Viittomakielten oikeudellinen asema

Viittomakielten oikeudellinen asema on yksi kuurojen yhteisön jäsenten  tärkeimmistä ongelmista . Viittomakielille ei ole olemassa yhtä käytäntöä laillisen aseman myöntämiselle, ja tämä tapahtuu jokaisessa maassa erikseen [1] . Joissakin maissa viittomakielellä on valtionkielen asema ( Uuden-Seelannin viittomakieli ), toisissa sillä on erityisasema koulutuksessa, toisissa sillä ei ole valtion tukea. Jotkut tutkijat uskovat, että viittomakieliä ei tulisi pitää vain kuulovammaisten viestintäkeinona, vaan myös täysimittaisena viestintätapana [2] .

Usein jopa viittomakielen puhujien määrän määrittäminen on vaikeaa, koska väestönlaskennassa ei kysytä viittomakielten osaamisesta [3] .

Ensimmäinen maa, joka tunnustaa virallisesti viittomakielen ja sisällytti sen perustuslakiin, on Uganda [4] .

On huomattava, että kaikki yritykset yhdistää tai puhdistaa viittomakieliä, joihin valtio, kääntäjät tai muut ihmiset ja järjestöt ryhtyvät, rikkovat sekä kuurojen oikeuksia että tiettyjä säädöksiä, mukaan lukien YK :n yleissopimus vammaisten henkilöiden oikeuksista. [4] .

Viittomakielten tila maailmassa

Australia

Australian hallitus tunnusti Auslanin virallisesti "alueelliseksi kieleksi" ja kuurojen ensisijaiseksi viestintävälineeksi vuosien 1987 ja 1991 [5] politiikkalausunnoissa (auslania ei suojele lakeja) [6] . Hakemukset eivät merkinneet palvelujen tarjoamisen alkua Auslanissa, mutta siitä lähtien ne ovat yleistyneet. Maassa on syrjinnän vastaisia ​​lakeja, kuuroille on olemassa erityisiä julkisia palveluja, ja paikallinen kuurojen komitea tekee tiivistä yhteistyötä hallituksen kanssa muun muassa viittomakielen aseman tunnustamisessa.

Auslan-sanakirja on luotu. Viittomakieltä äidinkielekseen pitäviä on yhtä paljon kuin kuuroja maassa - 16 000. Kuurot allekirjoittajat voivat saada korkeakoulun suhteellisen vapaasti huolimatta viittomakäännöksen riittämättömästä saatavuudesta, koulutusta jaetaan kaikilla tasoilla. Valtio maksaa kääntäjien palvelut lääkäreiden, poliisin ja tuomioistuimen käyntiin; ensimmäisenä työvuotena kuuroille maksetaan 100 % tulkin palveluista työpaikalla. Australian Auslan Translators Association toimii. Useimmissa TV-ohjelmissa on tekstitykset sen sijaan, että ne käännetään auslaniksi. Siellä on viittomakielen tulkin tutkinto [6] .

Valko -Venäjä

Viittomakieli tunnustettiin kuurojen viestintävälineeksi vuonna 1991 [7] . Vuonna 2011 viittomakielen tulkin ammatti sisällytettiin tutkintoluetteloon [8] . Vuodesta 2013 lähtien viittomakielen opettajan-kääntäjän tutkintotodistuksen voi saada Valko-Venäjän valtion pedagogisessa yliopistossa Maxim Tank (koulutusaika on 22 kuukautta) [9] .

Brasilia

Brasilian viittomakieli on tunnustettu vuodesta 2002 [10] , vuodesta 2005 lähtien viittomakielen kurssi on ollut pakollinen opettajaopiskelijoille ja puheterapeuteille [11] . Oppilaitosten on perustuslain mukaan tarjottava osallistavaa koulutusta , ja terveyslaitosten on tarjottava käännöspalveluja kuuroille. Vuodesta 1994 lähtien opetuksessa pääosin oralistinen lähestymistapa korvattiin viittomakielellä [12] .

Iso-Britannia

Englanti, Skotlanti, Wales

Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus tunnusti brittiläisen viittomakielen osavaltiotasolla vuonna 2003 [13] . BJA Support Bill läpäisi ensimmäisen käsittelynsä alahuoneessa 19. kesäkuuta 2013 [14] . Lakiehdotuksessa säädetään brittiläisen viittomakielilautakunnan ( English  Sign Language Board ) perustamisesta ja viittomakielen tasaamisesta walesin ja iirin kanssa.

Syyskuussa 2013 liberaalidemokraatit äänestivät sisällyttääkseen ohjelmaansa vaatimukset BSL:n tunnustamisesta viralliseksi kieleksi ja sen suojelemisesta [15] [16] [17] .

Pohjois-Irlanti

Pohjois-Irlannissa brittiläiset ja iirin viittomakielet (mutta ei pohjoisirlannin viittomakieltä ) [18] hyväksyvät virallisiksi kieliksi Pohjois-Irlannin toimiston , mutta niiden asema on alhaisempi kuin virallisten vähemmistökielten, iirin ja iirin. Ulster Scots .

Venezuela

Venezuelan viittomakieli sisällytettiin Venezuelan perustuslakiin vuonna 1999 [19] .

Vaikka VSL:ää on käytetty kouluissa 1930-luvulta lähtien, nykyään opetettu muunnos on hyvin erilainen kuin kuurojen käyttämä [20] . Yliopistoissa vieraillessaan kuuroille tarjotaan viittomakielen tulkki. On olemassa kansallinen kaksikielisen koulutuksen ohjelma [20] . Poliisit ja palomiehet voivat suorittaa HPV-kurssin [21] .

Georgia

Kuurot arvostelevat Georgiaa siitä, ettei viittomakieleen kiinnitetä huomiota: esimerkiksi budjettivaroja käytetään kuurojen sisäkorvaistutteiden asentamiseen , ja tulkit eivät saa juuri lainkaan varoja valtiolta [22] [23] . Viittomakielinen käännös tarjotaan GPB-kanavan aamuuutislähetyksessä maanantaista perjantaihin [24] .

Zimbabwe

Zimbabwen erilaiset viittomakielet sisällytettiin perustuslakiin vuonna 2013 yleisnimellä "Sign Language" [25] .

Hallitus on standardoinut ja koordinoinut viittomakielten opettajien koulutusta 1980-luvulta lähtien. Opetus- ja kulttuuriministeriön kiertokirje otettiin käyttöön kuurojen ja kuulevien lasten yhteisopetus ja poistettiin erot opetussuunnitelmista [26] . Vuodesta 1986 kuurojen lasten opettajilla on ollut mahdollisuus saada kandidaatin tutkinto ja vuodesta 1994 lähtien - asiantuntija [26] .

