Lezgi kirjoitus ( Lezg. Lezgi khyinar ) on kirjoitus, jota käytetään lezgin kielen kirjoittamiseen . Olemassaolonsa aikana se toimi erilaisilla graafisilla perusteilla ja sitä uudistettiin toistuvasti. Tällä hetkellä Lezgi-skripti toimii kyrillisinä . Lezgin kirjoittamisen historiassa erotetaan seuraavat vaiheet:
Useissa nykyaikaisten dagestanilaisten kirjailijoiden teoksissa aghvan-kieli ja sen käyttämä kirjoitus samaistetaan lezgin kieleen. Kuitenkin useimmat tutkijat pitävät aghwanin kieltä "udin kielen vanhana tilana " [ 1] .
Lezgi-kirjoituksen vanhimmat muistomerkit ovat peräisin 1800-luvun ensimmäiseltä puoliskolta. Nämä ovat käsikirjoituksia, joissa käytetään arabialaisia aakkosia, jotka on osittain mukautettu Dagestanin kielten fonetiikkaan ( addm ). 1800-luvulla nauhoitettiin useita taiteellisia ja runollisia teoksia lezgin kielellä arabialaisilla kirjaimilla ( Etim Eminin ja muiden runoutta) [2] .
Normatiivinen, tieteellisesti kehitetty lezgi-aakkosto yritettiin luoda arabialaisella graafisella pohjalla vasta vuoden 1917 vallankumouksen jälkeen . Ensimmäisen tällaisen aakkoston kokosi opettaja Kasumkentista Abu-Jafar Mammadov. G. A. Gadzhibekov kehitti toisen version aakkosista . Useita kirjoja julkaistiin tällä aakkosella, mukaan lukien "Lezgin runoilijoiden laulut" (1927), mutta siihen mennessä nousi kysymys arabian kirjoitusten korvaamisesta latinalaisella [3] .
Lezgi-aakkosilla arabialaisella pohjalla oli seuraava muoto (kirjainten järjestystä ei noudatettu) [4] :
آ | ب | چ | ج | ڃ | د | اه | ٱ | ف | گ |
غ | ﻫ | اى | ى | ک | ل | م | ن | اۊ | پ |
ڢ | ڠ | ق | ر | س | ص | ش | ت | ط | ت |
ط | او | اۈ | و | خ | ENGLANTI | څ | ز | ژ | ڗ |
1860-luvulla, Dagestanin liittämisen jälkeen Venäjän valtakuntaan , etnografi ja kielitieteilijä P.K. Uslar kokosi ensimmäisen Lezgin kieliopin (painettu vuonna 1896). Tässä kielioppissa käytettiin muunnettua kyrillistä aakkosta, johon on lisätty useita latinalaisia ja georgialaisia kirjaimia [3] . Vuonna 1871 ensimmäinen Lezgin-kirja, "Kyurin-aakkoset", painettiin Temir-Khan- Shurassa tällä aakkosella, jonka on kirjoittanut Uslarin avustaja Kazanfar Zulfikarov [5] .
1900-luvun alussa julkaistiin useita uusia kirjoja uslar-aakkosilla. Niiden joukossa olivat "Koraanissa mainitun kahdeksan profeetan historia" ja Abu-Jafar Mammadovin aluke "Yu̇re ჭalan elifarni ahpa gw æniz қeldaj ђuz", joka julkaistiin Tiflisissä vuonna 1911 [6] . Uslarin aakkoset eivät kehittyneet enempää [3] .
1920-luvulla aakkosten latinisointiprosessi oli käynnissä Neuvostoliitossa . Vuosina 1925-1926 Moskovan yliopistoissa opiskelevat Lezghin-opiskelijat järjestivät "Lezghin-ympyrän", jonka yksi tuloksista oli esite "Kirjoitanko minä Lezghinillä?", jossa ehdotettiin latinaistettujen aakkosten luonnosta. Hieman myöhemmin G. A. Gadžibekov ja A. L. Shamkhalov laativat "uuden Dagestanin aakkosten" Dagestanin kielille . Yksi sen muunnelmista oli tarkoitettu lezgin kielelle [3] .
27. kesäkuuta 1928 koko unionin uuden aakkoston keskuskomitean tieteellinen neuvosto hyväksyi ehdotetun aakkoston [4] . Yksi uuden kirjoituksen piirteistä oli isojen kirjainten puuttuminen. Itse aakkoset näyttivät tältä [7] : a, b, c, cc, , ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n , o , ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt, , u, v, x, , , y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '
Vuonna 1932 Lezgin-aakkosiin tehtiin useita muutoksia - kirjainten määrää vähennettiin, isot kirjaimet otettiin käyttöön. 1930-luvun puolivälissä se näytti tältä [8] :
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | HH | minä i | Jj | Kk |
Ⱪⱪ | l l | M m | N n | voi voi | Pp | Q q | Ꝗꝗ | R r | S s | Ş ş | Ꞩꞩ | |
T t | U u | Vv | X x | V v | Zz | Ƶ ƶ | Ⱬⱬ | ' |
Vuonna 2018 Azerbaidžanissa valmisteltiin latinaistettujen aakkosten luonnos , jota on tarkoitus käyttää tässä maassa asuville lezgineille nykyisten kyrillisten aakkosten sijaan [9] [10] .
