاب |
F | Ƶ ƶ | ژ | [ ʒ ] | jola = ژاله, kukin = کژدم = کَژدُم |
K h | Zz | ﺽ, ﻅ, ﺫ, ﺯ | [ z ] | baaz = بعض, nazar = نَظَر, zaҳob = ذَهاب, zamin = زَمیِن |
Ja ja | minä i | اِ, ِ | [ minä ] | ikhtiyor = اِختیار |
Ӣ ӣ | Ī ī | 2 | [ /ˈi/ ] | zeboi = زیبائی |
th | Jj | یْ, ی | [ j ] | Toukokuu = مَی |
K to | Kk | ک | [ k ] | kadom = کَدام |
Қ қ | Q q | ﻕ | [ q ] | qadam = قَدَم |
L l | l l | ﻝ | [ l ] | lola = لاله |
Mm | M m | ﻡ | [ m ] | murdagi = مُردَگیِ |
N n | N n | ﻥ | [ n ] | ei = نان |
voi voi | O o | ا, آ | [ ɔ ] | orzu = آرزو |
P s | Pp | پ | [ p ] | panҷ = پَنج |
R p | R r | ﺭ | [ ɾ ] | sijoitus = رَنگ |
C kanssa | S s | ﺙ, ﺹ, ﺱ | [ s ] | sar = سَر, subҳ = صُبح, surayo = ثُرَیاَ |
T t | T t | ﺕ, ﻁ | [ t ] | tojik = تاجیک, talab = طَلَب |
sinä u | U u | اُ, ُ | [ u ] | dud = دُود |
Ӯ ӯ | Ū ū | او, و | [ ɵ ] | khurdan = خوردَن, ӯ = اُو |
f f | F f | ﻑ | [ f ] | furug = فُروُغ |
x x | X x | ﺥ | [ χ ] | hondan = خواندَن |
Ҳ ҳ | HH | ﺡ | [ h ] | ҳofiz = حافِظ |
HH | c c | چ | [ tʃ ] | chi = چی |
Ҷ ҷ | Ç ç | ﺝ | [ dʒ ] | ҷang = جَنگ |
W w | Ş ş | ﺵ | [ ʃ ] | shab = شَب |
b | ' | ﻉ | [ ʔ ] | hinta = تعریف |
uh uh | e e | ای | [ e ] | hei = ای |
yu yu | ju ju | یُ, یو | [ ju ] | jun = اِیون |
olen | Ja ja | یه, یَ | [ ja ] | yagonagi = یَگانَگی |
4. Goodman, ER (1956) "The Soviet Design for a World Language" in Russian Review 15 (2): 85-99.
persian kieli | |
---|---|
Tarina | |
Murteet |
|
Kielen ominaisuudet |
|
Kielioppi |
|
Kirjoittaminen |
|
Kirjallisuus |
|
Muita persian kieleen liittyviä artikkeleita |
|