Islanti

Islannin viittomakieli tunnustettiin virallisesti ja sitä opetettiin vuonna 2004. Vuonna 2011 se tunnustettiin vähemmistökieleksi ja kuurojen kieleksi valtion tasolla [27] .

Kazakstan

Kazakstanissa piirin akimatin valtuuttamat toimeenpanoelimet maksavat 30 tuntia vuodessa kuulovammaisten viittomakielen tulkin työstä [28] [29] . Julkisten kanavien uutislähetykset on tekstitettävä [30] .

Kanada

Kanadan oikeuksien ja vapauksien peruskirjan 14. osassa todetaan, että jos vastaaja ei ymmärrä oikeudenkäynnin kieltä, hänelle on määrättävä tulkki, viittomakielen tulkki mukaan lukien.

Useissa maakunnissa ( Manitoba , Alberta , Ontario ) Amslen on virallisesti tunnustettu vähemmistökieleksi [31] . Ontariossa on myös sallittua opettaa kuuroille lapsille amsleniä ja ranskaa kanadalaista viittomakieltä. Viime vuosina kaksikielisen opetuksen leviämisen ja sisäkorvaistutteiden varhaisen sijoittamisen vuoksi lapsille viittomakielillä opetettujen lasten määrä on vähentynyt [32] .

Alahuoneen kysymysjakso käännetään ASL:ksi ja FCL:ksi.

Kenia

Vuonna 2010 Keniassa hyväksyttiin uusi versio perustuslaista . Maan kielille omistettu osio takaa valtion tuen molemmille alkuperäiskansojen kielille sekä Kenian viittomakielelle , pistekirjoitukselle ja muille vammaisten välisille viestintäjärjestelmille. Lisäksi kenialainen viittomakieli, swahilin ja englannin ohella, on saanut Kenian parlamentin virallisen kielen aseman [33] .

Nepal

Nepalin viittomakieltä ei ole virallisesti tunnustettu kuurojen nepalilaisten äidinkieleksi, mutta sanakirja on saatavilla. Kuurojen paikallinen järjestö työskentelee tähän suuntaan; vammaisten (mukaan lukien kuurot) syrjintää vastaan ​​on jo olemassa lakeja [34] , ja sunnuntain uutislähetyksissä on viittomakielen tulkkaus. Samaan aikaan valtio ei tarjoa kuuroille palveluita ja taloudellista tukea, eivätkä he itse käy korkeakouluissa (joko riittämättömän koulutuksen tai taloudellisten syiden vuoksi). Tämän seurauksena kuurojen on vaikea löytää työtä, ja vain 250 192 000:sta on työllisiä. Siellä ei ole kaksikielistä koulutusta, opiskelijoille ei anneta tulkkeja. Mikään yliopisto ei tarjoa viittomakielen tulkin tutkintotodistusta; valtiontulkin palveluita ei voi tilata [6] .

Uusi-Seelanti

Uuden-Seelannin viittomakielestä tuli kolmas virallinen kieli huhtikuussa 2006 [35] [36] . Sittemmin kuuroille on maksettu kokonaan kuulolaitteiden kustannukset, audiologin käynnit, osa lisälaitteiden (tärinäkellot jne.) kustannuksista, varattu noin 100 dollaria kuulolaitteiden paristojen maksamiseen ja muuhun käyttöön. palvelut [37] .

Televisiossa joissakin ohjelmissa (noin 25 %) on tekstitys. Aucklandin teknillinen yliopisto mahdollistaa viittomakielen tulkin tutkinnon. Vuodesta 2011 lähtien kuuro Mojo Mathers on työskennellyt maan parlamentissa , jolle on tarjottu tulkki.

Norja

Norjassa viittomakieli luokiteltiin ensimmäisen kerran luonnolliseksi ihmisten kommunikaatiokieleksi vuonna 1984. Erityistarpeita omaavien koulutusta käsittelevässä asiakirjassa väitettiin, että uuden näkökulman viittomakieliin täysimittaisena viestintävälineenä oli heijastuttava koulutusprosessissa. Erityisesti ehdotettiin, että määritellään kuinka kuulovammaiset aikuiset otetaan mukaan kuurojen lasten koulutukseen. Asiakirjan julkaiseminen ei kuitenkaan johtanut merkittäviin uudistuksiin viittomakielen toiminnassa [38] . Vuonna 1990 Norjan kuurojen liiton edustajat ottivat opetusministeriön puoleen ehdotuksen lain säätämisestä viittomakielen asemasta [39] . Vuonna 1991 Norjan parlamentti otti esiin kysymyksen norjan viittomakielen virallisesta tunnustamisesta vähemmistökieleksi Norjassa. Ja vuonna 1997 norjan viittomakieli mainittiin epäsuorasti koulutuslaissa ja kansallisessa vakuutuslaissa. Vakuutusasiakirjassa esitettiin kuulovammaisten oikeus viittomakielen tulkkauspalveluihin [38] . Koulutuslaki antoi opiskelijoille, joiden viittomakieli oli ensimmäinen kieli, saada perus- ja toisen asteen koulutuksen viittomakielellä [38] . Vuoden 1999 muutosten jälkeen taattiin myös täydellinen keskiasteen koulutus viittomakielellä [39] .

Vuodesta 1996 kuurojen lasten vanhemmille on järjestetty maksutonta 40 viikon viittomakielen koulutusta [39] , joka kattaa elinkustannukset, matkat koulutuspaikalle sekä korvauksen koulutukseen liittyvistä aineellisista menetyksistä [ 39]. 31] .

Vuonna 2008 hyväksyttiin virallinen asiakirja, jossa norjan viittomakieli tunnustettiin yhdeksi norjan äidinkielistä norjan , saamen ja kveenin ohella . Norjan viittomakielen tukeminen ja kehittäminen on sisällytetty Norjan kielineuvoston [40] [38] tehtäviin .

Venäjä

Venäjän viittomakieli tunnustettiin "viestintäkieleksi kuulo- ja (tai) puhevammaisten läsnä ollessa, myös valtion kielen suullisen käytön aloilla" 18. joulukuuta 2012 sen jälkeen, kun 14. artiklaan tehdyt muutokset hyväksyttiin. laki "vammaisten sosiaalisesta suojelusta". Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että Venäjän valtion laitosten on järjestettävä viittomakielen tulkki kuulovammaisille [41] . Tulkeista on akuutti pula: vuonna 2003 Moskovassa oli 5 000 kuuroa tulkkia kohden [42] . Maan ensimmäinen viittomakäännöksen laitos aloitti toimintansa vuonna 2013 Moskovan valtion kielitieteellisessä yliopistossa [43] .

Pohjois-Makedonia

Makedonian viittomakieli tunnustetaan "ihmisten luonnolliseksi kommunikaatiotavaksi"; sitä säätelee laki, joka sallii jokaisen, joka haluaa opettaa sitä. Lisäksi laki suojelee jokaisen tarvitsevan oikeutta viittomakielen tulkiin [44] .

