Joual ( fr. joual ) on sosiolektinen ranskalainen slängi , joka muodostui kanadalaisen ranskalaisen työväenluokan keskuudessa Montrealissa 1800- ja 1900-luvun alussa .
Joualin alkuperä johtuu kolmesta tekijästä: Quebecin kielellinen eristyneisyys 1760 - luvun puolivälistä lähtien , vahva englanninkielinen vaikutus kahden ja puolen vuosisadan aikana sekä merkittävä sosiaalinen erottelu anglo-quebekien (ja muiden anglofonien ) välillä . ovat ottaneet hallitsevan aseman politiikassa ja taloudessa, ja ranskalaiset , jotka muodostivat enemmistön provinssin Quebecin talonpoikaisjoukosta, ja massakaupungistumisen alkaessa myös Montrealin työväenluokka - Kanadan suurin kaupunki vuoteen 1976 asti .
Tärkeä rooli joualin muodostumisessa oli sillä, että historiallisesti ranskankielisessä Montrealissa Britannian hallituksen käynnistämän intensiivisen maahanmuuton vuoksi kanadalaisten ranskalaisten assimilaatiossa vuosina 1830-1880 vallitsi englanninkielinen väestö (60 000 ihmisestä). vuonna 1850 vain 40 % puhui ranskaa). Naapurikylien imeytymisen ja kanadalaisten ranskalaisten intensiivisen muuton kaupunkeihin ja heidän korkeamman syntyvuutensa jälkeen ranskasta on kuitenkin jälleen tulossa enemmistön äidinkieli, mutta sen alhainen sosiaalinen asema, täysimittaisen koulutuksen puute. Ranska muuttaa sen (englanninkielisen vähemmistön kiihkeästi tuella) kieleksi väkijoukoksi, eräänlaiseksi syntyperäiseksi patoiksi , työväenluokan katujargoniksi.
Joual sai nimensä sanan "cheval" ( hevonen ) omituisesta Montreal -ääntämisestä (ja hevosia käytettiin silloin usein kärryissä) "joual" [1] . Joualista on tullut Quebecin kirjalliselle ja elokuvalliselle perinteelle se, mitä venäläinen ja ukrainalainen kansankieli , kuten surzhik , oli ja jää venäläiselle .
Monet joualin piirteet löytyvät nykyaikaisesta ranskan kielestä, ja jotkin, vaikka he hylkäävät tavallisen ranskan, heijastuvat kanadalaisen ranskan kieleen, eikä niitä pidetä epästandardina. Useimpia näistä ominaisuuksista käytetään edelleen laajalti länsi- ja keski- Québecin ihmisten puheissa .
Zhualessa on levinnyt elision ja erilaiset assimilaatiot, jotka ovat kuitenkin mahdollisia myös Ranskan alhaisissa sosiolekteissa, eli itse asiassa ne ovat osa yleistä ranskalaista tyyliä ja pragmatiikkaa:
Ilmeisen erityisen fonetiikan lisäksi Joualin ammattikieltä , sen idiomatiikka ja huumori tekevät siitä, ja toisinaan kaikesta Kanadassa puhutusta ranskasta , vaikeasti ymmärrettävän tavallista ranskaa puhuville, varsinkin ulkomaalaisille. Tässä kannattaa huomioida, että samat sanat chu , ché ja ouais ovat varsin yleisiä pariisilais-työntekijä-nuorten ammattikielessä, mutta ne ovat leimattuja koulutettujen ihmisten puheissa, eikä niitä koskaan mainita oppikirjoissa .
Zhualin sanavarasto on niukka, se on täynnä anglismeja , jotka täyttävät monet teknisen semantiikan kapeat. Suorat lainaukset englannista eivät kuitenkaan ole niin paljon, koska zhualessa, samoin kuin koko Quebecin ranskan kielessä, taipumus jäljittämiseen lisääntyy ajan myötä, usein vääristyneenä tai epätäydellisenä: "ça regarde bien" (eng. it näyttää hyvältä ), "on va prendre une marche" ( kävellään ), välihuomautus "Pour vrai!" ( Oikeasti! ). Standardin ( Québecille ) lisäksi englanninkielisestä "Bonjour!" ei vain tervehtimiseen, vaan myös eroamiseen (samanlainen kuin englanninkielinen "Have a good day!"); "bienvenue" sanan "please" merkityksessä (samanlainen kuin englanninkielinen "Olet tervetullut!") jne.
Tavallisesta syntaksista on eroja , äidinkielenään puhujien puhe on usein rikki [2] .
Hiljaisen vallankumouksen alkamisen jälkeen Quebecissä 1960-luvun lopulla, ranskan julistamisen ainoaksi viralliseksi kieleksi Quebecissä, kehittyneen ranskankielisen toisen asteen ja korkea-asteen koulutuksen verkoston luomisen, anglo-kanadalaisten siirtymisen ja maastamuuton jälkeen, joual hävisi vähitellen, mutta siirsi monet sen ominaisuudet ranskan kielen kanadalaiseen versioon (katso ranskan kieli Kanadassa ).
Kuitenkin, jos 1960-luvun hiljaisen vallankumouksen alkamista edeltävänä aikana ranskalais-quebecerit itse leimautuivat aktiivisesti zhualeen, jotka pyrkivät parantamaan ranskan kielen laatua ja lähentämään sen pariisilaista standardia, pääasiassa Ortoepian alalla, silloin tällä hetkellä Kanadan ranskan kielellä säilyneestä zhualen ja sen foneettisten piirteiden leimaamisesta on tullut eräänlainen tabu tämän maan ranskankielisessä ympäristössä [2] .
Avoimen keskustelun puute, myös poliittisista syistä, johtaa jälleen englannin kielen vaikutuksen asteittaiseen lisääntymiseen, mikä edistää ns. fraglen kehittymistä . Lisäksi pariisilaisten yritykset matkia Quebecin aksenttia koetaan tuskallisesti ja hyvin epäselvästi [3] .
Samanlaisia ilmiöitä kuin zhual:
Ranskan alueelliset lajikkeet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ranskan kieli | |||||||
Amerikka |
| ||||||
Aasia |
| ||||||
Afrikka |
| ||||||
Euroopassa |
| ||||||
Oseania | Uusi-kaledonialainen | ||||||
Muut | |||||||
Huomautuksia : † - kuollut |