Suuri inkvisiittori (Dostojevski)

Suuri inkvisiittori

Jean-Paul Laurent , Paavi ja inkvisiittori, 1882
Genre vertaus
Tekijä Fedor Mihailovitš Dostojevski
Alkuperäinen kieli Venäjän kieli
kirjoituspäivämäärä 1879
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä Russian Messenger, kesäkuu 1879
Sähköinen versio
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

" Suurinkvisiittori " (joskus "Suurinkvisiitorin legenda" [comm. 1] ) on lisävertaus, joka julkaistiin Russkiy Vestnik -lehden kesäkuun 1879 numerossa (nide CXLI , s. 736-758) osana Fjodor Dostojevskin romaanin " Karamazovin veljet " toisen osan viidennen kirjan "Puhu ja kontra" viides luku . Vertaus on Ivan Karamazovin allegorinen tarina Aljosha Karamazoville teemasta kristillinen vapaa tahto , omantunnon vapaus ; se sisältää lausunnon kirjoittajan asemasta yhteiskunnassa, ortodoksisuudesta , Katolilaisuus ei ole avainasemassa vain romaanissa, vaan sen kirjoittajan koko filosofisten arvojen järjestelmässä [comm. 2] . Dostojevski kutsui Suurinkvisiittoria viimeisen romaaninsa "huipentoksi" [comm. 3] .

Vertauksen historia

Aikuinen Dostojevski kääntyi toistuvasti Kristuksen kuvan puoleen, jonka häneen uskonsa menettäneet ihmiset ovat unohtaneet ja hylänneet. Ensimmäiset kirjailijan yritykset tähän suuntaan tekivät romaanin " Rikos ja rangaistus " [1] työskentelyn aikana, minkä jälkeen seurasi romaani " Idiootti " ja prinssi Myshkinin kuva . Idiootin luonnoksissa teemaa Kristuksen kolme pirullista kiusausta alettiin kehittää ensimmäistä kertaa. Sitten, työskennellessään romaanin " Teini -ikäinen" ja Versilov -kuvan parissa , Dostojevski [2] ilmaantuu uudelleen motiivi "Kristuksen kiusauksesta" ja "leikkimisestä paholaisen kanssa ". Vuoden 1875 "Teini-ikäisen" muistikirjoissa on muistiinpanoja "Kolmesta paholaisen kiusauksesta" ja "Kristus tuomittiin Englannissa", jotka kehitettiin neljä vuotta myöhemmin teoksessa "Karamazovin veljet" [3] . Jopa D. S. Merezhkovsky huomasi, että langat Versilovin kuvasta ulottuvat runoon Grand Inquisitorista [4] . Kolmen pirullisen kiusauksen motiivi sai lopullisen muotonsa Karamazovin veljeksissä, jossa siitä tuli tämän syvän ja psykologisesti monimutkaisen filosofisen vertauksen avainelementti [5] .

Mutta aivan ensimmäiset Suuren Inkvisiittorin aiheet löytyvät jo 1840-luvulta, jolloin nuori kirjailija loi kuvan emännästä  - Katerinasta ja hänen synkästä despottikauppiaasta Murinista: "Mikään ei ole koskaan ollut sietämättömämpää ihmiselle ja ihmisyhteiskunnalle kuin vapaus"; "Heikko mies ei yksin voi hillitä itseään! Anna hänelle vain kaikki, hän tulee itse, antaa kaiken takaisin, antaa hänelle puolet maallisesta valtakunnasta omistukseensa, kokeile sitä - mitä mieltä olette? Hän piiloutuu välittömästi kenkiisi, joten hän pienenee. Anna hänelle tahto, heikko ihminen, - hän sitoo hänet, tuo hänet takaisin ”, hän sanoo Katerinasta. Nämä Murinin sanat toistavat suuren inkvisiittorin ajatuksia Dostojevskin viimeisessä romaanissa [6] .

Näiden teosten lisäksi " Kirjailijan päiväkirja " vuosille 1876-1877 tarkasteli katolisuuden suhdetta Rooman valtakuntaan , moderniin valtiollisuuteen, utopistiseen sosialismiin ("Kirjailijan päiväkirja", 1877, tammikuu, 1. luku, syyskuuta, luku 1). Luonnos "Kirjailijan päiväkirjasta" vuodelta 1876 sisältää merkinnän "Suurinkvisiittori ja Paavali . Suuri inkvisiittori Kristuksen kanssa. Paholainen saatiin kiinni Barcelonassa " [7] . Joten tammikuun artikkelissa "Kolme ideaa" Dostojevski käsitteli yksityiskohtaisesti ajatusta ihmiskunnan väkivaltaisesta yhdistämisestä antiikin Rooman suojeluksessa . Dostojevskin mukaan tämä ajatus periytyi myöhemmin paavilta katolilaisuuden ydin, ja sosialistiset opetukset muuttivat ja mukauttivat vain hieman tätä katolista käsitystä "ihmisyhteiskunnan rakenteesta <...> ilman Kristusta ja Kristuksen ulkopuolella". heidän tarpeisiinsa. Dostojevskin mukaan katolisen ajatuksen vastakohtana syntyi protestanttinen ajatus, joka sai myöhemmin tukea Otto Bismarckin ja Saksan valtakunnan militantissa nationalismissa . Kaikkeen tähän geopoliitikko ja moralisti Dostojevski vastusti konservatiivista sosiopoliittista utopiaansa - "syntyvää" "slaavilaista ideaa" "kolmannen maailman ideana", joka loisti idässä "ennennäkemättömällä ja ennenkuulumattomalla valolla" [8] . .

Tämän ajatuksen ansiosta Dostojevski väitti edelleen, että henkilökohtaisen henkisen vapauden arvot, veljellinen asenne kansoja kohtaan, henkilön yksilöllinen vastuu muiden ihmisten ja kansojen kohtalosta voittaa, "jonakin päivänä luonnolliset esteet ja ennakkoluulot, jotka edelleen jakavat vapaan viestinnän joutuvat järjen ja tietoisuuden valon eteen. kansat kansallisten vaatimusten egoismin kautta, ja <...> kansat elävät samassa hengessä ja sopusoinnussa, kuten veljet, älykkäästi ja rakkaudella pyrkien yhteiseen harmoniaan” (“ Päiväkirja Writer ”, 1877, tammikuu, luku 2). Dostojevskin tutkija A. S. Dolinin huomautti, että tarina " Naurettavan miehen unelma " (1877) ennakoi osittain ideologisesti Ivan Karamazovin runon ajatuksia [8] .

L.P. Grossmanin mukaan ajatus "suurinkvisiittorista" on kypsynyt Dostojevskin mielessä vuosikymmeniä. Sen luomiseen vaikutti teos "Sosialismin kukistama ja tuhoama jesuiitismi", ranskalainen utopistinen kommunisti Theodore Desami , 1845; "Todellinen kristinusko Jeesuksen Kristuksen mukaan", kirjoittanut ranskalainen utopistinen sosialisti Étienne Cabet , 1846; petraševistien teokset "Jeesus sotatuomioistuinten edessä", "Jeesus hylkää kaikki kiusaukset" [9] . Näin ollen Dostojevskin vertaus kristinuskon ja fourierismin yhdistämisen mahdollisuudesta palaa hänen ajatuksiinsa 1840-luvulla. Ja romaanissa Karamazovin veljet kirjailija onnistui näyttämään suurimmalla draamalla ajatuksensa ennennäkemättömästä ja tinkimättömästä vastakkaisten ajatusten yhteentörmäyksestä, joka kuulosti petraševistien keskusteluissa Nikolaev-reaktion ankarista olosuhteista huolimatta . nuoruudessaan [10] .

Luku "Suurinkvisiittori" ei heti tullut osaksi romaania "Karamazovin veljet". Ehkä kirjoittaja suunnitteli vertauksen alun perin itsenäiseksi teokseksi tai hän aikoi sisällyttää sen johonkin toiseen kirjaan. 24. joulukuuta 1877 hän kirjoitti luettelon tulevista teoksistaan: "1. Kirjoita Russian Candide. 2. Kirjoita kirja Jeesuksesta Kristuksesta. 3. Kirjoita muistelmasi. 4. Kirjoita runo "neljäkymmentä". Ensimmäisestä, toisesta ja neljännestä aikomuksesta tuli myöhemmin osa The Brothers Karamazov -elokuvaa, jos ei täysin, niin he löysivät heijastuksensa siitä. Dostojevskin akateemisten kerättyjen teosten kommentaattorit pitävät runoa "Suurinkvisiittori" ajatuksen "Jeesuksesta Kristuksesta" sivuliikkeenä. Episodi Ivan Karamazovin keskustelusta paholaisen kanssa siirtyi "Sorokovyny" -runon ideasta romaaniin. Monet Karamazovin veljesten teemat toistavat Voltairen Candidea , mukaan lukien Voltairen tarinan luvuissa 8 ja 9 kasvatettu Grand Inquisitor. Lisäksi luvuissa 14 ja 15 Voltaire kuvaa jesuiittatilaa Paraguayssa , mikä voisi myös toimia historiallisena prototyyppinä Dostojevskille, kun hän loi vertauksensa [11] .

Kirjoittaminen ja julkaiseminen

Työ romaanin parissa alkoi keväällä 1878, ja saman vuoden marraskuussa kaksi ensimmäistä kirjaa olivat valmiita julkaistavaksi. Marraskuun toisella puoliskolla aloitettiin työ kolmannen kirjan parissa, joka täydensi romaanin ensimmäisen osan. Tammikuusta 1879 lähtien romaanin julkaisu alkaa M. N. Katkovin lehdessä "Russian Messenger". Helmikuussa ja maaliskuussa kirjailija työskenteli romaanin neljännen kirjan parissa, jonka hän julkaisi huhtikuussa. Lyhyen tauon jälkeen hän aloitti viidennen kirjan, Pro and Contra, kirjoittamisen. Dostojevski kirjoitti 30. huhtikuuta 1879 lähettämässään kirjeessä toimittajalle M. N. Katkov N. A. Lyubimoville, että "Russky Vestnik -lehden toukokuun numeron aineiston kanssa hän oli " pakotettu myöhästymään ", ja 10. toukokuuta hän lähetti ensimmäisen puolet viidennen kirjan "Pro ja kontra" tekstistä lehden toukokuun numeroon, joka sisälsi luvut "Salaliitto", "Smerdyakov kitaralla", "Veljet tapaavat" ja "Mellakka". Lyubimoville lähettämässään saatekirjeessä hän selitti viivästymisen seuraavasti [12] :

