Punilainen kieli | |
---|---|
oma nimi | 🐤𐤁𐤓𐤉𐤌 🐤 |
Maat | Moderni: Tunisia , Marokko , Espanja , Malta , Algeria , Libya , Italia |
Alueet | Pohjois-Afrikka , Algerian ja Libyan rannikkoalueet , Etelä - Iberia , Maltan saaristo , Länsi- Sisilia ja Sardinian rannikko |
Tila | Sukupuuttoon kuollut |
Sukupuuttoon kuollut | OK. 500 vuotta |
Luokitus | |
Kategoria | afrikkalaiset kielet |
Seemiläinen perhe Länsiseemiläinen haara Keskiseemiläiset kielet Luoteisseemiläiset kielet Kanaanilainen ryhmä foinikialainen | |
Kirjoittaminen | Foinikialainen käsikirjoitus |
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | xpu |
IETF | xpu |
Glottolog | puni1241 |
Puunilainen kieli (karthagolainen kieli) ( lat. Poeni - nimi, jolla roomalaiset kutsuivat kartagolaisia ) on sukupuuttoon kuollut seemiläinen kieli , jota puhuttiin antiikissa Välimeren rannikolla , erityisesti Pohjois-Afrikassa ja useilla Välimeren saarilla Meri. Puunia, joka tunnetaan myös foinikialais-puunilaisena, on erillinen murre foinikialaisten kielen sisällä , joka on yksi seemiläisten kielten luoteisosan kanaanilaisista kielistä , jota puhutaan Pohjois-Afrikassa, mukaan lukien Karthago, ja koko Välimerellä. Foinikialaisen kielen jälkeläinen Länsi-Aasian rannikolta (nykypäivän Libanon ja Länsi-Syyria), se levisi pääasiassa Luoteis-Afrikan Välimeren rannikolle sekä Iberian niemimaan eteläosaan ja useille Välimeren saarille, kuten Maltalle ja Sisilialle. , Punyalaiset / foinikialaiset koko klassisen antiikin ajan [1] [2] [3] [4] [5] [6] .
Puunilaisten uskotaan eronneen foinikialaisista vanhemmistaan aikana, jolloin Karthagosta tuli alueen johtava kaupunki Mago I :n alaisuudessa , mutta tieteelliset yritykset erottaa nämä murteet eivät ole riittävän tarkkoja, ja niiden luokittelu eroaa yleensä [7] .
Punialaiset pitivät yhteyttä Foinikiaan auringonlaskuun asti ja Rooman tasavallan tuhoamaan Karthagon vuonna 146 eaa. Aluksi foinikialaisten ja punialaisten välillä ei ollut paljon eroa, mutta ajan myötä Phinikia ja enemmän berberikielet , joita Karthagossa asuneet muinaiset libyalaiset puhuivat, vaikuttivat Punialaisiin yhä vähemmän.
On olemassa termi uuspunilainen (uuspunilainen), joka viittaa puunilaisen kielen murteeseen, jota puhuttiin Karthagon kukistumisen ja Rooman valloituksen jälkeen. Tämä murre eroaa aikaisemmasta puunilaisesta kielestä, mikä käy ilmi aikaisempaan puunkieleen verrattuna poikkeavasta kirjoitusasusta ja ei-seemiläisten, enimmäkseen libyalais-berberi-alkuperäisten nimien käytöstä. Ero johtui murteellisista muutoksista, joita puunilainen kieli kävi läpi leviäessään Pohjois-Afrikan kansojen keskuuteen [8] . Uuspuunilaisia kirjoituksia ovat Lepcis Magna N 19 (jKr 92).
400-luvulla jKr. puunia puhuttiin vielä nykyisen Tunisian alueella sekä muualla Luoteis-Afrikassa ja Välimerellä. Myös uuspuunilaiset aakkoset kehittyivät puunkielisestä aakkosesta [9] . Noin 400 puunilaista kirjaa käytettiin pääasiassa monumentaalisiin kaiverruksiin, muualla korvattu uuspuunisella kursiivilla. Esimerkkejä puunilaisista kirjallisista teoksista ovat kirjailija Magon , joka kirjoitti 28 osaa maataloudesta ja karjanhoidosta. Rooman senaatti arvosti näitä teoksia niin paljon, että Karthagen valloituksen jälkeen he esittivät ne berberin prinsseille, jotka omistivat siellä kirjastoja. Uticalainen Cassius Dionysius käänsi Magon teokset kreikaksi. Latinalainen versio on luultavasti käännetty kreikasta. Muita esimerkkejä puunilaisista kirjallisista teoksista ovat Hannon Navigaattori , joka kirjoitti seikkailuistaan merimatkoilla ympäri Afrikan ja uusien siirtokuntien perustamisesta [10] .
