Neitsytkävely piinausten läpi

Neitsytkävely piinausten läpi
Alkuperäinen kieli Vanha venäläinen ja vanha kirkkoslaavi

"Jumalan äidin vaellus kidutuksen läpi"  on melko suosittu apokryfi muinaisessa slaavilaiskirjoituksessa , joka on käännös ja osittain uusinta kreikankielisestä "Pyhimmän Theotokosin ilmestys". Teksti kuvaa syntisten piinaa helvetissä . Hän oli erityisen suosittu vanhauskoisten keskuudessa [1] .

Matkan vanhin kopio, joka on peräisin 1100-luvulta , julkaisi I. I. Sreznevsky rinnakkain kreikkalaisen tekstin kanssa Ancient Monument of Language and Writing (1863).

Sisältö

Apokryfi kuvaa syntisten piinaa helvetissä . Jumalanäiti , rukoiltuaan Öljymäellä arkkienkeli Mikaelin mukana , kulkee paikkojen läpi, joissa syntisiä kidutetaan. Ensinnäkin pakanat piinasivat, kunnioittaen Troyania , Velesiä ja Perunia . Pimeys oli muualla. Kolmannessa - tulinen joki , jossa teloitettiin ne, jotka heidän vanhempansa kirosivat , söivät ihmislihaa tai todistivat väärän valan . Sitten Jumalanäiti näki koronkiskontajan , joka riippui ylösalaisin ja oli matojen syömä. Seuraavaksi roikkui juorutyttö hampaistaan . Helvetin pohjoisosassa syntisiä, jotka myöhästyivät sunnuntain jumalanpalveluksesta tai eivät tervehtineet pappeja, kidutettiin kuumalla penkeillä ja tulisilla pöydillä. Myös helvetissä kuvataan rautapuuta , johon panettelijat ripustettiin kielellä . Erityinen paikka syntisten keskuudessa on huolimattomilla kirkonpalvelijoilla, maan päällä arvostetuilla patriarkkailla ja piispoilla sekä papit (pappien vaimot, papit), jotka ovat menneet uudelleen naimisiin. Taitaville kristityille valmistettiin tulinen järvi .

Pidin vaivaamana Jumalanäiti kääntyy Herran puoleen rukouksella helpottaakseen syntisten kohtaloa: " Vladyka, en pyydä uskottomia juutalaisia , mutta pyydän armoasi kristityille ." Hänen rukoustaan ​​tukevat profeetat , apostolit ja evankelistat . Herra antaa äidin rukousten kautta helpotusta syntisille, mikä koostuu siitä, että heidän kidutuksensa pysähtyy joksikin aikaa " suuresta torstaista kolminaisuuden päivään " - vain kristityille; antaa täysin anteeksi Kristus suostuu niihin vain, jos Jumalanäiti näkee Hänet jälleen ristiinnaulittuna ristillä.

Painokset

Vaikuttaa

"Matkaukseen" vaikuttivat " Pyhän Vasilis Uuden elämä ", Palladius-mnikhan (munkki, 368-430) " The Word " [3] ja muut teokset [4] .

"Kävely" vaikutti kansanrunouteen , erityisesti henkisten runojen luomiseen. Tämä vaikutus on erityisen havaittavissa jakeessa "nykyisestä ajasta ja tulevaisuudesta", jossa toistetaan monia "kävely ..." sanontoja [4] .

F. M. Dostojevski käytti töissään joitain "Neitsyen kävelemisen tuskien läpi" -aiheista, erityisesti kirjoittaessaan romaanin " Karamazovin veljet " lukua " Suurinkvisiittori " [1] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 Neitsyen matka piinausten läpi // Muinaisen Venäjän kirjallisuus: Bibliografinen sanakirja / Toim. O. V. Tvorogova. M., 1996.
  2. linkki Arkistoitu 2. toukokuuta 2019 Wayback Machine -version tiedoissa
  3. "Palladius mnichan sana Kristuksen toisesta tulemisesta ja kauheasta tuomiosta ja tulevasta piinasta ja sielun arkuudesta"
  4. 1 2 Neitsyen matka kärsimysten läpi // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.

Linkit