Dostojevskin kokonaisten teosten kommentaattorit ehdottavat kirjan Pro ja Contra lukuihin III-V tehtyjen muistiinpanojen pohjalta, että kertomuksen alkuperäisen suunnitelman mukaan Aljosan ja Ivanin tapaamisessa tavernassa tulisi olla on rajoittunut esittelemään Ivanin "kapinaa" samannimisessä luvussa. Näiden lukujen eri luonnokset päättyvät kahdesti siihen, että veljet lähtevät majatalosta. Maininta Grand Inquisitorista oli tässä vähäinen. Ilmeisesti Dostojevski itse ei kuvitellut, kuinka paljon vertaus kasvaa viidennen kirjan viidennessä luvussa. Romaanin alkuperäisen idean mukaan Ivan Karamazovin ajatuksia, jotka hän ilmaisi luvussa "Kapina", seurasi näiden ajatusten kumoaminen seuraavassa luvussa. Lopullisessa versiossa tällaista kumoamista ei ole viidennessä luvussa, ja sen paikan otti kokonaan runo Grand Inquisitorista, jota ei missään nimessä voida pitää keskiveljen jumalattomien näkemysten kumoamisena. Dostojevski mainitsee tämän kumoamisen myös K. P. Pobedonostseville 19. toukokuuta päivätyssä kirjeessä [12] :

Itse asiassa tällainen kumoaminen on siirtynyt kuudenteen lukuun. Dostojevski ilmoitti 11. kesäkuuta N. A. Lyubimoville kirjeellä viidennen kirjan lopun "kolmannen päivän" karkottamisesta "Russian Messenger" -lehden toimittajille, tämä on luku viisi "Suurinkvisiittori", luku kuusi " Vielä hyvin epäselvä" ja luku seitsemän "Älykkään ihmisen kanssa ja mielenkiintoista puhua." Näin ollen työ Suuren Inkvisiitorin tekstin parissa tapahtui toukokuussa ja kesäkuun alussa 1879. Kesäkuun lopussa Russian Messengerin kuudes numero, jossa oli runon teksti, poistui painosta. Russkiy Vestnik -julkaisussa ei ollut pieniä väärinkäsityksiä. Kirjoittajan kirjeet N. A. Lyubimoville kesällä ja syksyllä 1879 sisältävät seuraavat pyynnöt ja valitukset: "kesäkuun kirjan luvussa" Suuri inkvisiittori " ei vain rikota otsikoitani, vaan jopa kaikki on painettu kokonaan , 10 sivua peräkkäin, ilman edes siirtymistä toiselle riville. Tämä järkytti minua kovasti, ja esitän teille sydämellisen valitukseni tästä "; "Pyydän teitä ( I beg you ) <...> uskoa oikoluku luotettavan oikolukijan tehtäväksi , koska en itse voi korjata tätä kirjaa poissaolon vuoksi" [13] .

Jos edelliset luvut "Veljekset tutustuvat" ja "Kina" sisältävät erittäin teräviä kuvauksia Venäjän sosiaalisista ongelmista, niin luvussa "Suurinkvisiittori" käsitellään eurooppalaisen yhteiskunnan ongelmia kokonaisuutena, mukaan lukien historialliset, filosofiset, uskonnolliset. Euroopan historian eettiset näkökohdat. Kirjoittaja kiinnitti erityistä huomiota Ivan Karamazovin ateismin ja agnostismin perusteluihin. Hän esitti useita kertoja Ivanin aiemmin esittämän väitteen ihmiskunnan heikkoudesta ja epätäydellisyydestä. Luvun luonnoksista löytyy sellaisia ​​inkvisiittorin väitteitä Kristusta vastaan, jotka Dostojevskin kommentaattorien mielestä osoittavat, että kirjoittaja kirjoitti innokkaasti perusteluja Karamazovin ateistisille teeseille. "Inkvisiittori:" Jumala on kuin kauppias . Rakastan ihmiskuntaa enemmän kuin sinua ." "Paljon siitä, mitä täällä sanottiin Ivanin suun kautta, oli läheistä romaanin kirjoittajalle itselleen", he uskovat [14] .

Tekijän kommentit vertaukseen

(Johdatuspuhe, joka pidettiin kirjallisella aamulla Pietarin yliopiston opiskelijoille 30. joulukuuta 1879, ennen kuin luettiin luku "Suurinkvisiittori")
Eräs epäuskosta kärsivä ateisti säveltää yhdellä tuskallisista hetkistään villin, fantastinen runo, jossa hän tuo Kristuksen keskusteluun yhden katolisen ylipapin - suuren inkvisiittorin - kanssa. Runon kirjoittajan kärsimys johtuu juuri siitä, että hänen katolisen maailmankatsomuksensa omaavan ylipapin kuvauksessa, joka on niin kaukana muinaisesta apostolisesta ortodoksisuudesta, hän näkee todella todellisen Kristuksen palvelijan. Sillä välin hänen suuri inkvisiittorinsa on pohjimmiltaan itse ateisti. Tarkoitus on, että jos vääristelet Kristuksen uskoa yhdistämällä sen tämän maailman tavoitteisiin, niin koko kristinuskon merkitys katoaa heti, mielen täytyy epäilemättä vaipua epäuskoon suuren Kristus-ihanteen sijaan, vain uusi Baabelin torni rakennetaan. Kristinuskon ylevä näkemys ihmisyydestä alennetaan ikään kuin eläinlaumaksi, eikä sitä kohtaan ole enää naamioitunutta halveksuntaa yhteiskunnallisen ihmisrakkauden varjolla. Se esitetään kahden veljen välisen keskustelun muodossa. Yksi veli, ateisti, kertoo runonsa juonen toiselle.
Dostojevski F. M. Täydelliset teokset 30 osassa . - M . : Nauka, 1976. - T. XV. - S. 198. - 624 s.

Vertaukseen on jäänyt kolme kirjoittajan kommenttia: ensimmäinen niistä on vastaus "Kirjailijan päiväkirjan" lukijalle, Pietarin oopperan orkesterijäsenelle V. A. Aleksejeville Dostojevskin sanoista "leiväksi muuttuneista kivistä". ", kirjoittaja sanoi kirjailijan toukokuun numerossa" vuonna 1876. Näiden sanojen ydin oli, että artikkelissa ”Yksi sopimaton idea” Dostojevski analysoi kätilö Pisarevan itsemurhakirjettä , jossa hän antoi kuolemantuomiot koskien hänen jättämäänsä pientä rahasummaa. Kirjoittaja teki tästä testamentista odottamattoman johtopäätöksen: "Tämä rahalle annettu merkitys on kenties viimeinen katsaus koko elämän pääasiallisesta ennakkoluulosta "kivet leiväksi". Kirjoittaja piti Pisarevan ajatuksia luonteenomaisina demokraattisesti ajatteleville nuorille, jotka ovat innoissaan sosialistisen utopian toteuttamisesta, "jossa ensinnäkin tulee leipää ja leipää jaetaan tasapuolisesti, mutta ei tilauksia". Hän puhui nuoremmasta sukupolvesta, joka odottaa "yhteiskunnan tulevaa organisaatiota ilman henkilökohtaista vastuuta" ja liioitteli Dostojevskin mukaan rahalaskennan tärkeyttä "sen ajatuksen mukaan, että ne on annettu". Dostojevski tekee lopullisen johtopäätöksen: "Sanalla sanoen, kaiken elämän ohjaava vakaumus on näkyvissä, eli "jos kaikki olisivat eläneet, kaikki olisivat onnellisia, ei olisi köyhiä, ei olisi rikoksia." Rikoksia ei ole ollenkaan. Rikollisuus on tuskallinen tila, joka tulee köyhyydestä ja onnettomasta ympäristöstä ... ”V. A. Alekseev pyysi kirjeessään Dostojevskille häntä selittämään kirjoittajan ajatuksen hänelle [15] .

Vastauskirjeessä 7. kesäkuuta 1876 Dostojevski tulkitsi allegoriansa: "Kolme valtavaa maailmanideaa sulautui paholaisen kiusauksessa." <…> "Sinä olet Jumalan Poika  , joten voit tehdä mitä tahansa. Tässä on kiviä, näet kuinka monta. Sinun tarvitsee vain käskeä - ja kivet muuttuvat leiviksi. <...> ""Kivet ja leivät" tarkoittaa ajankohtaista sosiaalista kysymystä, ympäristöä ". <…> "Nykyinen sosialismi Euroopassa ja myös maassamme eliminoi Kristuksen kaikkialta ja murehtii ennen kaikkea leivästä , vaatii tiedettä ja väittää, että kaikkien inhimillisten onnettomuuksien syy on köyhyys , olemassaolon taistelu , "ympäristö on juuttunut". <…> "Tähän Kristus vastasi: "Ei ihminen elä pelkästään leivästä". <...> "Paholaisen idea sopisi vain ihmiskarjalle." <...> "Jos lisäksi ei ole hengellistä elämää, kauneuden ihannetta, niin ihminen kaipaa, kuolee, tulee hulluksi, tappaa itsensä tai antautuu pakanallisiin fantasioihin." Tämä on merkittävin todiste vertauksen esihistoriasta. [15] . Jälleen kerran sama ajatus, mutta vähemmän kehittynyt, Dostojevski totesi kirjeessään P. P. Pototskille 10. kesäkuuta 1876: "Jos sanot ihmiselle: ei ole anteliaisuutta, vaan on spontaani taistelu olemassaolosta ( egoismi ), silloin tämä tarkoittaa persoonallisuuden ja vapauden poistamista . Ja tämä henkilö antaa aina takaisin vaivoin ja epätoivoisesti” [16] .

Dostojevski mietti peloissaan Russkiy Vestnikin, erityisesti M. N. Katkovin , reaktiota The Grand Inquisitorin julkaisemiseen päiväkirjassaan. Kirjeissään Katkovin toimittajalle N.A. Lyubimoville kirjailija selitti romaanin todellisen merkityksen estääkseen konservatiivisen toimituksen mahdollisen negatiivisen reaktion. 11. kesäkuuta 1879 päivätyssä kirjeessä, kun hän lähetti juuri kirjoitetun viidennen kirjan "Pro and contra", hän sanoi pitävänsä anarkismin ja sosialismin tappiota tehtäväänsä, kansalaisvelvollisuutensa. Tämä on vertauksen toinen ja laajin kommentti:

30. joulukuuta 1879 Dostojevski valmistautui puhumaan Pietarin yliopiston opiskelijoille runollaan ja kirjoitti tätä varten johdantopuheen, jossa hän kyseenalaisti mahdollisuutta yhdistää kristinusko valtion tehtäviin. Tämä oli kolmas, ytimekkäin kirjoittajan kommentti The Grand Inquisitorille. Kaikissa kolmessa kommentissaan Dostojevski selvitti yhteiskuntafilosofiansa ydintä, modernin sosialismin hylkäämistä. Kristuksen käskyistä hän löytää "elämän korkeamman tietoisuuden". Hänen mielestään "on parempi juurruttaa kauneuden ihanne sieluihin", "julistaa yksi henkinen ihanne". Tämä on perusta Dostojevskin materialismin , uusimman tieteen, kieltämiselle [10] .

Vertauksella on neljäs kommentti, jonka V. F. Putsykovich raportoi Dostojevskin sanoista :

Lukujen "Kina" ja "Suurinkvisiittori" luomisen lopussa 28. heinäkuuta 1879 Fjodor Mihailovitš ilmaisi V. F. Putsykovichille lähettämässään kirjeluonnoksensa oikeutetun tekijänylpeyden ja tyytyväisyytensä kirjoitetusta työstä: ".. . En ole koskaan katsonut yhtäkään esseestäni vakavammin kuin tämä" [17] .

