Venäjän federaation alueella kaksikielisyys on yleistä Altain tasavallassa , Bashkortostanissa , Tatarstanissa , Chuvashiassa , Sakhan tasavallassa (Jakutia) , Pohjois-Kaukasian tasavallassa , Burjatiassa ja muilla alueilla. Näissä tasavalloissa kielellinen tilanne on tyypillinen: kaupunkiväestö puhuu usein vain venäjää tai osaa jonkin verran alkuperäiskansojen (alkuperäiskansojen) kieltä. Maaseutuväestö puhuu usein syntyperäisen etnisen ryhmänsä kieltä, venäjän kielen taito voi olla epävarmaa tai puutteellista. Toinen kaksikielisyyden muoto (venäjä äidinkielenä ja toisen kielen taito) on harvinaisempi.
Karjalan tasavallassa kielitilannetta leimaa suuri määrä tulokkaita, pääasiassa venäjänkielisiä [1] . Vähintään alkuperäiskansoihin samaistuvan, eikä vain heidän kieliään ( karjalan , vepsälaisen , suomi , saamen ) puhuvan väestön osuus on pieni: 11,9 % (2002 väestönlaskenta) [1] . Kaksikielisyys on tyypillistä pääasiassa alkuperäiskansojen asuttamille maaseutualueille. Kaupungeissa kaksikielisyys on luontaista ikääntyville ihmisille, kylistä muuttajille. Vaikka edelleen on ihmisiä, jotka osaavat ja käyttävät venäjän lisäksi kahta tai kolmea näistä kielistä etnisten arjen väliseen viestintään (tätä helpottaa kielten sukulaisuus ja väestön sekoittuminen), nuoret mieluummin venäjää.
Alkuperäiskansojen pienestä prosenttiosuudesta huolimatta Karjalan tasavallassa pyritään säilyttämään ja kehittämään äidinkielten käyttöä: näitä kieliä opiskellaan useissa kouluissa äidinkielenä venäjän kielen ohella tai äidinkielenään. valinnaisia ja Lönnrotin suomalais-ugrilaisessa koulussa , Petroskoin yliopistossa, Petroskoin Karjalan pedagogisessa yliopistossa - aineina. Näillä kielillä julkaistaan Karjalan tasavallassa sanomalehtiä, aikakauslehtiä, kirjoja, televisio- ja radiolähetyksiä [2] , teatteriesityksiä . Karjalan kielelle on meneillään valtionkielen asema [3] . Usein löytyy kaksikielisiä kylttejä, yleensä venäjäksi ja karjalaksi tai suomeksi, erityisesti: laitosten ja myymälöiden nimet, tien varrella olevat asutuskyltit ja rautatien asemapisteiden nimet.
Mutta tärkein kommunikointikieli on venäjä.
Komin tasavallassa kielitilannetta leimaa myös suuri vieraileva venäjänkielinen väestö. Mutta tasavallan hallitus ryhtyy toimenpiteisiin kielen säilyttämiseksi: siirtokuntien kaduilla kaikki katukyltit ja talojen kyltit, tiedot myyntipisteiden omistajista sekä toimipisteiden ja laitosten aikataulut on kirjoitettu kahdella kielellä: komiksi ja venäjäksi. . Komin kielellä julkaistaan myös kirjoja, kirjallisia aikakauslehtiä, tasavallan ja alueellisia sanomalehtiä. [neljä]
Komi-venäläinen kaksikielisyys syntyi historiallisesti näiden kielten puhujien välisen pitkäaikaisen yhteydenpidon seurauksena. Joukkokomi-venäläinen kaksikielisyys alkoi kehittyä Neuvostoliiton aikana, ja venäjän kielen ulottuvuus laajeni jatkuvasti . 1900-luvun lopulla noin 95 % maaseudun komeista puhui äidinkieltään ja jossain määrin venäjää. Venäjää äidinkielekseen pivien komien (pääasiassa kaupunkilaisten) määrä kasvaa. Neuvostoliiton vuoden 1989 väestönlaskennan mukaan heitä oli noin 20 % kaikista komeista, ja vain 50 % ilmoitti osaavansa sujuvasti komin kieltä . Tapauksia venäläis-komi-kaksikielisyydestä havaitaan . Joten vuonna 1989 1,2% Komin tasavallan alueella asuvista venäläisistä ilmoitti puhuvansa sujuvasti komin kieltä. [5]
Bashkortostanin tasavallan kielitilanteelle on ominaista kaksikielisten suuri osuus väestöstä. Vuoden 2010 koko Venäjän väestönlaskennan mukaan lähes puolet tasavallan väestöstä puhuu kahta tai useampaa kieltä ja 382,5 tuhatta ihmistä puhuu kolmea tai useampaa kieltä [6] .