Kolmas versio puunilaisesta kielestä, joka tunnetaan nimellä Latino-Punic, kirjoitettiin latinalaisilla aakkosilla, mutta heijasti Luoteis-Afrikan ääntämistä. Latinalais-puunilaista kieltä puhuttiin 3.-4. vuosisadalle asti, ja se esiintyy 70 restauroidussa tekstissä. Latinalais-puunilaisia tekstejä ovat 1. vuosisadan Zliten LP1 tai 2. vuosisadan Lepcis Magna LP1. Ne ilmestyivät jo 400-luvulla, esimerkiksi Bir ed-Dreder LP2. Klassisissa lähteissä, kuten Strabossa , mainitaan foinikialaisten Libyan valloitus.
On todisteita siitä, että kaikki puunilaisen kielen muodot muuttuivat vuoden 146 eKr jälkeen. eKr., Sallustin mukaan , joka väitti, että puunilainen kieli "muuttui heidän sekaavioliitonsa vuoksi numidilaisten kanssa". Tämä todiste on yhdenmukainen muiden todisteiden kanssa Pohjois-Afrikan vaikutuksesta puunilaiseen kieleen, kuten libyalais-berberinimet. Aurelius Augustinea (354-430 jKr.) pidetään yleensä viimeisenä suurena muinaisena kirjailijana, jolla oli jonkin verran puunkielistä osaamista. Hänen mukaansa puunilaista kieltä puhuttiin edelleen tällä Pohjois-Afrikan alueella (Karthago, nykyisen Tunisian alueella ) lähes viisi vuosisataa Karthagon kukistumisen jälkeen Rooman tappion vuoksi. Kuten Augustinus totesi, tuohon aikaan oli vielä ihmisiä, jotka kutsuivat itseään kanaanilaisiksi (eli karthagolaisiksi) [11] . Toinen todiste puunkielisten yhteisöjen olemassaolosta näin myöhään on sarja kolmikielisiä hautaustekstejä, jotka löydettiin Sirten kristillisistä katakombeista Libyasta : hautakivikirjoitukset on kaiverrettu muinaiseksi kreikaksi, latinaksi ja puuniksi. Augustine kirjoitti noin vuonna 401:
Quae lingua si improbatur abs te, nega Punicis libris, ut a viris doctissimis proditur, multa sapienter esse mandata memoriae. Poeniteat te certe ibi natum, ubi huius linguae cunabula recalent.
Ja jos hylkäätte puun kielen, kiellätte itse asiassa sen, minkä useimmat oppineet ihmiset ovat tunnustaneet, että monet asiat on viisaasti säilytetty unohduksesta puun kielellä kirjoitetuissa kirjoissa. Ei, sinun pitäisi jopa hävetä, että olet syntynyt maahan, jossa tämän kielen kehto on edelleen lämmin [12] .
Puunilaiset selvisivät luultavasti arabien valloituksesta Pohjois-Afrikassa : 1000-luvun maantieteilijä Abu Ubayd al-Bakri kuvaili Ifriqiyan maaseudulla asuvia ihmisiä , jotka puhuivat kieltä, joka ei ollut berberi , eikä paikallista latinaa tai koptia [13] , puhekielessä puunia säilyi sen lakkauttamisen jälkeen. käytä [14] . On todennäköistä, että punien arabisoitumista helpotti heidän oma kielensä, joka kuului samaan ryhmään (molemmat olivat seemiläisiä kieliä) valloittajien kielen kanssa, ja siksi heillä oli monia kieliopillisia ja leksikaalisia yhtäläisyyksiä, puun kielen olemassaolo. vaikutti myös arabian kielen leviämiseen alueella [15] [16] [17] [8] :71 . Sitä ei enää mainita, kun arabiheimo Banu Hilal muutti keskiaikaisen Ifriqiyan alueelle 1000-luvun jälkeen , joka asutti aktiivisesti alueita tuhoten ja assimiloiden siellä jäljellä olevan alkuperäiskansan.
Nykyään on olemassa useita yhteisiä berberijuuria, jotka on johdettu puunista, mukaan lukien sana, joka tarkoittaa "oppia" ( *almid , *yulmad ; hepreaksi למד ) [18] .