Karamazovin veljesten tutkijat kiinnittivät huomiota Dostojevskin erilaisiin aksentteihin toisaalta N. A. Lyubimoville ja K. P. Pobedonostseville osoitetuissa kirjeissä ja toisaalta V. F. Putsykovitšin sanoin. Jos ensimmäisessä tapauksessa Dostojevski keskittyi vastustamaan niitä aikalaistensa sosialistisia näkemyksiä vastaan, niin toisessa tapauksessa hän ei puhunut sanaakaan teoksen antisosialistisesta suuntautumisesta, vastustus rajoittui vain katolisuuden ja katolisuuden vastustamiseen. paavinvalta. Hän vaimenti sosialismin kritiikin myös suuren inkvisiittorin julkisessa lukemisessa Pietarin opiskelijoille suunnatussa kirjallisessa aamussa 30. joulukuuta 1879. Eli keskustelukumppaneista riippuen kirjoittaja korosti suunnitelmansa eri osia [18] .

Mutta Dostojevskin rehellisin mielipide vertauksestaan ​​säilyi kirjailijan muistikirjassa vuosille 1880-1881, toisin sanoen kirjoitettu vähän ennen hänen kuolemaansa.

Viimeinen automaattikommentti ei vahingossa korosta kieltämisen voimaa , epäilyksen upokasta , ateististen ilmaisujen voimaa . Tekijän näkemyksen mukaan ne muodostavat Karamazovin veljesten kvintessenssin, ilman niitä romaania "Dostojevskille ja hänen moraali- ja uskonnolliselle utopialleen ominaisen mahtavan kriittisen patoksen" ilmaisuna ei yksinkertaisesti voisi olla olemassa. A. G. Dostojevskaja vahvistaa, että hänen miehensä "erityisesti arvosti Suurinkvisiittoria, Zosiman kuolemaa" ja joitain muita jaksoja Karamazovissa [19] .

Suuren Inkvisiitorin prototyyppejä ja kirjallisia edeltäjiä

Kysymys Suuren Inkvisiitorin kuvan prototyypeistä on monimutkainen ja moniselitteinen. Vastoin yleistä käsitystä tämän kuvan parissa työskennellessään Dostojevskilla ei ollut mielessään kuvata mitään tiettyä historiallista hahmoa, esimerkiksi Espanjan inkvisition perustajaa Thomas Torquemadaa tai ketään muuta inkvisition johtajaa. L.P. Grossman kirjoitti, että "yksittäisen taiteellisen kuvan prototyyppien moninaisuus on yleinen ilmiö Dostojevskin teoksissa" [20] . Lisäksi tämän dominikaanisen munkin nimeä ei koskaan löydy kirjoittajan teoksista, luonnoksista tai kirjeistä. Kuten kommentaattorit ovat toistuvasti huomauttaneet, Dostojevski oli kiinnostunut nykyisyydestä, ei historiasta. Ja jopa keskiajan tapahtumista puhuessaan Dostojevski ajatteli aina tätä päivää ja tulevaisuutta. Hän on pakkomielle "kaivoamaan virtaa" [21] .

Siksi Dostojevskin aikalaisten mielestä vaikutti uskottavammalta, että suuri inkvisiittori tarkoitti Venäjän imperiumin kolmen viimeisen hallituskauden vaikutusvaltaisinta venäläistä hoviherraa , tulevaa Pyhän synodin pääsyyttäjää Konstantin Petrovitš Pobedonostseva . Välittömästi vertauksen julkaisemisen jälkeen lukijat ja kriitikot alkoivat vetää analogioita Pobedonostsevin ja inkvisiittorin välillä [17] .

Kuitenkin, kuten Dostojevskin tutkijat vakuuttavasti osoittivat kommenteissaan Karamazovin veljet, vertauksen kirjoittaja tuskin aikoi tällaista rinnakkaisuutta. Ja kuitenkin, jos tarkastellaan Dostojevskin työtä laajemmasta näkökulmasta, Pobedonostsevin ja suuren inkvisiittorin vertailu ei näytä sattumalta, tähän johtopäätökseen ovat tulleet 1900-luvun kirjailijat ja kriitikot Georgi Chulkov ja Anna Zegers [22] . Dostojevskia ja Pobedonostseva yhdisti joidenkin ideologisten asenteiden samankaltaisuus, he tunsivat olevansa saman konservatiivisen puolueen jäseniä, mutta heitä erotti täysin erilainen käsitys valtion roolista kirkon elämässä. He kuitenkin kirjeenvaihtoivat paljon ja luottamuksellisesti toistensa kanssa ja vaalivat suhdettaan.

Pobedonostsev oli Terti Filippovin , Anatoli Konin , Adrian Stackenschneiderin ohella kirjailijan korkea-arvoisia informaattoreita, jotka neuvoivat häntä oikeudellisissa ja kirkollisissa kysymyksissä, koska Dostojevski pyrki saavuttamaan teoksensa maksimaalisen historiallisen aitouden. Erityisesti Pobedonostsev kertoi Dostojevskille luostarielämän ja papiston elämän yksityiskohdista, kirkon rituaalien piirteistä [23] . Heidän suhdettaan tarkastellaan yksityiskohtaisesti L. P. Grossmanin erityisteoksessa "Dostojevski ja hallituspiirit 1870-luvulla". Pobedonostsev puhui Dostojevskin vertauksesta sen kirjoittajalle seuraavasti: "Suurinkvisiittorinne teki minuun vahvan vaikutuksen. Harvat asiat, joita olen lukenut niin voimakkaasti. Siksi ei ole mitään syytä uskoa, että Dostojevski voisi verrata Pobedonostseva Sevillan kardinaaliin.

Toisaalta Dostojevski 70-luvun publicistina oli erittäin kiinnostunut paavillisen Rooman politiikasta, josta hän toistuvasti kirjoitti Kirjailijan päiväkirjan sivuilla. Hän kiinnitti erityistä huomiota ranskalaisen Chambordin kreivin ja espanjalaisen aristokraatin , Madridin valtaistuimen väittelijän Don Carlos nuoremman [9] toimintaan . Molempien poliitikkojen asema yhteiskunnassa muistutti jonkin verran K. P. Pobedonostsevin vaikutusta valtion päätösten tekemiseen ja Venäjän itsevaltiuden konservatiivisen politiikan muodostumiseen, mutta tämä Pobedonostsevin rooli paljastui täysin vasta Dostojevskin kuoleman jälkeen.

Neuvostoliiton lähde luonnehtii Chambordia ja Don Carlosia "1870-luvun monarkistisen ja katolisen reaktion edustajiksi" [9] , ja Dostojevski sanoi heistä, että "Don Carlos on Chambordin kreivin sukulainen, myös ritari, mutta tässä ritari, voi nähdä Grand Inquisitorin. Hän vuodatti verivirtoja ad majorem gloriam Dei ja Theotokosin nimessä , nöyrä rukoushuone ihmisille, "ambulanssi ja auttaja", kuten kansamme kutsuvat häntä" (" Kirjailijan päiväkirja ", 1876, maaliskuu, luku 2 , § I). Tässä keskustelussa tulevan hahmon luonne on jo täysin hahmoteltu siinä muodossa, jossa hän esiintyy valmiissa vertauksessa. Vertauksen kirjallisista lähteistä voidaan lukea myös Victor Hugon teokset "Paavi" ja "Aikojen legenda", tarkemmin sanottuna osa legendaa "Kristus Vatikaanissa" [9] .

Itse asiassa suuren inkvisiittorin kuvalla on vielä syvemmät juuret. Venäläiset ja ulkomaiset tutkijat ovat pitkään löytäneet yhtäläisyyksiä suurinkvisiittori Dostojevskin ja Voltairen Candiden ja Friedrich Schillerin Don Carlosissa samankaltaisten hahmojen välillä . Schillerin draaman päähenkilö Don Carlos  on kuningas Philip II :n poika . Draama oli Dostojevskille tuttu nuoruudesta asti, sillä jo vuonna 1844 hänen vanhempi veljensä Mihail käänsi sen venäjäksi , ja vuonna 1848 tämä käännös julkaistiin. Schillerin ja Dostojevskin hahmojen ulkoiset piirteet ja luonne ovat hyvin samankaltaisia ​​sillä erolla, että Dostojevskin inkvisiittori "sai eri, syvemmän ja tilavamman merkityksen ja sai erilaisen, majesteettisemman, taiteellisen ja filosofisen mittakaavan" [9] .

L. P. Grossman ja V. S. Nechaeva ehdottivat, että katkelmat Apollo Maykovin runosta "The Legend of the Spanish Inquisition", joka julkaistiin Dostojevskin Time -lehdessä vuonna 1861, sekä amerikkalaisen historioitsija William Prescottin teos voisivat toimia toisena kirjallisuudena. lähde vertaukselle "Espanjan kuninkaan Philip II:n hallituskauden historia". Tämän teoksen venäjänkielinen käännös vuodelta 1858 oli saatavilla kirjailijan kirjastossa. Yksi Maikovin runon sankareista, ja Maikov kuului Dostojevskin läheiseen ystäväpiiriin, munkki Guan di San Martino pitää jesuiittafanatiikkaa täynnä olevan puheen "inkvisition merkityksestä ja tarkoituksesta joukkojen pelastajana tuomalla heidät "hengelliselle tuomioistuimelle" <...> täydentämään yhtenäisyyttä ja yhdistymistä". Tämän ajatuksen kaikuja löytyy myös Ivan Karamazovin runosta. Samanaikaisesti 1500-luvun Maykovin Espanjan kuva sulautui Dostojevskiin Espanjan kuvaan, joka esiintyi Pushkinin kivivieraassa [ 24] .

Saksalainen tutkija E. Wolf löysi uskonpuhdistuksen aikaisesta saksalaisesta plebeialaisesta kirjallisuudesta ja grafiikasta motiiveja katolisuuden tuomitsemiseen, jotka ovat samanlaisia ​​kuin Ivan Karamazovin runon motiivit. Yhdessä satiirisessa arkissa sanotaan: "Jos Kristus syntyisi uudesti, niin tällä kertaa hänen omat palvelijansa pettäisivät, syyttelivät, kiduttaisivat ja ristiinnaulitsivat hänet." Hans Holbeinin kaiverruksista "Herran todelliset opetuslapset ja todellinen valo" ja "Kirkkomiesten suvaitsemattomuus" löytyy kohtauksia, jotka kuvaavat paavia, joka kääntyi pois Kristuksesta, kardinaalista, joka on läsnä inkvisiittorina Kristuksen ristiinnaulitseminen, Kristus itse, joka kääntyi pois kirkosta ja maallisista hallitsijoista ja kääntyi tavallisiin ihmisiin [24] .

Filosofi Ivan Lapshin loi Dostojevskin vertaukseen seuraavat yhtäläisyydet: 1200- luvun Vaganttien parodiakäsinkirjoitetussa kirkonvastaisessa kokoelmassa "Carmina Burana" on seuraava teksti: "Sen aikana paavi puhuu roomalaisille:" Jos Poika Mies tulee majesteettiemme valtaistuimelle, kysy häneltä: "Ystävä, miksi tulit ?" Ja jos jatkat koputtamista antamatta sinulle mitään, heitä hänet ulos pimeyteen . Lisäksi Lapshin kiinnitti huomion Baabelin tornin kuvan analogiaan synonyyminä ihmisten järjettömyydelle ja järjettömyydelle rakentaa järkevä yhteiskunta ilman jumalallista kutsumusta, jonka hän löysi Michel Montaignen " Raymondin anteeksipyyntö" of Sabund " ("Kokeet", kirja II, luku XII) [25] .