Yhdysvallat

Yli 40 osavaltiota tunnustaa Amslenin vieraana kielenä [1] [45] . Vuoden 1973 Rehabilitation Acts ja Disability Acts 1990 kieltävät syrjinnän, mukaan lukien kuurojen syrjintä. Osana tätä lakia luotiin esteetön ympäristöaloite, jonka kautta useat suuret terveydenhuollon laitokset tarjoavat kuurotulkkeja maksutta [46] . Vammaiskasvatuslain mukaan julkiset koulut ilmaisia ​​tulkkeja vähävaraisille lapsille ja kehittävät myös yksilöllisiä koulutusohjelmia kuuroille lapsille.

Valkoisen talon verkkosivuilla esitetty online-vetoomus Amslenin virallisesta tunnustamisesta alueelliseksi kieleksi ja luvan myöntämisestä opettaa siinä sai yli 37 000 ääntä, ja hallituksen edustajat kommentoivat sitä [47] .

Thaimaa

Thaimaan viittomakieli tunnustettiin " Thaimaan kuurojen kansalliseksi kieleksi" 17. elokuuta 1999 apulaisministerin [6] [48] allekirjoittamalla päätöslauselmalla. Kuurojen syrjintä on kielletty, valtio toimittaa viralliset asiakirjat viittomakielellä ja tulkkeja tarjotaan yliopisto-opiskelijoille maksutta [49] . On olemassa viittomakielen tulkkien organisaatio [6] .

Uganda

8. lokakuuta 1995 Ugandan viittomakieli sisällytettiin ensimmäisenä maailmassa maan perustuslakiin [4] [50] .

Ukraina

Ukrainan vammaisten sosiaalisen suojelun perusteista annetun lain 23 pykälässä tunnustetaan viittomakieli kuulovammaisten ihmisten kieleksi viestintä- ja oppimiskeinona ja myönnetään myös valtion suoja viittomakielelle. Sosiaaliturvalaitokset, lainvalvontaviranomaiset, paloturvallisuusviranomaiset, pelastuslaitokset, terveydenhuoltolaitokset, oppilaitokset ovat velvollisia varmistamaan kuurojen kommunikointimahdollisuuden. Lisäksi laki velvoittaa kaikki Ukrainan televisio- ja radioorganisaatiot mukauttamaan viralliset viestit, elokuvat ja videot, ohjelmat ja ohjelmat kuurojen tarpeisiin tekstittämällä tai viittomakäännöksellä [51] .

Vuonna 2006 Ukrainan kansallisen pedagogisten tieteiden akatemian erityispedagogian instituutin pohjalta perustettiin viittomakielen laboratorio, tutkimuskeskus, joka tutkii pedagogisten, kielellisten, psykologisten perusteiden teorian ja käytännön ongelmia, kansallisen viittomakielen psyklingvistinen tutkimus, viittomakielen toiminnan ja käytön piirteet kaksikielisessä ympäristössä .

Viittomakielen tulkeista on kuitenkin kova pula: vuonna 2013 tulkkia kohden oli noin 150 kuuroa [52] ; vuonna 2011 kuuroille sovitettuja televisio-ohjelmia oli 5460 tuntia, mikä on lähes 50 % enemmän kuin viime vuonna, mutta vuorokaudessa tämä on vain puoli tuntia päivässä [53] .

Uruguay

Uruguaylla ei ole "virallisen" kielen käsitettä, ja uruguaylainen viittomakieli tunnustettiin kuurojen luonnolliseksi kommunikaatiotavaksi vuonna 2001 [54] . Vuoden 2008 koulutuslain mukaan USL:tä pidetään uruguaylaisten kuurojen äidinkielenä [55] .

Chile

Chilen viittomakieli on tunnustettu kuurojen luonnolliseksi kommunikaatiomenetelmäksi [56] .

Sveitsi

Vuonna 1994 koulutus-, tiede- ja kulttuurivaliokunta esitti Sveitsin parlamentille viittomakielen tunnustamista koskevan esityksen, jota eduskunta kannatti. Virallisen aseman puutteesta huolimatta ranskan, italian ja sveitsin viittomakielet otetaan huomioon lakiehdotuksia laadittaessa ja vanhoja lakeja muuttaessa. Esimerkiksi vammaislain muutoksilla, jotka nostivat työkyvyttömyyseläkkeen määrää, mahdollistetaan kuurojen maksaminen tulkin palveluista, ja vuonna 2002 annetulla lailla on tarkoitus lisätä viittomakielen roolia työkyvyttömyyseläkkeessä. kuurojen koulutus [39] .

Etiopia

Valtion- ja aluetasolla viittomakieltä ei tunnusteta. Addis Abeban yliopisto on kehittänyt ohjelman viittomakielen opettamiseksi opiskelijoille opettajien puutteen vuoksi [57] . Vuonna 2008 yliopistoon tuli 26 opiskelijaa opiskelemaan sitä [58] .

Etelä-Afrikka

Etelä-Afrikan viittomakieli on sisällytetty perustuslakiin (nimeltään siellä "viittomakieli") [59] , mahdollisuutta lisätä SOUTL maan virallisten kielten luetteloon [60] harkitaan . Vuoden 1996 School Education Actissa kuitenkin todetaan, että SSL on virallisesti tunnustettu sallituksi sen opettamiseen yleiskouluissa [61] .

Japani

Japanin viittomakielellä on sama asema kuin japanilla , kuurojen syrjintä on kielletty [62] , ISL on suojattu lukuisilla laeilla [4] [63] . Kuuroille taataan oikeus tulkkiin [64] . Vuodesta 1989 lähtien viittomakielen tulkeilla on ollut valtion sertifiointi [62] .

Euroopan unioni

Euroopan  parlamentti hyväksyi ensimmäisen päätöslauselman kuurojen viittomakielistä 17. kesäkuuta 1988 [ 65] . Päätöslauselmassa todetaan, että on tärkeää antaa viittomakielen tulkin ammatille virallinen asema ja pakollinen koulutuskurssien saatavuus tämän ammatin saamiseksi. Euroopan parlamentti suositteli, että lähetystoiminnan harjoittajat tarjoaisivat uutisia ja muita ohjelmia tekstitetyllä tai rinnakkaiskäännöksellä viittomakielelle. EU:n jäsenvaltioita pyydettiin varmistamaan, että kaikki pätevä sosiaalietuuksia, terveydenhuoltoa ja työllisyyttä koskeva tieto on videopohjaista viittomakielellä. Lisäksi päätöslauselman piti nopeuttaa ja kannustaa paikallisten viittomakielten opiskelua ja sanakirjojen luomista. Erityisesti huomautetaan, että kuurot ja kuulovammaiset tulisi ottaa mukaan lakien laatimiseen kansallisella ja paikallisella tasolla [39] .