4. toukokuuta 1999 hyväksyttiin Bashkortostanin tasavallan laki "Baškortostanin tasavallan kansojen kielistä", joka hyväksyi baškirin ja venäjän kielet valtionkieliksi tasavalta.
Kaksikielisyys on erityisen tyypillistä maaseudulle ja sen sanelee tarve päivittäiseen kommunikointiin eri etnisten ryhmien edustajien välillä . Bashkortostanin itäisillä maaseudulla venäjän ja baškiirin kaksikielisyys on laajalle levinnyt ; läntisillä alueilla on myös venäläis - tatari kaksikielisyyttä . Useimmiten etnisen viestinnän kielen ( puhekielellä koine ) toiminnot suorittaa venäjä, harvemmin tatari tai baškiiri. Esimerkiksi vuoden 2002 väestönlaskennan mukaan 21 445 etnistä venäläistä puhuu baškirin kieltä eli 1 % tasavallan venäläisväestöstä (joista 14 765 asuu Bashkortostanissa ); 137 785 tataaria eli 14 % tasavallan koko tatariväestöstä puhuu myös baškiiria. Vaikka baškiiri- ja tatarikielten välillä ei ole kielimuuria, koska ne ovat sukua. Alueen kielitilanteen erikoisuus liittyy baškiiri- ja tatarikielten horisontaalisen diglossian tilanteeseen , jota tukee näiden kahden kielen tietty läheisyys ja itse asiassa laajentuminen kielelliseksi jatkumoksi kaukaisten osallistujien kanssa. näiden kielten murteet ( Mishar , Teptyar , baškirin kielen itäinen murre). Huomattava osa tasavallassa perinteisesti asuvista tšuvaksista (7,7 %), mareista (3,3 %) ja udmurteista (14 %) puhuu myös baškiiria tai tataaria ja käyttää sitä jokapäiväisessä viestinnässä muiden paikallisten etnisten ryhmien edustajien kanssa.
Bashkortostanin kaupungeissa venäjän kieli toimii useimmiten etnisen viestinnän kielenä.
Valtion omistus. Valko-Venäjän tasavallan kielet (vuoden 2002 väestönlaskennan mukaan) |
venäläiset | baškiirit | tataarit | tšuvashi | Mari | ukrainalaiset | Mordva | udmurtit | Muut |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
baškiiri [7] | 14765 | 912204 | 109799 | 9126 | 3548 | 556 | 323 | 2921 | 3629 |
venäjän kieli [8] | 1481250 | 1135714 | 955368 | 114001 | 100308 | 54974 | 25835 | 20662 | n/a |
Muiden kielten taito [7] : | |||||||||
Englannin kieli | 61833 | 36667 | 42146 | 1661 | 1241 | 1936 | 317 | 295 | 3228 |
Kazakstanin kieli | 300 | 2162 | 1792 | 63 | 94 | 35 | — | yksitoista | 2486 |
Niitty-Itä-Mari | 1396 | 3126 | 1512 | 164 | 88605 | 39 | 27 | 432 | 104 |
Saksan kieli | 1396 | 15198 | 17373 | 1080 | 1053 | 1022 | 259 | 101 | 4374 |
Tatarin kieli | 21519 | 449207 | 859748 | 22345 | 27330 | 1197 | 919 | 8623 | 5981 |
Udmurtin kieli | 270 | 1336 | 495 | kahdeksan | 217 | kymmenen | 9 | 19102 | 28 |
ukrainan kieli | 4285 | 417 | 538 | 81 | 54 | 19726 | 46 | 6 | 566 |
Ranskan kieli | 4119 | 2127 | 2966 | 88 | 196 | 131 | viisitoista | 9 | 322 |
Chuvashin kieli | 2400 | 1909 | 2207 | 91050 | 331 | 80 | 353 | 12 | 146 |
Tatarstanin tasavallan perustuslain 8 artiklan mukaan venäjän ja tataarin kielet tunnustetaan oikeuksiltaan yhtäläisiksi koko Tatarstanin tasavallan alueella. Samassa artiklassa määrätään, että Tatarstanin tasavallan valtion viranomaisissa, paikallishallinnossa ja valtion laitoksissa molempia kieliä käytetään tasavertaisesti [9] .