Toinen Lapshinin johtopäätös on, että Dostojevski olisi voinut saada ensimmäisen sysäyksen Kristuksen kolmen pirullisen kiusauksen käsitteeseen lukemalla David Straussin kuuluisan teoksen "Kristuksen elämä" §§ 54-55. Hän otti tämän kirjan vuonna 1847 M. V. Butashevich-Petrashevskyn kirjastosta . Straussin teoksessa Kristuksen kiusauksella ei ole kirjaimellista, vaan abstraktia mytologista tulkintaa. Tällä jaksolla on sama tulkinta anglikaanisessa kirkossa , ja juuri sellainen filosofinen tulkinta siitä vaikutti aikoinaan Vladimir Solovjovin asemaan , jonka hän esitti teoksessaan Readings on God-Mankind (1877-1881). On mahdollista, Lapshin ehdottaa, ettei englantilainen teologinen perinne, vaan Dostojevskin ajatusten suora vaikutus vaikuttanut ratkaisevasti Solovjovin symboliseen tulkintaan Kristuksen kolmen kiusauksen merkityksestä [26] .

Käsitys Kristuksen ja suuren inkvisiittorin vastustamisesta olisi voinut syntyä paitsi kirjallisten, myös kuvallisten lähteiden perusteella. Yksi kirjailijan suosikkimaalauksista on Dresdenin gallerian näyttely, Tizianin maalaus " Caesarin Denarius ". Tizianin maalaus on maalattu noin vuonna 1516, sommitelma perustuu Kristuksen henkistettyjen kasvojen kontrastiin, jonka valtakunta ei ole tästä maailmasta, ja veronkantajan arkipäiväisten kasvojen kontrastiin [27] . L.P. Grossman ehdotti, että Dostojevski voisi käyttää kuvia Kristuksesta ja katolisuuden hahmoista Espanjassa absolutismin aikakaudella El Grecon maalausten materiaalissa . Vertauksen kirjallisia lähteitä Dostojevski voisi lainata myös Voltairesta - Candiden lisäksi tämä on runollinen tarina "Paavin kenkä", Goethelta  - runot "Ikuinen juutalainen" ja "Matka Italiaan", Balzacilta  - "Jeesus Kristus Flanderissa " ja suunnittelee novelleja Kristuksesta ja hänen tapaamisistaan ​​paavin ( Julius II tai Leo X ) kanssa [26] .

"Grand Inquisitorin" genren omaperäisyys

Jos Karamazovin veljesten synteettinen genre alkoi kokonaisuudessaan muotoutua vasta 1860-luvun alusta, niin romaanin yksittäisten osien juoni oli olemassa 1840-luvulta lähtien, mukaan lukien motiivi Kristuksen tuomitsemisesta. seuraajia. Varsinainen anti-katolinen elementti kirjoittajan perusteluissa ilmeni kuitenkin selvästi vain romaanissa "Idiootti", jossa prinssi Myshkin vahvistaa ajatuksen "roomalaiskatolisuudesta" "kirkon maailmanvaltiovallan" paradigmana. , jonka oletetaan olevan suoraa jatkoa Rooman valtakunnan hengelle ja sen vastustamiseen Kristuksen opetuksia kohtaan. Nämä kirjailijan ja publicistin ajatukset löysivät myöhemmin yksityiskohtaisen esityksen " Kansalaisen " ja "Kirjailijan päiväkirjan" sivuilta 1870-luvun puolivälissä ja olivat valmisteluvaihe luvun "Suurinkvisiittori" kirjoittamiselle, jossa he saivat omansa. lopullinen kehitys [28] .

Juoni

Luku "Suurinkvisiittori" on suoraa jatkoa edelliselle luvulle "Kapina", jossa "venäläiset pojat" Ivan ja Aljosha aloittivat ideologisen kiistan uskosta. Ivan, joka on nykyaikainen "kärsivä ateisti", Dostojevskin sanoin myönsi, että hän ei hyväksy Jumalan maailman harmoniaa , jos se on vain yhden kidutetun lapsen kyyneleiden arvoinen. Munkki Aleksei vastusti tätä, että on olemassa ihanne olennosta, joka voi antaa anteeksi kaiken ja kaikille, ja tämä ihanne on Herra. Vastauksena tähän Ivan päättää kertoa Alyoshalle vertauksen, jonka hän keksi vuosi sitten.

Ensimmäiselle ja ainoalle kuuntelijalleen veli kutsui vertausta runoksi . Sen toiminta tapahtuu 1500-luvulla . Ivan Karamazov vertasi teoksensa genreä keskiaikaiseen mysteerinäytelmään tai ihmeeseen . Runon kotimaisista edeltäjistä hän mainitsee myös vanhan slaavilaisen apokryfin " Neitsyen kulku piinauksen läpi ". Lyhyen esittelyn jälkeen: ”Hän ilmestyy lavalleni; Totta, Hän ei sano mitään runossa, vaan vain ilmestyy ja menee ohi”, jatkaa Ivan Karamazov siirtyen Kristuksen ilmestymiskohtaukseen, ei kutsumatta häntä suoraan nimellä, vaan vihjailemalla [comm. 4] . Puolitoista tuhatta vuotta on kulunut siitä, kun Kristuksen toinen tuleminen luvattiin , mutta ihmiskunta, kuten ennenkin, uskoi profeetan lupaukseen [29] .

Tällä hetkellä Saksassa ilmestyi uusi harhaoppi - luterilaisuus . Uskonpuhdistuksen , uskonnollisten sotien ja inkvisition vaikeina aikoina Kristus halusi ilmestyä lyhyesti ihmisille vahvistaakseen heidän murtunutta uskoaan Jumalaan. Tämä ei ollut Kristuksen lopullinen tuleminen, jonka Johannes Teologi lupasi ( Ilm.  3:11 ), vaan vain tilapäinen, mikä johtui tarpeesta lievittää inkvisition piinaaman Espanjan kansan kärsimyksiä . Runon toiminta tapahtuu Sevillassa , jossa edellisenä päivänä poltettiin noin sata harhaoppista ad majorem gloriam Dei . Yhtäkkiä ilmestyneen Kristuksen tunnistavat välittömästi kaikki, hän ojentaa kätensä uskoville, siunaa ihmisiä. Paranemisen ja ylösnousemuksen ihmeitä tapahtuu: " Talifa kumi " - "ja neito nousee ylös", sanalla sanoen kaikki, kuten evankeliumeissa kuvattiin [30] .

Tällä hetkellä Sevillan kardinaali ilmestyy katedraaliaukiolle . Hän on karkeassa luostaripuvussa , pitkä, kuihtuneet kasvot, hän on noin yhdeksänkymmentävuotias. Sevillassa hän edustaa pyhää inkvisitiota . Nähdessään tytön ylösnousemuksen, inkvisiittorin kasvot tummuivat. Päättäväisellä eleellä hän käskee Kristuksen pidätettäväksi ja viedä torilta vankilaan. Vankilassa Grand Inquisitor kuulustelee Kristusta: "Oletko se sinä? sinä?" Koska inkvisiittori ei saanut vastausta, hän vastasi hänelle: "En tiedä kuka olet, enkä halua tietää: oletko se sinä vai vain Hänen kaltainen, mutta huomenna minä tuomitsen ja poltan sinut roviolla, pahimpana harhaoppisena ja juuri ne ihmiset, jotka suutelivat jalkojasi tänään, huomenna, yhdellä eleistäni, he ryntäävät keräämään hiiltä sinun tuleen... Miksi tulit häiritsemään meitä? Vuoropuhelu Kristuksen kanssa ei toimi, ja inkvisiittori puhuu koko ajan ja väittelee itsensä kanssa. Tämän monologin avainkohta on inkvisiittorin päättely ihmisen valinnanvapaudesta [31] .

Hän muistuttaa Kristuksen halusta tehdä kaikista ihmisistä vapaita ja sanoo, että kesti viisitoista vuosisataa, ennen kuin katolilaisuus luopui vapaaehtoisesti vapaudestaan ​​ja tunsi olonsa täysin onnelliseksi inkvisition helmassa. Siksi kaikki, mitä Kristus jälleen julistaa, on tämän pakotetun inhimillisen onnen tunkeutumista. Lisäksi inkvisiittori moittii Kristusta siitä, että hän torjui paholaisen kiusaukset erämaassa. Siten käy selväksi, että inkvisiittorin sanoja ja tekoja johtaa itse paholainen ("Emme ole kanssasi, vaan hänen kanssaan , se on salaisuutemme! Emme ole olleet kanssasi pitkään, mutta hänen kanssaan , kahdeksan vuosisadan ajan"). Inkvisiittorin ajatus viedään tulevaisuuteen, hän kehittää sitä modernin sosialismin mukaisesti (Dostojevskin ymmärryksessä): "Rikosta ei ole, ja siksi ei ole syntiä, vaan vain nälkäiset. "Ruoki meitä, pyydä sitten heiltä hyvettä!", ja murtunut ihmiskunta julistaa epätoivoisena hengellisille isilleen: "On parempi orjuuttaa meidät, mutta ruokkia meitä" [32] .

Tämän dystopian lopussa paholaisen valtakunta tulee maan päälle: heikko ihmiskunta on inkvisition alainen ("me annamme heille hiljaisen, nöyrän onnen, heikkojen olentojen onnen sellaisena kuin heidät luodaan"), tämä heikko ihmiskunta on kyllästynyt siihen, mitä se kasvattaa itse, mutta mitä inkvisitio jakaa, se on inkvisition mysteerin ja ihmeen, sen voiman alainen. Siten inkvisiittori onnistuu "oikaisemaan" Kristuksen opetuksen vapaasta tahdosta kaikissa kolmessa kohdassa: "Olemme korjanneet tekosi ja perustaneet sen ihmeen, mysteerin ja auktoriteetin varaan . Ja kansa iloitsi siitä, että heitä jälleen johdettiin kuin laumaa. Inkvisiitorin "ohjelma" osoittautuu erittäin hienostuneeksi yksityiskohdissakin: "Oi, annamme heidän tehdä syntiä, he ovat heikkoja ja voimattomia, ja he rakastavat meitä kuin lapsia, koska annamme heidän tehdä syntiä. Kerromme heille, että jokainen synti sovitetaan, jos se tehdään luvallamme; annamme heidän tehdä syntiä, koska rakastamme heitä, ja otamme rangaistuksen näistä synneistä, olkoon niin. Ja me otamme sen päällemme, ja he palvovat meitä hyväntekijöinä, jotka kantavat syntinsä Jumalan edessä. Eikä heillä ole salaisuuksia meiltä. Annamme tai kiellämme heidän asumasta vaimojensa ja rakastajattarensa kanssa, hankkimasta tai olematta hankkimatta lapsia - kaikki heidän tottelevaisuudestaan ​​päätellen - ja he alistuvat meille ilolla ja ilolla .