1930-luvun lopulla käsikirjoitusten kääntäminen kyrilliseksi alkoi Neuvostoliitossa. Tämän prosessin aikana 5. tammikuuta 1938 bolshevikkien liittovaltion kommunistisen puolueen Dagestanin aluekomitean toimisto päätti kääntää kyrillisiksi ja Dagestanin kansojen aakkosille. Dagestanin ASSR :n keskuskomitea hyväksyi tämän päätöksen 8. helmikuuta [11] . 11. helmikuuta uusi Lezgi-aakkoset julkaistiin Dagestanskaja Pravda -sanomalehdessä.
Myöhemmin aakkosiin tehtiin pieniä muutoksia (kirjain Ё ё otettiin käyttöön ja kirjain UӀ uӀ korvattiin Uy y -kirjaimella ). Nyt Lezgin aakkoset näyttävät tältä [12] :
A a | B b | sisään | G g | Гъ гъ | jee jee | D d | Hänen | Hänen | F | K h | Ja ja |
th | K to | K k | ky ky | ka ka | L l | Mm | N n | voi voi | P s | PӀ pӀ | R p |
C kanssa | T t | TӀ tӀ | sinä u | uu uu | f f | x x | xh xh | huh huh | C c | Tse tse | HH |
cha cha | W w | sinä u | b b | s s | b b | uh uh | yu yu | olen |
Nykyaikainen kirjoitusasu on ollut voimassa vuodesta 1962. Vuoteen 1962 asti ei-aspiroidut konsonantit /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ näytettiin kaksoiskirjaimina, vastaavasti kk, pp, tt, tss, chh , jotka muodostivat pareja, kuten chchil /t͡ʃil / "maa" ja chil /t͡ʃʰil/ "verkko". Tällaisia pareja on yhteensä vähintään 19. Nykyaikaisessa ortografiassa tällaiset sanat ovat homografeja : chil - samanaikaisesti /t͡ʃil/ "maa" ja /t͡ʃʰil/ "verkko" [13] .
arabi | Kyrillinen Uslara |
Latina 1932-1938 |
Moderni kyrillinen |
MFA [13] |
---|---|---|---|---|
آ | a | A a | A a | a |
ب | b | Bb | B b | b |
و | sisään | Vv | sisään | w |
گ | G | G g | G g | g |
غ | G | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
ﻫ | h | HH | jee jee | h |
د | d | D d | D d | d |
اه | e | E e, Je | Hänen | je, e |
- | - | - | Hänen | jo |
ژ | ja | Ƶ ƶ | F | ʒ |
ز | h | Zz | K h | z |
اى | i | minä i | Ja ja | i |
ى | j | Jj | th | j |
ک | to | Kk | K to | kʰ, k |
ڠ | қ | Q q | K k | q |
ق | q | Ꝗꝗ | ky ky | q' |
گ | k | Ⱪⱪ | ka ka | k' |
ل | l | l l | L l | l |
م | m | M m | Mm | m |
ن | n | N n | N n | n |
او | noin | O o | voi voi | o |
پ | P | Pp | P s | pʰ, s |
ڢ | ԥ | P̡ p̡ | PӀ pӀ | p' |
ر | R | R r | R p | r |
س | Kanssa | S s | C kanssa | s |
ت | t | T t | T t | tʰ, t |
ط | ҭ | T̨ t̨ | TӀ tӀ | t' |
او | klo | U u | sinä u | u |
اۊ | u̇ | V v | uu uu | y |
ف | f | F f | f f | f |
خ | X | X x | x x | χ |
څ | ħ | Ӿ ӿ | xh xh | qʰ |
ENGLANTI | h̑ | Ҳ ҳ | huh huh | x |
ص | c | S̷ s̷ | C c | ʦ |
ڗ | წ | Ⱬⱬ | Tse tse | ʦ' |
چ | h | c c | HH | ʧ |
ج | ჭ | Ç ç | cha cha | ʧ' |
ش | - | Ş ş | W w | ʃ |
- | - | - | sinä u | - |
ء | - | ' | b | ʔ |
- | - | - | s s | - |
- | - | - | b | - |
اه | e | e e | uh uh | ʔe, e |
- | - | ju | yu yu | ju |
- | - | ja | olen | ja, æ |
Kaukasialaiset käsikirjoitukset | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abhas-Adyghe | |||||
Nakh-Dagestan |
| ||||
Muut |
|