Kaksikielisyyskysymys on aktiivinen keskustelunaihe Tatarstanissa [10] [11] , aiheesta tehdään tieteellistä tutkimusta [12] [13] , artikkeleita julkaistaan [14] . Jokapäiväisessä puheessa voi usein kuulla venäläis- tatari surzhik , kun venäjän sanojen välissä kielen rakenteita ja kokonaisia lauseita löytyy tataarin puheesta. Tataarinkielisellä kaupunkiväestöllä on yleensä parempi venäjän kielen taito verrattuna maaseutuväestöön, hän käyttää tataarin kieltä kotona ja ilman vaikeuksia venäjän kielellä töissä, julkisilla paikoilla, kommunikoidessaan venäjänkielisten ystävien kanssa jne. .
Tatarstanissa maaseutualueilla, joilla on pääosin tataareita ja tšuvashia , etnisten ryhmien välisen viestinnän kielen roolia on tataarin kieli . Tatarstanin tataarikylissä asuvat venäläiset hallitsevat myös tataarin kielen ja käyttävät sitä jokapäiväisessä kommunikoinnissa tataarinaapureidensa kanssa. Jos Tatarstan Chuvashin vanhemmalle sukupolvelle tärkeimmät viestintäkielet olivat tšuvashin ja tataarin kielet, niin tšuvashin nuorten keskuudessa tataarin kieli siirtyi toiselta paikalta kolmannelle ja väistyi venäjälle. Suurin osa Tatarstanin tšuvasista puhuu tšuvassia, venäjää ja tataaria jokapäiväiseen viestintään riittävällä tasolla.
Samaan aikaan vuoden 2001 tutkimuksen mukaan 53,8 % Tatarstanin tasavallan kyselyyn vastanneista tataareista ilmaisi halunsa kouluttaa lapsensa venäjänkielisissä kouluissa tataarin kielen opiskelulla. Tasavallan öljy-alueilla 15 % tataareista ja 16,5 % venäläisistä pojista ja tytöistä koki äidinkielensä kansallisen yhteisönsä olemassaolon takeena; Tataareista 31 % ja venäläisten nuorison edustajista 59,5 % piti äidinkieltään vain viestintävälineenä [15] .
Viime aikoihin asti tšuvashin tasavallan maaseutualueilla, joissa asuivat pääasiassa tšuvashit ja tataarit , etnisten ryhmien välisen viestinnän kielen roolia hoiti tšuvashin kieli . Tällä hetkellä tämä toiminto on siirtymässä venäjän kielelle.
Art. Sakhan tasavallan (Jakutian) perustuslain 46 § Jakutian alueella jakutit ja venäjä tunnustetaan valtionkieliksi, ja niillä on yhtäläiset oikeudet. Jakutia on yksi harvoista Venäjän alueista, jossa venäjän kieli ei ole monopolisoinut etnisten ryhmien välisen viestinnän kielen roolia [16] . Jakutian alkuperäiskansojen (dolgaanit, evenit, evenkit, jukagirit ja jakutit) joukossa jakutia käytetään etnisen viestinnän kielenä. Useimmissa kouluissa (pääasiassa kylissä), joissakin luokissa ja joskus kokonaisissa kouluissa opetus tapahtuu vain jakutin kielellä. Julkisessa liikenteessä (linja-autoissa) pysäkin nimi lausutaan kahdella kielellä. Monet kyltit ja liikennemerkit ovat myös kaksikielisiä. Joukkotiedotusvälineitä on jakutien, venäjän kielillä sekä pohjoisten pienten kansojen kielillä. Venäjä ja jakut ovat myös virallisen toimistotyön kieliä. Kaupunkiympäristöstä syrjäisillä alueilla voit nähdä, kuinka venäläiset hallitsevat jakutin kielen, ja vähitellen siitä tulee monien äidinkieli.
Monissa tapauksissa kielikontaktit venäjän ja paikallisten kielten välillä ovat johtaneet pidginien ja sekakielien syntymiseen . Venäjän pohjoisosassa tieto Russenorskista [17] [18] oli laajalle levinnyt pomorien keskuudessa . Kaukoidässä sekä venäläiset että Kaukoidän kansat käyttivät venäläis-kiinalaista pidginiä lingua francana [19] [20] . Toinen venäläinen pidgin , murre, oli olemassa Taimyrissä, sitä käyttivät dolgaanit, nganasaanit, enetsit, evenkit. [21] [22]