Vertaus päättyy inkvisiittorin Kristukselle osoittamiin sanoiin: ”Minä poltan sinut, kun tulit häiritsemään meitä. Sillä jos joku ansaitsi tulemme enemmän kuin kaikki, niin se olet sinä. Huomenna poltan sinut. Dixie ". Vanha mies vaikeni, ja Kristus sanaakaan lausumatta lähestyi häntä ja suuteli kardinaalin verettömiä huulia. Hämmästynyt inkvisiittori vapauttaa Kristuksen vankityrmästä ja sanoo: ”Mene äläkä tule uudestaan… älä tule ollenkaan… ei koskaan, ei koskaan!” Ivan Karamazov kommentoi runonsa finaalia seuraavasti: "Suudelma palaa hänen sydämessään, mutta vanha mies pysyy samassa ajatuksessa" [34] .

Keskustelu inkvisiittorista jatkuu yllättäen romaanin lopussa Ivanin ja paholaisen välisessä kahassa: osa neljä, kirja yksitoista "Veli Ivan Fedorovitš", luku yhdeksän "Hitto. Ivan Fedorovitšin painajainen. Ivan Karamazovin, josta on nyt tullut isänsä murhan aloitteentekijä, menneestä kirjallisesta työstä, paholainen muistuttaa Ivania hyvin kaustisesti:

Lisäksi paholainen toistaa karikatyyrimuodossa ajatuksia, jotka runon "Suurinkvisiittori" kirjoittaja lausui luvussa "Mellakka", vain Ivanin ajatusten korkea traaginen patos paholaisen suussa muuttuu farssiksi ja pilkkaaksi [ 35] .

Koostumus

Koostumuksellisesti vertaus on tarina tarinassa. Se alkaa näyttelyllä : Ivan kertoi erityisessä esipuheessa Aljosalle suunnittelemastaan ​​runosta, mutta itse runo ei ollut hänen kirjoittamansa, vaan se oli vain keksimä. Kun kertoja oli muistanut juonen pääpiirteet, hän pystyi kertomaan erillisiä katkelmia melko kaavamaisesti. Joten Ivan kertoo lyhyesti Kristuksen ilmestymisestä runossa ja itse selittää tämän katkelman riittämättömän käsittelyn: "Hän ilmestyi hiljaa, huomaamattomasti, ja nyt kaikki - outoa tämä - tunnistavat hänet. Tämä voisi olla yksi parhaista paikoista runossa - eli miksi he tarkalleen tunnistavat hänet. Siitä hetkestä lähtien, kun toiminta alkaa Sevillassa, juoni etenee . Kristuksesta tulee lyhyeksi ajaksi päähenkilö, mutta hänen roolinsa vertauksessa on sanaton, joten hallitsevasta Sevillan kardinaalista, nimettömästä Grand Inquisitorista, tulee sävellyksen keskipiste. Häntä vastustaa hiljainen Kristus. Inkvisiittorin monologinen Kristuksen tuomitseminen on vertauksen pääjuonet , jossa Kristus tuomittiin lopullisesti inkvisition tulelle ja Kristuksen huippusuudelma inkvisiittorin huulille. Vertauksen keskeyttää veljien Ivanin ja Aljosan dialoginen puhe, joka haluaa kärsimättömästi selventää kertojan selonteon hetkiä, joita hän ei ymmärrä. Lopuksi lukija oppii, että inkvisiittori oli uskollinen vakaumukseensa eikä muuttanut tapaansa ajatella. Luku päättyy veljien kiivaaseen keskusteluun vertauksen ja sovinnon merkityksestä.

Dostojevskin kommentoijien mukaan vertauksen koostumukseen saattoivat vaikuttaa rakastetun kirjailijan Victor Hugon teokset : runot "Paavi" (1878), "Kristus Vatikaanissa" (1864), romaanit " Les Miserables " . (1862), " Yhdeksänkymmentäkolmas vuosi " (1874). Kaikissa näissä teoksissa on elementti tinkimättömästä ideologisesta vastakkainasettelusta päähenkilöiden ja heidän ideologisten vastustajiensa välillä. Heidän välillään puhkeaa teräviä ideologisia keskusteluja ihmisen olemassaolon peruskysymyksistä. Näissä kiistoissa vastustajat puolustavat varmasti täysin vastakkaisia ​​näkemyksiä, mikä oli ranskalaisen kirjailijan teosten rakentavan rakentamisen avainperiaate. Tällaisia ​​ovat Hugon kohtaukset piispa Mirielin ja konventin vanhan jäsenen Enjolrasin ja Jean Valjeanin välisestä kiistasta, Gauvinin ja Cimourdainin, Gauvinin ja Lantenacin ideologisesta yhteenotosta. Romaanissa Yhdeksänkymmentäkolmas vuosi huipentumakiistat tapahtuvat myös vankilassa, niitä johtaa myös kuolemaantuomittu ja hänen ideologinen vastustajansa , jotka tulivat yökeskusteluun vangin kuoleman aattona. Samaan aikaan tuomittu rikollinen persoonallistaa todellista ihmisyyttä, kun taas hänen syyttäjänsä on ruumiillistuva valta, valtio. Gauvainin ja Lantenacin tapauksessa Gauvain vapauttaa myös Lantenacin vankityrmästä [9] .

Dostojevski ei julkaissut erillisiä julkaisuja luvusta "Suurinkvisiittori", ehkä siitä syystä, että sen sisältö on läheisessä yhteydessä Ivan Karamazovin näkemysten esittelyyn edellisessä luvussa "Kapina". Kiinnostus Dostojevskin filosofiaa kohtaan 1900-luvulla (ensisijaisesti Euroopassa ja USA :ssa ) aiheutti kuitenkin lukuisia yksittäisiä vertauksen julkaisuja. Isossa - Britanniassa vertauksesta ilmestyi erillisiä julkaisuja jo vuonna 1930 [36] . Myös Neuvostoliiton jälkeisellä Venäjällä kiinnostus tällaisia ​​julkaisuja kohtaan heräsi. Vuonna 2003 Pietarin painokustantamo julkaisi ensimmäistä kertaa erillisen painoksen runosta: F. M. Dostojevski / FM Dostojevski. "Suuri inkvisiittori. Luku teoksesta Karamazovin veljet / Suuri inkvisiittori. Kustantajan huomautuksessa todetaan, että runo on esitetty neljällä kielellä, käännetty englannista , kääntäjä Constance Garnett, 1948; ranskasta , johdanto par Pierre Pascal, 1952 ; saksasta , aus dem russischen Durchgesehene übersetzung von H. Rohe, 1972. [37] Lisäksi julkaisussa on graafinen jakso taiteilija Juri Seliverstovin kotelossa "Triptyykki triptyykistä" .

Muita teoksen taiteellisia piirteitä

Vertaus on täynnä lukuisia viittauksia kotimaisen ja maailman kirjallisuuden teoksista. Tavalla tai toisella se mainitsee tai vihjaa sanoja tai kuvia Victor Hugon romaaneista "Yhdeksänkymmentäkolmas vuosi", " Notre Damen katedraali ", vanhan venäläisen apokryfien "Neitsyt kulku kidutusten läpi", "Johannes evankelistan ilmestykset" ", evankeliumit, psalteri , Friedrich Schillerin runo "Halu" kääntänyt V. A. Žukovski , Fjodor Tyutševin runo "Nämä köyhät kylät ...", A. I. Poležajevin runo "Coriolanus", Heinrich Heinen runo "Peace" M. V. Prahovin kääntämästä "Pohjanmeren" syklistä, F. M. Klingerin draamat "Myrsky ja hyökkäys", A. S. Pushkinin tragedia "Kivivieras", oma runo "Muisto", N. P. Ogarjovin runo "1849", romaani Saksalainen kirjailija Jean-Paul "Siebenkes", tragedia I.-V. Goethen " Faust ", ja siinä on myös tekstikaikua hänen omissa teoksissaan "The Mistress", "Rikos ja rangaistus", "Idiootti", "Teini", artikkeleita "Kirjoittajan päiväkirjassa".

Historiallisesta kirjallisuudesta ja journalismista teoksesta löytyy viittauksia William Prescottin kirjaan "The History of Reign of Philip II, Espanjan kuningas", Ernest Renanin teokseen " The Life of Jesus ", A. I. Herzenin muistelmiin " Menneisyys ja ajatukset ", K. P. Pobedonostsevin artikkelit "Venäläisiä artikkeleita ulkomailta", B. Pascalin teos " Kirjeitä maakunnalle ", kirja " Tšingis-kaani ja hänen laumansa tai Sininen lippu. Historiallinen tarina mongolien hyökkäyksen ajasta " [38] .

Vertauksen ideologinen sisältö ja Neuvostoliiton kirjallisuuskritiikki

Ivan Karamazov, ateisti ja sosialisti, kehittää kattavaa kristinuskon kritiikkiä väittäen, että kristinuskon liioitellut moraaliset vaatimukset todellisille ihmisille tekevät niiden noudattamisen mahdottomaksi. Kristus yliarvioi epätäydellisen ihmiskunnan mahdollisuudet, ei ottanut huomioon hänen heikkouttaan ja pelkuruuttaan. "Ruoki heitä ja pyydä sitten heiltä hyveitä!" toistaa hänen sankarinsa, Suuri Inkvisiittori. Tunnettu neuvostoliittolainen Dostojevskin kommentaattori L. P. Grossman uskoo, että Ivan Karamazov kritisoi kristinuskoa väitetysti 1800-luvun progressiivisen ajattelun asennosta, mutta sillä ei itse asiassa ole mitään tekemistä hänen kanssaan [10] .

Tämän tueksi hän mainitsee seuraavat näkökohdat: ""hengen" arvoja vastustavat tässä vaistojen rautainen välttämättömyys, sankarillisten persoonallisuuksien unelma - karu totuus ihmismassasta, sisäinen vapaus - vastustamaton "leivän" lait, lopuksi "kauneuden ihanne" - historiallisen todellisuuden verinen valtavuus. Puhumme roomalaiskatolisuudesta, inkvisitiosta, paavista ja jesuiitoista, jotka "korjasivat Kristuksen ponnistelun" ja korvasivat hänen toteuttamattomat moraalisääntönsä todellisen voiman ominaisuuksilla: keisarin miekalla, ihmeellä, mysteerillä ja auktoriteetilla. Mutta Vatikaanilla täällä koko ajan tarkoitamme viimeisimpiä yhteiskunnallisia opetuksia, jotka kutsuivat 40-luvulla ihmiskunnan uudelleenjärjestämiseen aineellisen vaurauden oikean jakautumisen perusteella. Lisäksi Grossman tekee havaintoja publicisti Dostojevskin kielestä: ""Baabelin torni", "yleinen ja konsonanttinen muurahaiskeko", "yleisen yhteyden tarve", "rahoittelee kaikkia", "miljoonia onnellisia vauvoja" - kaikki tämä terminologia inkvisiittori vastaa Dostojevskin tavanomaista sanankäyttöä, kun hän kirjoittaa sosialismista” [10] .