Toinen päätöslauselma, joka hyväksyttiin samana vuonna, eng.  Euroopan parlamentin päätöslauselma viittomakielistä sisälsi ehdotuksia antaa viittomakielille kuurojen ja kuulovammaisten tunnustettujen kielten asema, ja siinä mainitaan jälleen pakolliset tekstitykset televisiossa. Jokaisella Euroopan viittomakielellä on päätöslauselman mukaan oma kulttuuri-identiteettinsä [39] .

Vuonna 1992 hyväksytyn alueellisten kielten eurooppalaisen peruskirjan tavoitteena on suojella ja rohkaista puhuttujen kielten lisäksi myös viittomakieliä.

Vuoden 2000 Flensburgin suositukset alueellisia tai vähemmistökieliä koskevien poliittisten toimenpiteiden täytäntöönpanosta ja  niihin liittyvä konferenssi ei keskittynyt erityisiin kielensuojelutoimien luetteloihin, vaan siihen, kuinka valtiot voivat panna täytäntöön tehokkaita, taloudellisesti tehokkaita ja demokraattisia toimenpiteitä vähemmistökielten suojelemiseksi. Myös viittomakielet määrättiin tunnustamaan [39] .

Seuraavana vuonna parlamentaarinen yleiskokous antoi suosituksia kansallisten vähemmistöjen oikeuksista. Sen kahdeksas kohta sanoo, että eurooppalaisia ​​viittomakieliä tulee suojella samalla tavalla kuin puhuttuja kieliä. Euroopan neuvoston ministerikomitea pyysi 15. helmikuuta 2001 vammaisten kuntoutus- ja integraatiokomitealta selvennystä ja päätti, että viittomakielet täyttävät eurooppalaisessa peruskirjassa määritellyt kriteerit ("kielivähemmistöt"). jotka eroavat muun väestön kielestä, mutta eivät liity tiettyyn alueeseen). Komissio päätteli, että viittomakielet ja niiden puhujat tarvitsevat erityistä suojelua, ja suositteli myös, että Euroopan neuvosto kehittää oikeudellisia välineitä viittomakielten ja niiden puhujien oikeuksien suojelemiseksi. jotkin valtuuskunnat ilmoittivat haluavansa allekirjoittaa erillisen viittomakieliä koskevan pöytäkirjan peruskirjan [39] puitteissa .  

Euroopan neuvoston parlamentaarinen  yleiskokous hyväksyi 1. huhtikuuta 2003 parlamentaarisen yleiskokouksen suosituksen 1598 (2003) viittomakielten suojelusta Euroopan neuvoston jäsenmaissa . Se raportoi, että yleiskokous pitää viittomakieliä osana Euroopan kieli- ja kulttuuriperintöä, koska ne ovat täydellinen tapa kommunikoida kuuroille, ja on samaa mieltä siitä, että viittomakielten virallinen tunnustaminen auttaa kuuroja integroitumaan yhteiskuntaan ja saada koulutusta, työtä ja oikeutta. Ministerikomiteaa kehotettiin luomaan oikeudellinen väline viittomakielen puhujien oikeuksien suojelemiseksi, ja yleiskokous neuvoi, että asiantuntijoita ja kuurojen yhteisön edustajia olisi kuultava ennen komitean perustamista. Lisäksi edustajakokous otti jälleen esille kysymyksen viittomakieliä koskevan lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta kieliperuskirjaan. Vammaisten kuntoutus- ja integraatiokomissio on arvioinut myönteisesti suosituksen nro 1598 [39] .

Itävalta

Maan parlamentti tunnusti itävaltalaisen viittomakielen (Österreichische Gebärdensprache, ÖGS) vuonna 2005; Perustuslakiin lisättiin uusi kohta, jonka mukaan ASL on tunnustettu itsenäinen kieli. Valtio kannustaa kuuroja esimerkiksi jättämällä maksua kuulovammaisten erityispuhelinten omistajilta ja tukemalla teknisiä apuvälineitä heidän auttamiseksi sekä maksamalla viittomakielen tulkkien palveluista, jos niitä tarvitaan johonkin tärkeään tarkoitukseen [39] ] [66] .

Belgia Ranskankielinen Belgia

Belgian ranskankielinen parlamentti tunnusti ranskalais-belgialaisen viittomakielen 22. lokakuuta 2003 [67] annetussa asetuksessa, joka julkaistiin Moniteur-sanomalehdessä. Hän loi myös viittomakielten neuvottelukunnan, joka voisi ottaa yhteyttä hallitukseen. Ranskalais-belgialainen viittomakieli on hyväksytty opetukseen kouluissa, ja jotkin koulut tarjoavat viittomakielen kursseja kaikille lapsille. Kuurot voivat hakea kerran vuodessa Info-sourdsiin, voittoa tavoittelemattomaan akkreditoituun ranskalais-belgialaisen viittomakielen käännöspalveluun, ja saada jopa 30 ilmaista kuponkia, joista jokainen voi maksaa tunnin käännöksen [39] .

Vallonian kuurojen tulkkipalvelu ( ranska:  Service d'Interprétation pour Sourds de Wallonie ) (voittoa tavoittelematon järjestö, joka perustettiin vuonna 1999, mutta jota ei vieläkään akkreditoinut valtio vuonna 2005) käsittelee yksityishenkilöiden käännöspyynnöt maksutta. maksu yrityksiltä - vain noin 1200 pyyntöä vuodessa.

Kouluissa tulkkauksesta viittomakielelle vastaa terveysministeriö, ei opetusministeriö. samaan aikaan huulilta lukemisen esikoulutusta pidetään pakollisena [39] . Puolet suosituista TV-ohjelmista on tekstitetty; pienempi osa käännetään viittomakielelle. Viittomakielen kurssit ovat erittäin suosittuja ja opettajista on pulaa.

Flanderi

Flanderin parlamentti tunnusti flaaminkielisen viittomakielen vuonna 2006. Sitä ennen, vuonna 1997, kun Flanderin komissio osallistui kuurojen Euroopan unionin viittomakieliprojektiin vuonna 1997 ja otti  keskusteluun mukaan useita asiantuntijoita , mukaan lukien äidinkielenään puhuvia, kielitieteilijöitä, oppilaitoksia ja vastaavia. Fevlado-projektin (Flanderin kuurojen järjestöjen yhdistys) päätteeksi avattiin Flanderin viittomakielikeskus, jossa tutkimustyö jatkui.

Fevladon ja Flanderin viittomakielen tulkkien toimiston lobbauksen kautta hyväksyttiin laki, jonka mukaan valtio maksaa kaikki kuurojen tulkit [39] .

