Dari käsikirjoitus

Dari - kielessä käytetään persialaisia ​​aakkosia , jotka perustuvat arabian kirjaimiin, mutta ääntämisessä on joitain eroja ( merkitty taulukossa harmaalla ). Kirjaimia on yhteensä 32: 28 alkuperäistä arabiaa ja 4 lisättyä jo persiaksi . Kirjoitussuunta oikealta vasemmalle.

Translitterointivaihtoehdot annetaan vinoviivalla ja erilaiset foneemit ja allofonit pilkulla.

eristetty
Sanan alussa
Keskellä
sanaa

Sanan lopussa
Nimi Lat .
translitterointi .
JOS kir .
translitterointi
آ / ا alif ā, a, e, ē [ɒ], [a], [ı], [e] a, a, i, e
olla b [b] b
پ پ pe s [p] P
te t [t] t
se s [s] Kanssa
ǧīm ǧ/j [ʤ] j
چ چ‍ ‍چ‍ ‍چ čē c/ch [ʧ] h
ha-ye hotti h [h] g-, x
hän HK h [x] X
 —  — dal d [d] d
 —  — zal z [z] h
 —  — re r [ɾ] R
 —  — ze z [z] h
ژ  —  — ژ žē ž / zh [ʒ] ja
synti s [s] Kanssa
Synti s/sh [ʃ] sh
surullinen s/s [s] Kanssa
ﺿ zad z [z] h
ta t [t] t
za z / z̧ / ẓ / ẕ [z] h
ain `/' [ʔ]  - / ъ
ayan ġ/gh [ɣ] G
esim f [f] f
qaf q [q] to
ک kaf k [k] to
گ gāf g [g] G
lam l [l] l
mim m [m] m
nunna n [n] n
و  —  — wau w/v, ū, ō, o, [w], [u], [o], [ʊ] sisään, u, oh, u
ha-ye hawwaz h [h] g-, x
joo y, ī, ē [j], [i], [e] y, i, e


Vokaalimerkintä

Darin kielen vokaalien nimitys on samanlainen kuin persian kielessä, mutta koska darissa on vielä kaksi vokaalifoneemia, arabiankielisessä kirjoituksessa käytettävissä olevat keinot eivät riitä ja jotkut foneemit eivät eroa kirjoituksessa.

JOS Iranin transkriptio Englanti translitterointi Venäjän käytännöllinen transkriptio esimerkkejä
a a a a N a ngarhār - Nangarhar
ɒ ā, е ā a Nangarhār - Nangarhar
joo joo Minä, - joo Fāryāb - Faryab
ɛ ē i e/e Panjshīr - Panjshir , Kāmdīsh - Kamdesh , Zībāk - Zebak , Gardīz - Gardez
minä e e ja Nūrestān - Nuristan , Helmand - Helmand , Mazār-e Sharīf - Mazar-i-Sharif , Sheberghān -

shibirgan

ih eh eh esim. -e/a Herāt - Herat , Mehtarlām - Mehtarlam , Behsūd - Behsud
i i i ja Paktīkā - Paktika
u ū ū klo Nūrestān - Nuristan , Behsūd - Behsud
ʊ o o klo Konar / Kunar - Kunar , Dāykondī - Daykundi , Zābol - Zabul , Tāloqān -

Talukan

ʊ o u klo Kabul - Kabul
ʊ o ō klo Kondōz/ Kunduz
ɔ ō ū noin Nīmrūz - Nimroz , Dūgh Ghalat - Doggalat
ɔ ō ow noin Lowgar - Logar , Ghowr - Horus , Owbeh/Ōbe - Molemmat , Dowshī - Doshi
au au ow oi Jowzjān - Jowzjan , Qal'a -ye Now - Qalai-Nau
ai ai oi, voi Ah Dāykondī - Daykundi
ai ai oi ah AH Feyẕābād - Fayzabad , Meymaneh - Meymene

Enemmän tai vähemmän yksi-yhteen vastaavuus on olemassa vain tieteellisen ja venäläisen transkription välillä. Käytännön translitteraatiossa käytetään persialaista ääntämistä (joka ei tee eroa parien [ī] / [ē] ja [ū] / [ō] välillä), joten käytännöllisestä (englanninkielisestä) translitteraatiosta käännettäessä on usein mahdotonta ymmärtää selvästi. mikä venäläinen kirjain pitäisi kirjoittaa siinä tai muuten. Esimerkiksi "ī" voi vastata sekä "i":tä että "e", "ū" - "y" tai "o" riippuen siitä, mitä foneemia siellä todella esitetään.

Katso myös

Linkit