Sosialististen arvojen puolustajana puhuva Grossman uskoo, että suuren inkvisiittorin asemalla ei ole mitään tekemistä sosialismin kanssa. Samalla hän viittaa A. V. Lunacharskyyn , joka näki vertauksessa piilotetun analogian "sosialistit ovat sukua suureen inkvisiittoriin, he kantavat kylläisyyttä ja kahleita" [39] . Dostojevski, A. V. Lunacharskyn mukaan, ei usko ihmiseen, hänen sosiaaliseen vaistoinsa, hylkää todella inhimillisen, ateistisen vallankumouksellisen etiikan [40] . Grossmanin mukaan läpi Ivan Karamazovin runon voi tuntea Dostojevskin itsensä henkilökohtaisen tuskan ja kärsimyksen vilpittömyyden. Hän koki vaikeita aikoja sosialismin vapauttavista ideoista luopumisen draaman kanssa "keisarin miekan" nimissä. " tai itsevaltaisen vallan auktoriteetti [41] .

Dostojevskin romaanin luvun "Suurinkvisiittori" tarkoituksena on syventää Ivan Karamazovin hahmoa hänen vertauksensa eskatologisiin motiiveihin liittyen: tuleva maailmanloppu ja Antikristuksen asennus . Tunne lähestyvästä globaalista katastrofista oli tyypillistä hänen elämänsä lopulla, kommentoijien ja itse Dostojevskin mukaan. Jos 1860-luvulla eskatologiset kuvat vierailevat kirjoittajan luona vain satunnaisesti, niin 1870-luvulla niitä esiintyy yhä useammin. Grazhdanin - sanomalehden painotalon oikolukija V. V. Timofejeva V. V. Timofejeva muisteli Dostojevskin tunnelmia 1870-luvun puolivälissä: menee ! - hän sanoi tämän sellaisella ilmeellä sekä äänellään että kasvoillaan, ikään kuin hän julistisi minulle kauhean ja suuren salaisuuden <...> - "Antikristus tulee luoksemme! Hän tulee! Ja loppu maailma on lähellä - lähempänä kuin he luulevat!" ”Ehkä – kuka tietää, ehkä hän näki sinä yönä ihmeellisen naurettavan miehen unen tai runon Suuriinkvisiittori!”, muistelijoiden kirjoittaja päättää [42] .

Neuvostoliiton Dostojevskin tutkijoiden mukaan kirjoittaja noudattaa täällä vain kansantarinoiden ja apokryfien perinnettä, jonka mukaan Kristuksen toista tulemista ja maailmanloppua tulisi edeltää Antikristuksen valtakunta, joka usein tunnistetaan Rooman vallan kanssa. , valtakunta "neljäs roomalainen siili on Antikristus" [43] . Ivan Karamazov edustaa tavallaan tätä roomalaiskatolista jesuiitaa, joka alkaa romaanissa. Antikristuksen tavoin hän rakentaa tulevaisuuden malliaan paholaisen avulla: "Otimme häneltä Rooman ja keisarin miekan ja julistimme vain itsemme maan kuninkaiksi", sanoo hänen inkvisiittorinsa. Tästä todistaa myös Ivan Fedorovitšin jatkuvasti korostettu halu sosiaaliseen oikeudenmukaisuuteen ja poikkeuksetta kaikkien ihmisten maalliseen onnellisuuteen: "Maapallo kärsii vielä paljon, mutta me saavutamme ja olemme keisareita, ja sitten jo ajattelemme maailman onnellisuutta. ihmisistä", hänen inkvisiittorinsa on varma [42] .

Neuvostoliiton 1970-luvun kirjallisuuskritiikki (V. E. Vetlovskaja, V. V. Kuskov ) onnistui löytämään yhtäläisyyksiä kirjailijan eskatologiassa keskiaikaisen Euroopan ja muinaisen Venäjän eskatologisista monumenteista. Näin ollen suurinkvisiitorin (ja Ivan Karamazovin) aito kiinnostus ihmisten hyvinvointiin korreloi heidän mielestään sen kanssa, mitä Irenaeus Lyonista sanoo Antikristuksesta, joka hänen sanoin iloitsee ensin rakkaudesta ja yleinen onni ja teeskentelee kostavansa sorretuille." Mutta muinaisissa legendoissa Antikristuksen huoli ihmisen hyvinvoinnista on teeskenneltyä ja tekopyhää, kun taas Dostojevskin hahmot ovat ilmeisesti melko vilpittömiä pyrkimyksissään. Dostojevskin suuri inkvisiittori on täynnä ylpeyttä ja vallanhimoa. "Palvonnan jano ja "orjalliset nautinnot" erottavat yhtä lailla sekä eskatologisten legendojen sankarin että suuren inkvisiittorin", Dostojevskin neuvostokommentaattorit kirjoittavat. He löytävät toisen vahvistuksen tälle ajatukselle N. S. Tikhonravovin antikristuksen kuvauksista venäläisen kirjallisuuden ja antiikin aikakirjoissa : Suuri inkvisiittori luopuu rationaalisesti uskon "hulluudesta", ja tämä toistaa muinaisten venäläisten monumenttien todisteita poikkeuksellisesta mielestä. Antikristuksesta, hänen pirullisen luonteensa voimasta ja yliluonnollisesta viehätysvoimastaan ​​(Antikristus "täytyy paholaista <...> ja pettää koko maailman imartelullaan" [44] .

Kun tarkastellaan vertausta Apokalypsin kuvajärjestelmän kautta, jossa paholaisella on valtaa ja Antikristus "ylpeästi ja herjaavasti" avaa "suunsa pilkkaamaan Jumalaa", tutkija V. E. Vetlovskaja tulee siihen johtopäätökseen, että Ivan Karamazov "houkuttelee" hänen veljensä on "noviisi", jolla on ylpeä ateistinen ajatus, ikään kuin tässä tapauksessa hän näyttelee molempien roolia" [45] .

Vertauksen kritiikki

Varhaiset vastaukset

Ensimmäiset kriittiset arvostelut vertauksesta alkoivat ilmestyä jo ennen koko romaanin julkaisun päättymistä. Yleensä nämä eivät olleet yksittäisiä vastauksia vertauksesta itsestään - aikalaiset pitivät Ivan Karamazovin runoa orgaanisena osana koko teosta. Ja silti, huolimatta lehdistön heterogeenisistä mielipiteistä Dostojevskin uuden romaanin ansioista, lukuisista syytöksistä hänen sankariensa mystisyydestä, runsaasta "puuöljyn juomisesta" jne., vertaus "Suurinkvisiittori" ei saanut huomiota. yksittäinen negatiivinen arvostelu. Niinpä vallankumouksellis-demokraattisen leirin kriitikko M. A. Antonovich , joka jatkuvasti suhtautui kielteisesti Dostojevskin työhön, joutui vuonna 1881 artikkelissaan "Mystical-asketic romaani" myöntämään, että "Ivan <...> uskonnollinen vapaa-ajattelija tai uskonnollinen skeptikko; hän näkee maailmassa ilmiöitä, jotka toimivat hänelle kompastuskivenä ja kiusauksena eivätkä ole sopusoinnussa hänen uskonnollisten ideoidensa kanssa. Hän tunnusti rehellisesti kaikki epäilyksensä ja kiusauksensa Aljoshalle, ja hänen myrskyisä, kuumeinen, joskus jopa harhaanjohtava tunnustus sekä hänen runonsa Suuri inkvisiittori edustavat koko romaanin ainoat runolliset sivut. <…> Näiden epäilysten muoto Ivanissa on todella taiteellista” [46] .

Mutta kaiken kaikkiaan radikaali kriitikko jäi Dostojevskin ideologiselle ja filosofiselle etsinnölle vieraaksi. Hän lähti "militantin demokratian" kapeapuolueisista periaatteista ja jätti huomiotta Dostojevskin alkuperäisen näkemyksen katolilaisuudesta ja ortodoksisuudesta lännen ja idän kirkkojen suhteesta. Hänen käsityksensä mukaan Dostojevskin ideologia "saanut pahaenteisen konnotaation epäinhimillisestä klerikalismista, jonka tarkoituksena oli tukahduttaa ihmishengen vapaus", kuten Dostojevskin kokonaisten teosten kommentaattorit totesivat. Suuntainen kriitikko identifioi täysin suuren inkvisiittorin ja itse Dostojevskin vakaumukset: "... Inkvisiittori on varma, että ihmiskunta, joka on julmasti pettynyt vahvuuksiinsa, toiveisiinsa ja unelmiinsa, tulee heidän luokseen, eli korkeimpien edustajien luo. valtaa maan päällä ja antautukaa ylpeä mielensä ja väkivaltainen tahtonsa. Näin sen pitäisi olla, tämä on ainoa lopputulos sekä romaanin vanhimpien että sen kirjoittajan mielestä” [47] .

Vuonna 1879 Molva-sanomalehden kriitikko kirjoitti luvuista "Kapina" ja "Suurinkvisiittori", että ne tekevät "lukijaan valtavan vaikutuksen". Kirjailija, musiikkikriitikko ja säveltäjä F. M. Tolstoi puhui Orest Millerin kirjeissään myös innostuneesti luvuista "Kapina" ja "Suurinkvisiittori" [48] :

Venäläinen taidemaalari ja taidekriitikko Ivan Kramskoy Dostojevskin kuoleman vaikutuksen alaisena kirjoitti Tretjakov-gallerian perustajalle P. M. Tretjakoville 14. helmikuuta 1881: -vanha, eikä maailma ole kääntynyt akselinsa ympäri. Näytti siltä, ​​​​että vanhimman Zosiman Karamazovin perheneuvoston jälkeen "suurinkvisiittorin" jälkeen on ihmisiä, jotka ryöstävät lähimmäistään, on politiikkaa, joka avoimesti tunnustaa tekopyhyyttä, on piispoja , jotka uskovat rauhallisesti, että Kristuksen työ on sen kulku , ja elämänharjoittelu on omansa: sanalla sanoen se on jopa niin profeetallista, tulista, apokalyptistä, että tuntui mahdottomalta jäädä siihen paikkaan, missä olimme eilen, kantaa niitä tunteita, joita ruokimme, ajatella kaikkea muuta kuin kauhea tuomiopäivä <...> Dostojevski oli todella yleinen omatuntomme" [49 ] .

Jopa kirjailijan elämän aikana konservatiivinen kritiikki kohtasi positiivisesti vertauksen ilmeen. 16. elokuuta 1879 päivätyssä kirjeessä K. P. Pobedonostsev kirjoitti Dostojevskille: ”Olen vilpittömästi iloinen, että kerroit minulle uudesta Karamazovien kirjasta. Odotan malttamattomana R.V.:n elokuun kirjan julkaisua. Harvat asiat, joita olen lukenut niin voimakkaasti. Vain minä odotin - mistä tulee vastalause, vastalause ja selitys - mutta en ole vielä odottanut. Kirjoitat, että 1/10 osakkeesta ei toteutunut suunnitelman vastaisesti; mutta tämä asia kannattaa ottaa se kokonaisuutena, täydentää ja tehdä uudelleen se, mitä tarvitaan” [20] .