Belgian saksankielinen yhteisö

Belgian saksankielisessä yhteisössä viittomakielellä ei ole tunnustettua asemaa; valtio ei pyri kannustamaan yrityksiä tuomaan tietoa ja mediaa kuurojen ulottuville. SISW tarjoaa käännöspalveluita ranskalais-belgian ja saksan viittomakielen puhujille . Kun kuurojen sosiaaliturvasta vastaava osasto maksaa, jopa 80 prosenttia käännöskustannuksista saa tukea [39] .

Saksa

Vuodesta 1989 lähtien Saksan kuurojen yhdistys on maan yliopistojen (erityisesti Hampurin yliopiston viittomakielten instituutin) tuella käsitellyt kysymystä saksalaisen viittomakielen tunnustamisesta . UWJ tunnustettiin vuoden 2002 vammaislain [68] hyväksymisellä . Kuurot voivat saada maksutta viittomakielen tulkin kommunikoidakseen hallituksen kanssa [69] , mutta tulkkien määrä on erittäin alhainen [39] .

Kreikka

Kreikassa viittomakieli tunnustetaan kuurojen ja kuulovammaisten lingua francaksi vuoden 2000 lailla [3] .

Tanska

Tanskalaiset kuurot olivat oikeutettuja ilmaiseen tanskalaisen viittomakielen tulkin ohjelmakaudella 2000–2003; ohjelma laajensi käyntejä lääkäreiden, lakimiesten, vakuutusyhtiöiden luona , iltakursseja, kulttuuritapahtumia, tapaamisia liiton kanssa työpaikalla ja muita tapahtumia. Sen valmistuttua, yksilöllisesti, on mahdollista saada maksuton käännös lääkärikäynnillä.

Vuonna 2000 hyväksyttiin laki, jonka mukaan julkinen televisio on pakollista vammaisille, ja tästä lähtien tanskalaiset televisio-ohjelmat on tekstitettävä. Kulttuuriministeriön alainen elokuvainstituutti myöntää tukea tekstityselokuville [39] .

Vuodesta 2014 lähtien tanskalainen viittomakieli on tunnustettu virallisella tasolla: Tanskan parlamentti hyväksyi lain, jonka mukaan perustettiin Tanskan viittomakielen neuvosto, joka varmistaa tämän kielen toiminnan ja kehityksen [40] .

Irlanti

Osavaltiotasolla iirin viittomakieltä ei tunnusteta, vaikka on liike, jonka tavoitteena on tunnustaa se kolmanneksi viralliseksi kieleksi; tämä tarkoittaa perustuslain muuttamista ja kansanäänestystä [70] .

Vuoden 1998 koulutuslaissa laillistettiin kuurojen lasten koulutus irlantilaisella viittomakielellä "tai muulla viittomakielellä". Kaikki kuurojen kouluissa työskentelevät opettajat ovat IDL:n kouluttamia; joissakin kouluissa kuurot työskentelevät tulkkeina ja auttavat kuuroja lapsia, joita kuulevat opettajat opettavat. Yliopisto-opiskelijoille tarjotaan tarvittaessa viittomakielen tulkkeja [39] .

Espanja

Espanjan parlamentti tunnusti 28. kesäkuuta 2007 espanjan ja katalaanin viittomakielet maan virallisiksi kieliksi [3] . Joillakin autonomisilla alueilla ( Katalonia , Andalusia ja Valencia ) viittomakieli tunnustetaan kuurojen kommunikointikieleksi [39] , toisissa viittomakielten asemaa ei ole vahvistettu, eikä SL-tulkkipalvelua ole vahvistettu. tarjotaan tai tarjotaan vähimmäismääränä.

Kataloniassa paikallinen lainsäädäntö on suojellut katalaania viittomakieltä ja taannut sen läsnäolon koulutuksessa ja tiedotusvälineissä vuodesta 1994, vasta vuonna 2006 sen asema virallistettiin. Tilanne on samanlainen Andalusiassa, jossa vastaava suojelulaki on ollut voimassa vuodesta 1998 lähtien. Valenciassa kuurot saivat virallisesti vuonna 2006 oikeuden käyttää "viittomakieltä" (tämä ilmaus tarkoittaa joko ISL:ää tai sen paikallista valencialaista murretta ) [71] .

Hallitus solmi vuonna 2002 yhteistyösopimuksen Espanjan kuurojen liiton kanssa, jonka mukaan valtio maksoi vuosina 2002-2004 62 % kylttitulkkauksen kustannuksista. Vuonna 2003 hyväksyttiin tasa-arvolaki, jonka tekstissä todetaan, että valtio ottaa vastuun tarjota kuuroille mahdollisuus oppia ja käyttää viittomakieltä [39] .

Italia

Eduskunnassa on esitetty neljä lakiesitystä (numerot 4000, 5556, 3083 ja 6637), joiden hyväksyminen merkitsisi kuuroille tunnustusta italialaisen viittomakielen täysimääräiseen käyttöön . Italiassa korkeakoulut ovat lain mukaan velvollisia tarjoamaan opiskelijoille tarvittaessa viittomakielen tulkin omalla kustannuksellaan. Huolimatta siitä, että julkisten televisiokanavien on lain mukaan tarjottava palveluja vammaisille, vain noin 20 prosenttia lähetyksistä on tekstitetty [39] .

Kypros

Kyproksen opetus- ja kulttuuriministeriö hyväksyi vuonna 1999 poliittisen julkilausuman vammaisten lasten yhteiskoulutuksesta tavallisten lasten kanssa, minkä seurauksena valtaosa kuuroista lapsista käy yleiskouluissa [39] . Siirtyminen suullisesta oppimisesta viittomakieleen ei ole vielä valmis, viittomakieltä puhuvat opettajat eivät riitä.

Kuuroille tarjotaan tulkkeja oikeudenkäyntiä varten. Kuurojen järjestöt kommunikoivat hallituksen kanssa ja keskustelevat Kyproksen viittomakielen tunnustamisesta valtion tasolla huolimatta siitä, että se ei ole täysin kehittynyt kielellisestä näkökulmasta. sen kehitys perustuu amslenin ja kreikan viittomakieleen .

Latvia

Latviassa hyväksyttiin vuonna 1999 kielilaki ( latvia: Valsts valodas likums ), jolla hyväksyttiin Latvian viittomakielen valtion tuki ja kehittäminen viestintävälineenä kuulovammaisille [72] .

Malta

Maaliskuussa 2016 Maltan parlamentti hyväksyi Maltan viittomakielen tunnustamislain ( Malt. Abbozz dwar ir-Rikonoxximent tal-Lingwa Maltija tas-Sinjali ), joka teki maltan viittomakielestä Maltan virallisen kielen [ 73] .

Hollanti

Hollannin viittomakieltä ei ole virallisesti tunnustettu. Vuonna 1996 perustettiin hollantilaisen viittomakielen komitea, jonka pitäisi valvoa hollannin viittomakielen oppimisvapautta ja sen puhujien syrjinnän puuttumista [39] .

