Islamilainen kirjallisuus

Islamilainen kirjallisuus ( arabia الأدب الإسلامي ‎, al-adabu-l-Islamy ) on termi, jolla määritellään muslimikansojen edustajien luoma kirjallisuus , jota yhdistävät tyypilliset uskonnolliset ja älylliset piirteet [1] . Sisältää teoksia paitsi arabiaksi myös persiaksi , turkiksi ja muilla kielillä, joiden puhujat ovat alkuperäisiä muslimeja.

Historia

Islamilaisen kirjallisuuden alku on Koraani  - muslimien pyhä kirja, josta tulee ihanteellinen paitsi arabeille , myös muille myöhemmin islamiin kääntyneille kansoille . Koraanista, "Jumalan luomattomana sanana", tulee nyt kirjallisen eleganssin korkein ilmentymä ja siitä tulee kaiken islamilaisen kulttuurin ja kirjallisuuden perusta, ja se saavuttaa ainutlaatuisen aseman arabialaisessa kirjallisuudessa [1] .

Uskonnollinen kirjallisuus

Koraanin lisäksi islamilaisen uskonnollisen kirjallisuuden listalla on lukuisia kokoelmia  profeetta Muhammedin elämästä kertovia hadith -perinteitä . Muhammedin aikana hänen sanojensa nauhoittaminen kielsi alun perin Muhammed itse, koska pelkäsi sekoittuvan Koraanin jakeisiin ja hänen haditheihinsa, mutta sitten tämä kielto kumotaan ja jotkut hänen tovereistaan ​​alkavat tallentaa hänen sanojaan, tekojaan. , lausumaton hyväksyntä, mutta tämä ei ole luonteeltaan systeemistä, sillä Koraanin ja hadithin suullinen välittäminen kukoistaa, ja alkuaikoina nämä paljastukset säilyvät vain hänen tovereittensa ja heidän opetuslastensa muistossa. Ensimmäinen, joka alkoi kirjoittaa muistiin haditheja, on erinomainen imaami Ibn Shihab al-Zuhri , joka oli yksi profeetta Muhammedin kumppaneiden tabiineista (seuraajista) .

Sunnien tärkeimmät ja aidoimmat hadith-kokoelmat ovat kuusi kirjaa ( Qutub as-sitta ):

Toisin kuin sunnien hadith-kokoelmat, shiialaiset hadith-tutkijat kirjoittivat omia kirjojaan, joista tärkeimpänä pidetään " Neljä kirjaa ":

Fiktio

Tunnetuin islamilaisen fiktion teos on Tuhat ja yksi yö , joka on kokoelma monista varhaisista legendoista ja tarinoista persialaisesta prinsessa Scheherazadesta .

Myös iranilainen kansaneepos Firdousi " Shahnameh ", joka kertoo Iranin myyttisestä ja sankarillisesta historiasta , sai suurta mainetta .

Ibn Tufayl ja Ibn al-Nafis ovat filosofisen romaanin pioneereja . Ibn Tufayl kirjoitti ensimmäisen arabiankielisen fiktiivisen romaanin " Hai ibn Yaqzan " ( latina:  Philosophus Autodidactus ) vastauksena Abu Hamid al-Ghazalin teokseen The Incoherence of the Philosophers. Ja sitten Ibn al-Nafis, kumotakseen Ibn Tufaylin, kirjoittaa fiktiivisen romaanin " ar-Risala al-Kamilia " ( lat.  Theologus Autodidactus ).

Islamilaisen kirjallisuuden osat ovat eri kansojen kirjallisuutta, joilla on pääosin islamilainen kulttuuri:

Vaikuttaa

Latinalainen käännös Ibn Tufaylin teoksesta Philosophus Autodidactus ilmestyi vuonna 1671 Edward Pococke nuoremman valmistelemana , ja sen jälkeen vuonna 1708 Simon Oakley käänsi sen englanniksi .  Nämä käännökset inspiroivat myöhemmin Daniel Defoen Robinson Crusoea , jota pidetään ensimmäisenä englanninkielisenä romaanina [2] [3] [4] [5] .

Dante Alighierin jumalallinen näytelmä , jota pidetään italialaisen kirjallisuuden suurimpana teoksena , kirjoitettiin islamilaisen eskatologian teosten suoralla tai epäsuoralla vaikutuksella [6] .

Shakespearen teokset , kuten " Titus Andronicus ", " Venetsialainen kauppias " ja " Othello ", joissa päähenkilö on mauri, sisältävät maurilaisia ​​symboleja. Nämä teokset ovat saaneet inspiraationsa useilta maurilaisilta Marokon valtuuskunnilta 1600-luvulla kuningatar Elisabetin vallan aikana [7] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 Islamilainen taide, kirjallisuus ja kulttuuri, 2010 .
  2. Nawal Muhammad Hassan (1980), Hayy bin Yaqzan ja Robinson Crusoe: Tutkimus varhaisesta arabian vaikutuksesta englanninkieliseen kirjallisuuteen , Al-Rashid House julkaisuun.
  3. Cyril Glasse (2001), Uusi Encyclopedia of Islam , s. 202, Rowman Altamira, ISBN 0-7591-0190-6 .
  4. Amber Haque (2004), "Psychology from Islamic Perspective: Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists", Journal of Religion & Health 43 (4): 357-377 [369].
  5. Martin Wainwright, Desert Island -käsikirjoitukset Arkistoitu 24. heinäkuuta 2008 the Wayback Machine , The Guardian , 22. maaliskuuta 2003.
  6. I. Heullant-Donat ja M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction", julkaisussa Le Livre de l'échelle de Mahomet , latinalainen painos ja ranskankielinen käännös Gisèle Bessonilta ja Michèle Brossard-Dandrélta, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, s. 22 ja huomautus 37.
  7. Professori Nabil Matar (huhtikuu 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor , Sam Wanamaker Fellowship -luento, Shakespeare's Globe Theater ( vrt . Lontoon pormestari (2006), Muslims in London Arkistoitu 13. toukokuuta 2008, Wayback Machinessa14 -15 Greater London Authority)

Kirjallisuus