Vuonna 1880 arvovaltainen kirkkolehti Pravoslavnoje Obozrenije korosti "tiettyä traagista elementtiä", jonka kirjailija lehden mukaan toi katolisuuden historiaan yleensä ja erityisesti slavofiilin A. S. Khomyakovin katolisuuden historian tulkintaan. . S. D. Levitsky , artikkelin "Tulevaisuuden ihanteet hahmotellaan romaanissa Karamazovin veljet" kirjoittaja, joka allekirjoitettiin lehdessä nimikirjaimilla S. L., korosti suuren inkvisiittorin sanoissa ja ajatuksissa piileviä "moraalisia kärsimyksiä", jotka aiheuttivat, hänen mielestään tietoisuuden kautta inkvisiittorisen syyn vääryys, mutta inkvisiittori kestää kärsivällisesti tätä tietoisuutta "rakkauden nimissä ihmiskuntaa kohtaan". Levitsky kirjoitti, että Kristuksen hiljaisuus keskustelun aikana inkvisiittorin kanssa ja hiljainen suudelma ilmaisevat Kristuksen näkemyksen inkvisiittorin kokemusten tragediaan: ilmiö tai moraalisesti turmeltunut hahmo voi löytää valoisia kohtia, hyviä puolia ... " [50]

"Suuri inkvisiittori" hopeakauden kirjallisuudessa ja filosofiassa

Myöhemmin K. N. Leontiev , Dostojevskin "vaaleanpunaisen kristinuskon" konservatiivinen vastustaja , kirjoitti Vasili Rozanov artikkelistaan ​​"Suurinkvisiitorin legenda": siinä on kaunista fantasiaa, mutta kuitenkin Dostojevskin sävyjä hänen näkemyksessään Katolisuus ja kristinusko yleensä ovat virheellisiä, vääriä ja epämääräisiä; Kyllä, ja sinä, Jumala varjelkoon, vapaudut sen epäterveellisestä ja ylivoimaisesta vaikutuksesta mahdollisimman pian! Liian monimutkainen, epämääräinen ja soveltumaton elämään” [51] .

V. V. Rozanovin tutkimus ilmestyi vuonna 1891, K. N. Leontievin viimeisenä elämänvuotena. Tämä oli ensimmäinen Dostojevskin omalle vertaukselle omistettu teos. Se herätti huomattavaa kiinnostusta uuden sukupolven venäläisten filosofien ja kirjailijoiden keskuudessa, jotka toiminnallaan myötävaikuttivat venäläisen kulttuurin hopeakauden ilmiön syntymiseen . Tämän artikkelin jälkeen "suurinkvisiittorin" ajatusten vaikutus heijastui jotenkin Vladimir Solovjovin, Dmitri Merezhkovskin, Nikolai Berdjajevin, Sergei Bulgakovin, Semjon Frankin ja muiden teoksiin.

Tunnettu modernistinen kirjailija ja kriitikko D. S. Merežkovski puhui ambivalenttisesta asenteestaan ​​Dostojevskin persoonallisuutta ja hänen filosofiaan kohtaan Vesy -lehdessä vuodelta 1906 "Venäjän vallankumouksen profeetta (Dostojevskin vuosipäivänä) ": "Dostojevski melkein teki meille pahaa, mitä ihminen voi tehdä ihmiselle - hän melkein kiusasi meidät Antikristuksen kiusauksella, mutta ilman omaa syytään, sillä ainoa tie tulevaan Kristukseen on lähempänä kuin kaikki polut. antikristukselle. <...> ... olemme Dostojevskin rikoskumppaneita. Tähän asti näytti siltä, ​​​​että hänellä oli kaksi kasvoa - Suuri Inkvisiittori, Antikristuksen edeltäjä, ja vanhin Zosima, Kristuksen edeltäjä. Eikä kukaan voinut päättää, joskus Dostojevski itse ei tiennyt kumpi näistä kahdesta kasvoista oli todellista, missä kasvot ja missä naamio. Merežkovskin mukaan Suuren Inkvisiittorin ennustus sadan miljoonan onnellisen vauvan laumasta sai vahvistuksen modernissa sosiaalidemokratiassa ja proletariaatin sotilasdiktatuurissa [52] .

Merezhkovsky ei sulkenut pois mahdollisuutta, että toinen allegorinen ennustus Suuresta Inkvisiittorista voisi joissain olosuhteissa toteutua todellisuudessa: "Peto ryömii luoksemme ja nuolee jalkojamme ja ripottelee niitä verisillä kyyneleillä silmistään. Ja me istumme Pedon selkään ja nostamme maljan, ja siihen kirjoitetaan: "Salaisuus". Hän tulkitsi mystisen ennustuksen "taisteluksi valtion ja kirkon välillä - taisteluksi elämästä ja kuolemasta", jossa valtion (Peto, Antikristus) on tuhottava. Samaan aikaan Merežkovski "oikaisi" Dostojevskin konservatiivista uskonnollista ja filosofista ajattelua, pohtien sitä uudelleen oman "uskonnollisen anarkismin" hengessä, kristillisen jumala-ihmisen ja kirkkovaltion ihmis-jumalan, Kristuksen ja antikristus. Merežkovski moitti Dostojevskiä, ​​että Dostojevski ei ymmärtänyt sitä tosiasiaa, että tsaarin itsevaltius, kuten katolilaisuus, myös tulee Antikristuksesta [53] .

Historioitsija ja taloustieteilijä M. I. Tugan-Baranovsky pohti ihmiselämän itsensä kestävyyden ja vastaavuuden ongelmaa teoksissa The Grand Inquisitor ja Crime and Punishment vertaamalla kahta sosiaalista ihannetta, joista toinen on saavuttaa suurin onnellisuus ja toinen - suurin moraalinen persoonallisuuskorkeus. Vertaamalla Rodion Raskolnikovia ja suurta inkvisiittoria, historioitsija tulee siihen tulokseen, että suuri inkvisiittori on myös vakuuttunut ihmisten epätasa-arvoisuudesta, mutta hän ei tapa heitä, vaan uhraa itsensä. ”Hän halveksii ihmisiä ja rakastaa heitä rakkaudella, joka perustuu polttavaan myötätuntoon heidän kurjaa avuttomuuttaan ja merkityksettömyyttään kohtaan – hän rakastaa heitä niin kuin heikkoja, ilkeitä lapsia. Totta, tällainen vallanhimo ja ylpeys yhdistyvät tähän rakkauteen, josta Raskolnikov ei koskaan uneksinut. <...> Suurinkvisiitorin kunnianhimo on paljon suurempi - hän haluaa vihdoin alistaa kansan tahdon, kaikki ilman jälkiä, hän haluaa tulla ihmisille korkeimmaksi, kiistattomaksi auktoriteetiksi, jumalaksi, jonka eteen he vapaaehtoisesti kumartuivat alas, jota nämä säälittävät olennot rukoilivat" [54] .

Filosofiset ongelmat

Runossaan Dostojevski hahmottelee Ivan Karamazovin ja Suuren Inkvisiitorin huulten useita ontologisia ongelmia, jotka ovat tärkeitä kirjailijan maailmankuvan ymmärtämisen kannalta: "Ihmisen olemassaolon salaisuus ei ole vain elää, vaan se, mitä varten elää. Ilman varmaa käsitystä siitä, mitä varten hänen pitäisi elää, ihminen ei suostu elämään ja mieluummin tuhoaa itsensä kuin jää maan päälle, vaikka kaikki hänen ympärillään olisi leipää”, Inkvisiittori sanoo. Toinen Dostojevskin keskeinen ongelma on vapauden ongelma, vapaa yksilö, joka tietoisesti tekee valintansa Kristuksen ja kristillisten arvojen hyväksi, eikä jesuiitojen tai inkvisitoriaalisten voimien ulkoisen vaikutuksen seurauksena. Vapaa kieltäytyminen henkilökohtaisesta vapaudesta, tieteen vapaudesta, ajatuksenvapaudesta, vapaan tahdon ja sallivuuden korrelaatiosta (periaate "kaikki on sallittua"). Valinnanvapauden ongelman muotoilu teki Dostojevskista yhden 1900-luvulla syntyneen eksistentialismin edelläkävijistä .

Vaikutus maailmankulttuurin ja käännösten myöhempään kehitykseen

Vertaus sai ranskalaisen runoilijan Charles Leconte de Lislen kirjoittamaan runon "Pyhän Isän väitteet". Runo julkaistiin runoilijan kuoleman jälkeen vuonna 1895. Inkvisiittorin sijasta runossa esiintyy paavi Innocentius III , joka öisessä keskustelussa Kristuksen haamujen kanssa seuraa suurinkvisiittori Dostojevskin [55] [56] [24] argumentteja . Toinen ranskalainen runoilija , Villiers de Lisle Adam , joka oli aiemmin kirjoittanut tragedian "Axel", siirtyi Dostojevskin vertauksen luettuaan jälleen teokseensa ja täydensi sitä Ivan Karamazovin runon motiiveilla [57] .

Dostojevskin filosofiset näkemykset vaikuttivat merkittävästi Vladimir Solovjovin maailmankuvaan . Solovjovin teoksista, joiden luomiseen vaikutti Dostojevskin vertaus, voidaan ehdottomasti mainita " Kolme keskustelua ", 1899. [58]

Dostojevskin työllä oli merkittävä vaikutus Franz Kafkaan . Dostojevskin ja Kafkan kommentaattorit uskovat, että "Kafkan novellissa In the Penal Colony (1914; julkaistu 1919) The Legend of the Grand Inquisitorissa oli tietty filosofinen kaiku" [59] [60]

Lännessä vertauksella ei kuitenkaan ollut vain ihailijoita, vaan myös vastustajia. Joten englantilainen kirjailija D. G. Lawrence kehui, että hän ei ymmärtänyt Dostojevskin vertauksen ydintä: "Luin Suuren Inkvisiittorin kolme kertaa, mutta en oikein muistanut, mistä siinä oli kyse." Siitä huolimatta Lawrence omistaa vuoden 1930 esipuheen venäläisen kirjailijan vertauksen ensimmäisistä erillisistä painoksista. Tämän esipuheen hän kirjoitti nietzschelaisesta näkökulmasta [36] [61] .

William Faulkner viittasi usein vaikutukseen, joka Dostojevskin lukemisella oli hänen työhönsä. Kriitikot löytävät Faulknerin teoksista lukuisia yhtäläisyyksiä Dostojevskin kanssa, erityisesti eräät "Wild Palms" -elokuvan sankarien linjoista juontavat juurensa "Suurin inkvisiittoriin" ja Faulknerin monimutkaisimman ja moniselitteisimmän teoksen "Vertaus" sankariin. Neuvostoliiton kirjallisuuskriitikko T. Motyleva "korreloi symbolisesti maan päälle palanneen Kristuksen kanssa; hänen keskustelunsa vankilan papin kanssa teloituksen aattona liittyy jopa tekstillisesti läheisesti The Brothers Karamazovin legendaan” [62] [63] .

Vuonna 1942 saksalainen säveltäjä Boris Blyakher loi oratorion baritonikuorolle ja orkesterille "Der Großinquisitor" Dostojevskin mukaan, libreton kirjoittaja oli Leo Borchard [64] .