Portugali

Portugalin perustuslaissa todetaan, että valtio on velvollinen suojelemaan ja kehittämään portugalilaista viittomakieltä [74] . Vuoden 1998 laki velvoitti valtion kanavat tarjoamaan tekstityksen, minkä seurauksena useimmat ohjelmat sisältävät teksti-tv:tä [39] .

Slovakia

Slovakian viittomakieli tunnustettiin vuoden 1995 kuurojen viittomapuhetta koskevassa laissa [75] .

Slovenia

Vuonna 2002 hyväksyttiin viittomakielilaki, joka tunnusti slovenian viittomakielen [76] . Hänen mukaansa valtio maksaa 30 tuntia kylttikäännöstyötä vuodessa; oppilaille ja opiskelijoille maksetaan 130 tuntia. Suullisen kokeen aikana tulkki on läsnä kuuron lapsen kanssa. Työnantaja on velvollinen maksamaan kuuron työntekijän tulkin.

Koulutuslainsäädännön muutosten jälkeen viittomakielen opettaminen kuuroille tulee pakolliseksi [39] .

Toukokuussa 2021 hyväksyttiin laki, joka täydensi Slovenian perustuslakia tiedoilla viittomakielten asemasta. Muutoksen mukaan slovenian viittomakieli sai valtion tukea. Alueilla, joilla alueellisen kielen asema on italia ja unkari , muutoksella taattiin italian viittomakielten ja unkarin viittomakielten toiminta . Erikseen mainittiin tuki kuurosokeiden kielelle . Näin Sloveniasta tuli ensimmäinen maa maailmassa, jossa kosketeltava viittomakieli on suojattu perustuslain tasolla [77] .

Suomi

Suomen viittomakieltä puhuu noin 5 000 kuuroa ja 10 000 kuulevaa henkilöä. Kansallisten kielten tutkimuskeskus on tutkinut sitä vuodesta 1984 lähtien. Vuonna 1996 hyväksyttiin laki, joka velvoitti keskuksen käsittelemään FLF-kysymyksiä. Viittomakielineuvosto avattiin seuraavana vuonna.

Vuonna 1995 suomen viittomakieli sisällytettiin perustuslakiin, joka päivitettiin vuonna 1999 sekä erillinen luku kaikenlaisesta syrjinnästä [39] [78] . Vammaispalvelu- ja avustuslaki velvoittaa kunnat tarjoamaan kuuroille viittomakielen tulkkauspalveluja päivittäiseen tarpeeseen vähintään 120 tuntia vuodessa (240 kuurosokeille). Vuoden 1998 perus- ja toisen asteen opetuslaki salli VLF:n opettamisen ala- ja yläkouluissa opiskelijan pyynnöstä. Lukiolaisille ja opiskelijoille tarjotaan kääntäjät voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

Vuonna 1998 Suomessa avattiin ensimmäistä kertaa suomen viittomakielen opettajan erikoisala, jonka koulutus kestää 120 viikkoa; koulutus viittomakielen tulkiksi kestää 140 viikkoa.

Vuoden 1998 Ylen yleisradioyhtiölain mukaisesti uutiset julkaistaan ​​päivittäin viittomakielisenä käännöksenä. Kaikki Ylen tv - kanavat käyttävät teksti - tv : tä . Suomen evankelis-luterilainen kirkko aloitti Pyhän Raamatun kääntämisen VLF:ksi vuonna 1999.

Ranska

Ranskan kansallinen kuurojen liitto piti "hiljaisen marssin" 17. maaliskuuta 1999, minkä jälkeen kansalliskokouksen puheenjohtajalle lähetettiin vaatimus ranskalaisen viittomakielen tunnustamisesta . Liitto pyrkii myös lisäämään niiden koulujen määrää, joissa olisi mahdollista opiskella FFL:ää.

Opetusministeriön tiedottaja kiinnitti 12. lokakuuta 2000 huomiota kuuroille tarjotun koulutuksen surkeaan tilanteeseen. Kuurojen liiton pyynnöstä hän vertasi tietojaan Toulousessa harjoitetun kaksikielisen opetuksen tuloksiin , minkä jälkeen kaksikielisen koulutuksen liike alkoi. Opetusministeriön neuvonantaja lähetti kaikille kuurojen koulujen opettajille kirjeitä, joissa he pyysivät käyttämään VLF:ää opetuksessa.

Vuonna 2004 senaatti hyväksyi vammaisia ​​koskevan lakiesityksen, jossa ehdotettiin ranskan viittomakielen virallista tunnustamista. VLF sai 11. helmikuuta 2005 koulutuslaissa "täysivaltaisen kielen" aseman [79] .

Tšekki

Tšekin viittomakieli tunnustettiin laillisesti kieleksi viittomakielilain 155/1998 Sb ("Zákon o znakové řeči 155/1998 Sb") [80] voimaantulon jälkeen .

Ruotsi

Ruotsin viittomakieli tunnustettiin virallisesti kuurojen kieleksi vuonna 1981 [31] . Vuodesta 1982 lähtien maakuntaneuvostot ovat olleet velvollisia tarjoamaan kuuroille tulkkeja tarvittaessa (kun he vierailevat terveyslaitoksissa, töissä ja vapaa-aikana jne.) [39] . Vuodesta 1983 kuurojen lasten koulutus (yhdessä viidestä erikoiskoulusta) on perustunut kaksikielisiin ohjelmiin, ja koulun henkilökunnasta noin kolmannes on kuuroja. Vuodesta 1995 lähtien kaikki ruotsalaiset opiskelijat ovat voineet valita SSL:n kolmanneksi opiskelukieleksi. Vuoden 1998 koulutuslaki, sellaisena kuin se on muutettuna vuonna 1999, salli SSL-opetuksen, vaikka ruotsi ja englanti ovat edelleen kuurojen lasten pakollisia aineita [39] . Vuodesta 1997 lähtien Ruotsi on tarjonnut kuurojen lasten vanhemmille ilmaisen nelivuotisen 240 tunnin ruotsin viittomakielen kurssin. Vuonna 2003 valtio tunnusti virallisesti viittomakielen tulkin ammatin.