Plautus Poenulus sisältää useita puunilaisia lauseita , jotka ovat nyt erityisen kiinnostavia ja kielellisesti tutkittuja, koska toisin kuin säilyneet puunilaiset kirjoitukset, ne sisältävät latinalaisia vokaalia [19] [20] [21] .
Ajatus siitä, että puun kieli olisi maltan kielen alkuperä, esitettiin ensimmäisen kerran vuonna 1565 [22] . Nykyaikainen kielitiede on osoittanut, että maltan kieli on itse asiassa johdettu arabiasta, ehkä erityisesti sisilialais-arabiasta , ja että italiasta on paljon lainasanoja [23] . Puunia kuitenkin puhuttiin Maltan saarella jossain vaiheessa sen historiaa, mistä ovat osoituksena sekä Melqartin cippus , joka on olennainen osa puunilaisen kielen tulkintaa sen katoamisen jälkeen, että muut saarilta löydetyt kirjoitukset. . Itse puunilainen kieli, koska se oli kanaanilainen, muistutti enemmän nykyhepreaa kuin arabiaa.
Foinikialaisen esi-isänsä tavoin puunilainen kieli kirjoitettiin oikealta vasemmalle vaakasuorilla viivoilla ilman vokaalia [9] .
Puun kielessä oli 22 konsonanttia [24] .
Oikeinkirjoitus | Nimi | Translitterointi | Ääntäminen | Huomautuksia | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Uuspuunilainen | foinikialainen | |||||
🐤 | ʾalp lausutaan kuten ʾalf | ʾ | ʔ | Joskus käytetään myös vokaalien osoittamiseen. | ||
🐤 | Veto | b | b | |||
🐤 | Gaml | g | ɡ | |||
🐤 | Dalt | d | d | |||
🐤 | Hän | h | h | Roomalaisen vaikutuksen alaisena ääni usein katosi, mutta lausuttiin silti joissakin kartaginalaisissa sanoissa. | ||
🐤 | Vau | w | w | Joskus käytetään myös edustamaan vokaalia "u". | ||
🐤 | Zen | z | z | Muutamalla sanalla roomalaiset käänsivät sen sanalla "sd", kuten Hasdrubal ("azrubaʿl") tai "esde" ("heze" on "se" joissakin puunilaisissa murteissa), mutta useimmissa teksteissä se on yksinkertaisesti "s" ": "syt" (zut - "tämä" myöhään puuniksi). | ||
🐤 | Ḥet | ḥ | ħ | Toisinaan merkittyjä vokaaliääniä "a, e, i, o, u". Het-ääni oli heikentynyt, ja sillä tavallisesti kirjoitetut sanat kirjoitettiin usein myöhemmin puunkielisissä kirjoituksissa Alf. | ||
🐤 | Ṭet | ṭ | tˤ | |||
🐤 | Yod | y | j | Joskus käytetään myös merkitsemään vokaalia "I", mutta useimmiten vieraissa nimissä. | ||
🐤 | Korkki | k | k | Jotkut sanat, jotka päättyivät sanaan Kof, käännettiin latinaksi "h":lla tavallisen "ch" sijaan, mikä osoittaa, että tämä ääni oli spirantoitu χ:ksi. | ||
🐤 | Lamd | l | l | |||
🐤 | Mem | m | m | |||
🐤 | Nunna | n | n | |||
🐤 | Semk | s | s | |||
🐤 | ʿēn | ʿ | ʕ | Käytetään usein vokaaleille "a" ja "o" myöhään puunilaisessa kielessä, pääasiassa latinalaisissa nimissä. | ||
🐤 | Pi lausutaan kuten Fi | p f |
p f |
Myöhäispuunilaisessa ja myöhäisessä foinikiassa "p" muutettiin " f":ksi 3. vuosisadalla eKr. | ||
🐤 | Tsade | ṣ | /sˤ/ | Todennettu nimellä "ts", mutta enimmäkseen "s" latinalaisissa, antiikin kreikkalaisissa, heettiläisissä, lyydialaisissa ja etruskien teksteissä. Todennettu joissakin latinalaisissa teksteissä nimellä "st". | ||
🐤 | Qop lausutaan kuten Qof | q | q | |||
🐤 | Rus | r | r | |||
🐤 | Shin | s | ʃ | |||
🐤 | Taw | t | t |
labiaaliset konsonantit | Alveolaariset konsonantit | Palatalin konsonantit / Takakielikonsonantit |
Uvulaariset konsonantit / nielukonsonantit |
Glottaalikonsonantit | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Yksinkertaiset konsonantit | Emfaattiset konsonantit | |||||||||||
Nenäkonsonantit | m
|
n
|
||||||||||
Räjähtävät konsonantit | p~f | b | t | d | tˤ | k | ɡ | q | ʔ | |||