Vuonna 1977 Iso-Britanniassa kuvattiin lyhyt tv-elokuva The Grand Inquisitor. Suurinkvisiittorin roolia esittää John Gielgud .

Vuonna 1979 ranskalainen ohjaaja Raul Sangla teki samannimisen tv-elokuvan. Michel Robin näytteli Grand Inquisitorina .

Vuonna 2002 englantilainen ohjaaja Betsan Morris Evans kuvasi TV-elokuvan "Inkvisitio" / Inkvisitio, joka perustuu F. M. Dostojevskin vertaukseen. Derek Jacobi esittää suurta inkvisiittoria

Moderni ohjaaja Kama Ginkas esitti Moskovan nuorisoteatterissa vuonna 2006 näytelmän "Naurettava runo", jonka nimiroolissa oli Igor Yasulovich . Esitys keräsi paljon positiivisia arvosteluja teatterikriitikoilta, ja Suuren Inkvisiittorin rooli tunnustettiin yhdeksi Igor Yasulovitšin vahvimmista rooleista [65] . Nykyaikaisista teatteridramatisoinneista voidaan mainita myös Igor Sternbergin ohjaama venäläinen tv-näytelmä Suuriinkvisiittorin legenda , 2004, nimiroolissa Mihail Uljanov [66] , Peter Brookin ja Brucen ohjaama englantilainen teatterinäytelmä Suuriinkvisiittori. Myers inkvisiittorina esitettiin pariisilaisteatterissa "Bouffe du Nord" myös vuonna 2004. Vuonna 2007 hänet tuotiin Tšehovin festivaaleille [67] . 2000-luvulla ranskalainen ohjaaja Patrice Chereau järjesti Pariisin ja muiden Euroopan kaupunkien näyttämöillä julkisia luentoja-monoesityksiä suosikkikirjailijoidensa teoksista. Pariisin teatterin "Bouffe du Nord" lavalla vuonna 2005 hän luki " Notes from the Underground " ja Roomassa vuonna 2006 Dostojevskin luvun "Suurinkvisiittori" [68] . Toisen sooloesityksen esitti vuonna 2011 Valko -Venäjällä ohjaaja Vladimir Matrosov. Sitä kutsutaan "Dostojevski-kysymykseksi", esityksen on lavastanut Republikaanien Valko-Venäjän draamateatteri , päänäyttelijänä on NADT:n näyttelijä. M. Gorki Valeri Shushkevich [69] .

Ilja Glazunov veljesten Karamazovien kuvitussarjassa loi runoon Suuriinkvisiittori triptyykin Legenda suuresta inkvisiittorista: vasen osa Kristus ja inkvisiittori, 1985, keskiosa Golgata, 1983, oikea osa. triptyykki F . M. Dostojevski. Yö”, 1986 [70] . Toisen taiteellisen triptyykin vertaukseen loi toinen neuvostograafikko Juri Seliverstov [71] . Yhdessä Ilja Glazunovin kanssa häntä pidetään F. M. Dostojevskin työn hienona tuntijana ja tuntijana [71] .

Isossa - Britanniassa yksi parhaista on Constance Garnetin vertauksen käännös , 1912 [36] , jonka johdannon on kirjoittanut Anna Freemanle, 1956 [72] . Vuonna 1930 vertauksesta julkaistiin erillinen painos Englannissa, S. S. Kotelyanskyn kääntämä D. G. Lawrencen esipuhe [73] .

Kommentit

  1. "Suurinkvisiittori" - teoksen kirjoittajan nimi ja romaanin "Karamazovin veljet" vastaavan luvun otsikko; "Legenda suuresta inkvisiittorista" on V. V. Rozanovin teoksen nimi 1894, jota alettiin lopulta soveltaa itse Dostojevskin vertaukseen.
  2. Neuvostoliiton tiedeakatemian F. M. Dostojevskin 30 osan (1972-1990) kokonaisten teosten lukua "Suurinkvisiittori" ei pidetä erillisenä teoksena, joten kaikki yleishistorialliset ja kirjalliset, kriittiset, taiteelliset, kirjalliset, filosofiset jne. Tässä artikkelissa ei käsitellä tähän vertaukseen soveltuvaa romaanin "Karamazovin veljet" arvioita.
  3. "Climaxing", kuten kirjoitettiin, inspiroitunut kirjailija kutsui myös joitain muita myöhempiä lukuja.
  4. Neuvostoliiton Dostojevskin uusintapainoksissa, myös myöhemmissä akateemisissa painoksissa, tämä fragmentti painettiin pienellä "o"-kirjaimella sanassa "hän", mikä aiheutti väärinkäsityksiä Kristuksen tunnistamisesta.
  5. Maailman surun tiedottaja (saksa) .

Muistiinpanot

  1. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XVII, s. 390.
  2. Andrei Petrovitš Versilov - Fjodor Mihailovitš Dostojevski. Antologia elämästä ja työstä . fedordostoevsky.ru . Haettu 6. lokakuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 6. lokakuuta 2021.
  3. Dostojevski, Sobr. op. 10 osaa, 1958 , v. 10, s. 468.
  4. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XVII, s. 284.
  5. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 406.
  6. Fridlender G. M., Kiyko E. I., Reinus L. M., Vetlovskaya V. E., Batyuto A. I., Dolinin A. A., Stepanova G. V. Venäjän virtuaalikirjasto . F. M. Dostojevski. Karamazovin veljet. Kirjallisuuskommentti (13. joulukuuta 2007). - Dostojevski. Kokoelma teoksia 15 osaan. Haettu 12. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 29. kesäkuuta 2018.
  7. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 407.
  8. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 409.
  9. 1 2 3 4 5 6 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 463.
  10. 1 2 3 4 Dostojevski, Sobr. op. 10 osaa, 1958 , v. 10, s. 481.
  11. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 409-410.
  12. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 423.
  13. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 448.
  14. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 424-425.
  15. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 408.
  16. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 408-409.
  17. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 447.
  18. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 482-483.
  19. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 484-485, 487.
  20. 1 2 Grossman L. P. Dostojevski ja hallituspiirit 1870-luvulla  // Kirjallisuusperintö. - M . : Sanoma- ja aikakauslehtiyhdistys, 1934. - T. 15 .
  21. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 450.
  22. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 457.
  23. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 458.
  24. 1 2 3 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 464.
  25. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 464-465.
  26. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 465.
  27. Medvedev A.A. Titianin "Denarius of Caesar" ja F.M.:n "Grand Inquisitor". Dostojevski: kristillisen taiteen ongelma  // Soloviev Research. - 2011. - Nro 3 (31) . - S. 79-90 . Arkistoitu alkuperäisestä 16. syyskuuta 2016.
  28. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 404.
  29. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 225.
  30. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 226-227.
  31. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 227-228.
  32. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 229-230.
  33. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 234-236.
  34. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XIV, s. 237, 239.
  35. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 83-84.
  36. 1 2 3 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 517.
  37. Bulgakovin tietosanakirja . Suuri inkvisiittori. Luku teoksesta Karamazovin veljekset . Bulgakov.ru (2013). — Kustantajan tiivistelmä. Haettu 19. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 3. huhtikuuta 2016.
  38. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 555-563.
  39. Dostojevski F.M., Teoksia. A. V. Lunacharskyn päätoimittajana. M.-L., 1931, s. 732
  40. Lunacharsky A.V., "Russian Faust". lauantaina "Etudit kriittisiä ja poleemisia". M., 1905, s. 185
  41. Dostojevski, Sobr. op. 10 osaa, 1958 , v. 10, s. 482.
  42. 1 2 Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 477.
  43. Buslaev F.I. Kuva viimeisestä tuomiosta venäläisten alkuperäisten mukaan // Historiallisia esseitä venäläisestä kansankirjallisuudesta ja taiteesta. - Pietari. , 1861. - T. II. - S. 135.
  44. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 477-478.
  45. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 479.
  46. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 492.
  47. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 503.
  48. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 495.
  49. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 512.
  50. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 500.
  51. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 498.
  52. Tietoja Dostojevskista, 1990 , s. 87, 107.
  53. Tietoja Dostojevskista, 1990 , s. 107-110.
  54. Tietoja Dostojevskista, 1990 , s. 136-138.
  55. Lecomte de Lisle. Neljästä kirjasta / Enter. Taide. Balashov N. I. Kommentit kirjoittaja I. Postupalsky. - M .: Goslitizdat, 1960. - S. 24, 182-185, 210-211.
  56. Clarac P. Luku "Karamazovin veljet" ja "Pyhän Isän väitteet" Leconte de Lisle = Un chapitre des "Frères Karamazov" et "Les Raisons de Saint-Père" de Leconte de Lisle // Revue de littérature comparée. - 1926. - Nro 3 . - S. 512-517 .
  57. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 515.
  58. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 472-473.
  59. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 514.
  60. Suchkov B. "Kafkan maailma". Julkaisussa: Franz Kafka. Romaaneja, novelleja, vertauksia. M., 1965, s. 29.
  61. Lawrence D. H. Dostojevskista ja Rozanovista. Julkaisussa: Russian Literature and Modern English Fiction. Ed. kirjoittanut D. David. Chicago-Lontoo, 1965, s. 100
  62. Dostojevski, PSS, 30 osaa, 1972-1990 , osa XV, s. 518.
  63. Motylyova T. L. "Dostojevski ja ulkomaiset kirjailijat XX vuosisadalla." - "Kirjallisuuden kysymyksiä", 1971, nro 5, s. 115
  64. Classic-online.ru. Blacher Boris (1903-1975) . Haettu 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 20. huhtikuuta 2013.
  65. Egoshina, Olga Teatterinhoitaja . Ristiinnaulittu leipä . Haettu 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 27. kesäkuuta 2017.
  66. "The Legend of the Grand Inquisitor" (2004) . Haettu 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016.
  67. Goder, Dina Teatterinjohtaja . Avaruudesta (14. kesäkuuta 2007). - Tšehov-festivaaleilla esitettiin kaksi Brookin esitystä. Haettu: 22.5.2013.
  68. Teatterin arkisto . Haettu 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016.
  69. Orlova, Tatyana Respublika . "Dostojevskin kysymys" . Respublika, Valko-Venäjän ministerineuvoston sanomalehti, nro 236 (5399) (9. joulukuuta 2011). Haettu: 25.5.2013.
  70. Ilja Glazunov . Haettu 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 8. huhtikuuta 2009.
  71. 1 2 Basov A. R. Soturin henki: ajattelija Aleksei Basovin ja taiteilija Tatjana Basovan portaali . F. M. Dostojevski. Grand Inquisitor (keräilijän painos) . Haettu: 1.6.2013.
  72. Karamazovin veljekset. Resurssit ja keskustelualue "The Brothers Karamazov" -tekstille . Käyttöpäivä: 22. toukokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 21. lokakuuta 2012.
  73. FM Dostojevski . Suuri Inkvisiittori. Tr. kirjoittanut SS Koteliansky. D. H. Lawrencen johdanto. – Lontoo, 1930

Kirjallisuus

Katso myös

Linkit