Vuonna 2009 hyväksyttiin kielilaki ( ruotsalainen Språklag ) , jonka mukaan viittomakieliä käyttävien ihmisten tulisi voida oppia ja käyttää ruotsin viittomakieltä, ja sen suojelu ja kehittäminen on valtion vastuulla [72 ] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 Thomas Ricento. Johdatus kielipolitiikkaan: teoria ja  menetelmä . - 2009. - s. 332. - ISBN 9781405144629 .
  2. Sarah C. E. Batterbury. 2012. Kielipolitiikka 11:253-272.
  3. 1 2 3 Diane Brentari. Viittomakielet.  Cambridgen kielitutkimukset . - Cambridge University Press, 2010. - S.  96 . — ISBN 9781139487399 .
  4. 1 2 3 4 Viittomakieli  (englanti)  (linkki, jota ei voi käyttää) . Käyttöpäivä: 13. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 15. joulukuuta 2013.
  5. Australian kieli: Australian kieli- ja lukutaitopolitiikka: politiikkatietopaperin täydentävä osa
  6. 1 2 3 4 5 Global Survey Report  (englanniksi)  (linkki ei saatavilla) . Kuoleman maailmanliitto. Haettu 13. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 16. maaliskuuta 2012.
  7. Natalia LAPINA, Taisiya Khralovich. Eikä ääntäkään... (pääsemätön linkki) (11.11.2009). Haettu 10. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014. 
  8. MUUTOKSISTA JA LISÄYKSISTÄ JOIHIN NORMATIIVIHIN LAINSÄÄDÄNTÖIHIN. VALKO-VENÄJÄN TASAVALLAN TYÖ- JA SOSIAALINEN SUOJELUMINISTERIÖN PÄÄTÖS (26. toukokuuta 2011). Haettu: 10. tammikuuta 2014.
  9. PÄÄSSÄÄNNÖT Aikuisten täydennyskoulutukseen uudelleenkoulutuksen erikoisaloilla 2013 (14.2.2013). Haettu: 10. tammikuuta 2014.
  10. 24. huhtikuuta 2002 .
  11. Brasilian asetus nro 5626, 22. joulukuuta 2005 .
  12. Windyz Ferreira "Brasilian kokemus: B. Sc. kuuroille"
  13. Mikä on BSL?  (englanniksi) .
  14. ↑ Viestintätuki (kuurous ) laki 2013-14  .
  15. Brittiläisen viittomakielen  (englanniksi) oikeudellisen aseman tunnustaminen  (linkki ei saatavilla) . Käyttöpäivä: 13. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 13. joulukuuta 2013.
  16. LEHDISTÖTIEDOTE - BSL  Motion .
  17. Brittiläisen viittomakielen oikeudellisen aseman tunnustaminen
  18. ↑ Paul Murphy julkisti tunnustuksen viittomakielelle  . Pohjois-Irlannin toimisto (30. maaliskuuta 2004). "Olen iloinen voidessani ilmoittaa virallisen tunnustamisen sekä brittiläisille että irlantilaisille viittomakielille Pohjois-Irlannissa." Haettu 22. kesäkuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 20. toukokuuta 2011.
  19. Venezuelan perustuslaki  (englanniksi)  (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 22. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2013.
  20. 1 2 Venezuelan viittomakieli  .
  21. Holly Williams ja Elizabeth Parks. Venezuelan kuurot  (englanniksi)  (linkki ei saatavilla) . S.I.L. International . Käyttöpäivä: 22. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2013.
  22. Viittomakielen rooli kuurojen koulutuksessa ja integroinnissa .
  23. Koko Venäjän kuurojen yhdistys. Viittomakielen päivä Tbilisissä .
  24. Viittomakielinen televisio. GPB (Georgia): Moambe – arkipäivän aamuuutiset (georgian viittomakieli)  (englanti) .
  25. Zimbabwen perustuslain 1 luku. "Seuraavat kielet, nimittäin Chewa, Chibarwe, Englanti, Kalanga, Koisan, Nambya, Ndau, Ndebele, Shangani, Shona, viittomakieli, Sotho, Tonga, Tswana, Venda ja Xhosa, ovat Zimbabwen virallisesti tunnustettuja kieliä" Arkistoitu 2 lokakuuta 2013.
  26. 1 2 Kuurojen lasten koulutuksen uudelleenarviointi Zimbabwessa: Opettajankoulutuksen haasteita ja  mahdollisuuksia .
  27. Viittomakieli laillistettu ensimmäiseksi kieleksi  Islannissa .
  28. Kazakstanin tasavallan hallituksen asetus, 14. maaliskuuta 2006 N 162. Tasavallan vuoden 2006 talousarviossa määrättyjen kohdennettujen tulonsiirtojen käytöstä pakollisten hygieniatuotteiden tarjoamiseen vammaisille ja viittomakielen asiantuntijoiden palveluille , yksittäisiä avustajia yksilöllisen vammaisen kuntoutusohjelman mukaisesti . – Viittomakielen asiantuntijan palveluista maksetaan 15 prosenttia vähimmäispalkasta per tunti, mutta enintään kolmekymmentä tuntia vuodessa.
  29. Kazakstanin tasavallan hallitus. Joistakin vammaisten kuntoutuksen kysymyksistä . - "Kuulovammaisille tarjotaan viittomakielen asiantuntijan sosiaalipalveluja - enintään kolmekymmentä tuntia vuodessa vammaista kohden."
  30. [www.state.gov/documents/organization/186676.pdf KAZAKSTAN]  (englanniksi) . - "Laki velvoittaa yhden valtakunnallisen televisiokanavan lähettämään uutisohjelmia viittomakielisillä käännöksillä."
  31. 1 2 3 Ruth Swanwick. Sign Bilingual Education: Policy and Practice  (englanniksi)  // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - 2010. - Vol. 13 , iss. 2 . - doi : 10.1080/13670050903474069 .
  32. Don Dworet, Sheila Bennett. Näkymä pohjoisesta, erityisopetus Kanadassa. Poikkeuksellisten lasten neuvosto , Poikkeuksellisten lasten opettaminen  . - Council for Exceptional Children, 2002. - S. 22-27.
  33. De Meulder, 2015 , s. 500.
  34. Disabled Welfare Act 1982. Rights Based Act meneillään.
  35. McKee, R. 2007. Silmillä on se! Kolmas virallinen kielemme on Uuden-Seelannin viittomakieli. Journal of New Zealand Studies , NS 4-5.129-148.
  36. Hansard 20060406 Arkistoitu 7. lokakuuta 2007. . Käytetty 27.5.2007.
  37. Terveyskuntoutuspalvelut . _ 
  38. 1 2 3 4 Hilde Haualand ja Ingela Holmström. Kun kielentunnistus ja kielen häpeä kulkevat käsi kädessä – viittomakielen ideologiat Ruotsissa ja Norjassa  (englanti)  // Deafness & Education International. - 2019. - Iss. 21 , ei. 2-3 . - s. 99-115 . - doi : 10.1080/14643154.2018.1562636 .
  39. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Nina Timmermans. Viittomakielten asema Euroopassa. Vammaisten integrointi  . - Euroopan neuvosto, 2005. - ISBN 9789287157201 .
  40. 1 2 De Meulder, 2015 , s. 504.
  41. Vammaisten sosiaaliturvalakiin tehtiin muutoksia .
  42. ↑ Tyhmien maa . "Pääkaupungissa on 20 000 kuuroa, ja siellä on vain 40 tulkkia."
  43. RSL:n historian tableteilla .
  44. Laki kielen merkin käytöstä, Makedonian tasavallan palvelulehti, bro 105, 21. elokuuta 2009, Skopje
  45. VALTIOT, JOTKA TUNNISTAVAT AMERIKAN VIITEKIELEN UURAKIEELLEKSI. Arkistoitu alkuperäisestä 12. huhtikuuta 2015.  - Gallaudet University , 2004
  46. Oikeusministeriö tekee useita sopimuksia terveydenhuollon tarjoajien kanssa kuulovammaisten henkilöiden syrjinnän lopettamiseksi  (englanniksi) (23.4.2013).
  47. Tunnustetaan virallisesti amerikkalainen viittomakieli yhteisön kieleksi ja koulujen opetuskieleksi.  (englanniksi)  (linkki ei ole käytettävissä) . Käyttöpäivä: 23. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2014.
  48. Aasian ja Tyynenmeren vammaisten kehityskeskus (APCD). [www.apcdfoundation.org/publication/cdshodreport.pdf RAPORTTI vammaisten henkilöiden itseapuorganisaatioiden valmiuksien kehittämistyöpajasta  ] .
  49. Charles Reillyn raportti (1999)  (  linkki ei ole käytettävissä) . Käyttöpäivä: 16. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 3. maaliskuuta 2016.
  50. XXIV(iii). Valtio [...] edistää kuurojen viittomakielen kehittämistä."
    Ugandan perustuslain johdanto-osa