frikatiiviset konsonantit | s | z | sˤ | ʃ | ħ | ʕ | h | |||||
Approximants | w
|
l
|
j
|
|||||||||
Vapivat konsonantit | r
|
"Poenuluksen" viides näytös alkaa Gannonin puheella puuniksi, hänen äidinkielellään. Muutaman seuraavan rivin kieli (kursiivilla) on epäselvä, mutta sen uskotaan olevan hepreaa tai "libyalaista", ellei puunia. Sitten Plautus antaa latinankielisen käännöksen edellisistä riveistä [25] :
Yth alonim ualonuth sicorathi symacom syth 930
chy mlachthi in ythmum ysthy alm ych-ibarcu mysehi
li pho caneth yth bynuthi uad edin byn ui byn ui
bymarob syllohom alonim cchenyllh damasthh 3 antikh
i n t
s i t s i s t i t i s t s t o s t s o s t o s t o s t o l i s t o s t u i t i
s ys dybur ch-innocho-tnu agorastocles yth emanethi hy chirs aelichot sithi nasot
bynu yid ch-illuch ily gubulim lasibithim
bodi aly thera ynnynu yslym min cho-th iusim
Yth alonim ualoniuth iusim Yth alonim ualoniuth sicorathima 4comabetalam
9
thymthhimii
s . . . hunesobinesubicsillimbalim
esse antidamos sonalemuedubertefet
donobun.hun ec cil thumucommucroluful 945
altanimauosduberithemhu archaristolem
sitt esed anec naso ters ahelicot
alemu [y]s duber timur ,
lunncodtm
5 colossu dequíur
mucop[m]
suistititi
abolimuedubertefet re huc veni rite venerim,
measque hic ut gnatas et mei fratris filium
reperire me siritis, di vostram fidem.
[quae mihi surruptae sunt et fratris filium.]
sed hic mihi antehac hospes Antidamas fuit; 955
eum fecisse aiunt, sibi quod faciundum fuit.
eius filium esse hic praedicant Agorastoclem :
ad eum hospitalem hanc tesseram mecum fero;
on hisce habitare monstratust regionibus.
hos percontabor qui hinc egrediuntur foras. [26]
Käännös venäjäksi on seuraava:
Hei jumalat, jumalattaret tässä kaupungissa!
Siunaa sitä asiaa, jota varten olen tullut! Anna minun löytää tyttäreni ja veljeni poika! Tätä armoa pyydän sinulta! Anna minulle varastetut takaisin! Minulla oli täällä ystävä, ja häntä kutsuttiin Antidamasiksi. Hän täytti elämänsä kierteen. Hän asuu täällä, on huhu, hänen poikansa Agorastocles. Tämä tabletti, merkki vieraanvaraisuudesta, kannan hänelle mukanani. He huomauttivat minulle, että hän asuu tällä alueella.
Kysyn ihmisiltä, jotka lähtevät kotoa. [27]
Tietenkin kuinka latinalainen translitterointi eroaa väistämättä alkuperäisestä puunilaisesta puheesta. Lisäksi teksti eroaa eri käsikirjoituslähteissä, ja P (palatinsk) -lähde osoittaa, että jotkut sanat on jaettu väärin ja tulkittu väärin [28] . Tässä annettu tuntemattomalla kielellä oleva teksti kuuluu lähdeperheeseen A (Ambrosian palimpsest); molemmissa perheissä pieniä tekstinpätkiä katosi ajan myötä. Tuntemattoman kielen aukot pyritään täyttämään ja morfeemeja erottelemaan oikein. Rivien 930-931a/940 ja rivien 937/947 (alleviivattu yllä) välinen tarkka pohdiskelu viittaa siihen, että "tuntemattoman kielen" teksti on myös puunilaista. Yleisesti oletetaan, että tämän tekstin turmeltuneempi muoto on aikaisempi [29] [30] [31] . Jotkut tekstistä löytyvät punilaiset sanat ovat:
![]() | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |
|
Foinikia ja foinikialaiset | ||
---|---|---|
kaupungit | ||
Persoonallisuudet | ||
Kieli ja kirjoittaminen | ||
Uskonto | ||
Muut |
Seemiläiset kielet | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Protosemiittiläinen † ( protokieli ) | |||||||||||||||||||||
itämainen | Akkadilainen †, Eblaite † | ||||||||||||||||||||
Läntinen |
|