  51. Ukrainan laki, päivätty 21. maaliskuuta 1991, nro 875-XII vammaisten sosiaaliturvan perusteista Ukrainassa  (ukr.) (22.12.2011). Haettu: 10. tammikuuta 2014.
  52. Ukrainan sosiaalipolitiikan ministeriö. Sosiaali- ja työinstituutioiden valtion tieteellisen ja kestävän instituutin instituutti. Tietoa vammaisuuden asettamisesta Ukrainassa  (ukr.)  (linkki ei pääse) . Haettu 10. tammikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. tammikuuta 2014.
  53. Ukrainan ministerikabinetti, Ukrainan sosiaalipolitiikan ministeriö, Ukrainan valtion vammaisten ja veteraanien palvelu. KANSALLINEN RAPORTTI toimenpiteistä, jotka on toteutettu Ukrainan vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan yleissopimuksen mukaisten velvoitteiden täyttämiseksi (2012). Haettu: 10. tammikuuta 2014.
  54. LEY No. 17,378. Arkistoitu 4. heinäkuuta 2011 Wayback Machine Reconócese a todos los effectos a la Lengua de Señas Uruguaya como la lengua natural de las personas sordas y de sus comunidades en todo el territorio de la Republica. 10. de Julio de 2001. Parlamento del Uruguay]
  55. Ley General de Educación. 12 de Diciembre de 2008"
  56. Ley 20422 BCN LEGISLACIÓN CHILENA, 2010
  57. Etiopian viittomakielen ja kuurojen kulttuurin ohjelmayksikkö (linkki ei saatavilla) . Addis Abeban yliopisto. Käyttöpäivä: 22. joulukuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2013. 
  58. Eyasu Hailu. Viittomakielisiä uutisia Addis Abeban  yliopistossa .
  59. Asiakirjat - Perustuslaki - 1996 - Luku 1 - Perustamismääräykset
  60. Kielikysymykset: Etelä-Afrikan viittomakielen ehdotettu tunnustaminen viralliseksi kieleksi, Sepedi/ Sesotho sa Leboa -kysymykset: Deaf SA:n tiedotteet, CRL Commission, Pan South Afr…
  61. [www.info.gov.za/acts/1996/a84-96.pdf Etelä-Afrikan koululaki 84, 1996  ] . — "Tunnetulla viittomakielellä on virallisen kielen asema julkisessa koulussa opiskelua varten."
  62. 1 2 Japanin kuurojen liitto. Kuurojen  liikkeen saavutukset .
  63. Japanin kuurojen liitto. Laissa mainittu viittomakieli!  (englanniksi) .
  64. Vammaistietoresurssit. Laki fyysisesti vammaisten henkilöiden hyvinvoinnista (1949, laki nro 283)  (englanniksi) .
  65. tekstiä
  66. Krausneker, Verena (2005) Österreichs erste Minderheitensprache, julkaisussa: STIMME von und für Minderheiten # 56 Arkistoitu 2007-03-10 .
  67. Decret relatif à la reconnaissance de la langue des signes
  68. ANED-maat-Saksa-Faktioita ja  lukuja . disability-europe.net. Haettu: 20. maaliskuuta 2011.  (linkki, jota ei voi käyttää)
  69. Deutscher Gehorlosen-bund e.V.
  70. Hallitus kehotti tunnustamaan  viittomakielen .
  71. Artikla 13.4: Generalitat myöntää kuuroille oman viittomakielen käytön, jonka tulee olla koulutukseen, suojeluun ja kunnioitukseen suunnattua.

    Estatut d'Autonomia de la Communitat Valenciana , Valencian maan autonomian perussääntö
  72. 1 2 De Meulder, 2015 , s. 501.
  73. David Hay. Maltan parlamentti hyväksyi lakiesityksen , jonka mukaan maltan viittomakieli katsotaan  Maltan viralliseksi kieleksi . Euroopan kuurojen unioni (17. maaliskuuta 2016). Haettu: 24.8.2021.
  74. Na realização da política de ensino incumbe ao Estado proteger e valorizar a língua gestual portuguesa, enquanto expressão cultural e instrumento de acesso à educação e da igualdade de oportunidades. Arkistoitu alkuperäisestä 9. elokuuta 2007.
  75. [www.zbierka.sk/sk/predpisy/149-1995-zz.p-3260.pdf "Zákon o posunkovej reči nepočujúcich osob 149/1995 Sb"]  (slovakki) .
  76. Matjaž Debevc, Petra Rezar, Ziva Peljhan, Nicole Kuplenik. [www.bitema.uni-mb.si/Documents/Situation%20of%20Deaf%20and%20HOH%20in%20Slovenia.pdf Kuurot tai huonokuuloiset Sloveniassa  ] .
  77. ↑ Oikeus käyttää viittomakieltä perustuslaissa  . Slovenia Times (28. toukokuuta 2021). Haettu: 23.8.2021.
  78. perustuslain teksti : 17 § Oikeus omaan kieleen ja kulttuuriin […] Viittomakieltä käyttäminen sekä vammaisuuden vuoksi tulkitsemisja käännösapua tarvitsevien oikeudet turvataan lailla]
  79. Code de l'éducation - artikla L312-9-1  (fr.) . "La langue des signes française est reconnue comme une langue à part entière. Tout élève consulté doit pouvoir recevoir un enseignement de la langue des signes française.
  80. lain teksti

Linkit