Afganistanin hymni

Vakaa versio kirjattiin ulos 1.10.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Nasheed Afganistanin islamilaisen emiraatin
pashto
"Tämä on rohkeiden koti"
Pashto دا د باتورانو کور
‎ dari
Sanoittaja Taleban
Säveltäjä Nasheed - ei musiikkia
Osavaltio
Osavaltio Afganistanin islamilainen emiraatti
Hyväksytty 15. elokuuta 2021

Наши́д Исла́мского Эмира́та Афганиста́н ( пушту د افغانستان اسلامي امارات نشيد ‎ ‎, дари نشيد امارت اسلامی افغانستان ), или «Э́то дом хра́брых» ( пушту دا د باتورانو کور ‎, дари اینجا خانه شجاعان است ) — после падения Исламской Республики Афганистан в августе 2021 vuoden, on Afganistanin islamilaisen emiraatin tosiasiallinen hymni, jonka Taleban-liike julisti Afganistanissa . Se on nasheed  - muslimien laulu, jota perinteisesti esittää yksinomaan miessoolo- tai kuorolaulu ilman soittimien ja musiikin säestystä . Siten Afganistan on ainoa maa, jonka hymnissä ei ole melodiaa ja se esitetään yksinomaan a cappella , koska Afganistania hallitseva Taliban pitää musiikkia, soittimia ja laulamista musiikille haramina . Nasheed " Tämä on rohkeiden koti " on kirjoitettu ja esitetty pashun kielellä , vaikka siitä on käännös dariksi , joka on lingua franca ja toinen virallinen kieli Afganistanissa. "Tämä on rohkeiden koti" on kahdeksas hymni Afganistanin historiassa.

Nasheed "Tämä on rohkeiden koti" on tullut laajalti tunnetuksi 1990-luvun lopulta lähtien, jolloin se alkoi kuulua ennen Talebanin propaganda-, propaganda- ja tiedotusradio- ja videolähetyksiä ja lausuntoja, mukaan lukien Voice of Sharia -radioasema - yksi liikkeen tärkeimmistä tiedotusvälineistä. Sitten Talebanin julistamalla Afganistanin ensimmäisellä islamilaisella emiraatilla ei ollut omaa hymniä, koska Afganistanin liike kielsi musiikin kokonaan . Myöhemmin tästä nasheedistä tuli eräänlainen yksi liikkeen symboleista. Erityisesti vuonna 2013, kun Taleban-liike avasi poliittisen toimistonsa Qatarin pääkaupungissa Dohassa liikkeen valkoisen lipun nostamisen seremoniassa Shahadan kanssa , se kuului "Tämä on rohkeiden koti" tuo kuulosti. Oletettavasti Taleban-liike itse on tämän nasheedin kirjoittaja. Yleisin ja suosituin äänitallenne nasheedista "Tämä on rohkeiden koti" on versio, jossa on Mulla Fakir Muhammad Darwishin ääni, joka on liikkeen suosittu munshid (nasheed-esittäjä).

Hymnin teksti

pashton kielellä Translitterointi pashtasta Käännös venäjäksi
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور

دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور


ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي

وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي

کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور

دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور


تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ

وي ژوندون زمونږ

دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور

دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور


ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ

ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ

خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور

دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور


ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې

شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې

هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور

دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor

Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor


Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di

Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di

Kəla-ye tsok niwəlay ši, dā day də zmaryāno kor

Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor


Tā-ba təl āzād sātu, tsoče wi žwandun zamung

Stā tārix ba yād sātu, tsoče wi žwandun zamung

De-ke ba bāzān osi, dā day də bāzāno kor

Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor


Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā-na zə

Ay xaysta čaman zama, dzar šəma lə tā-na zə

Xlās ka lə Angrez-na wu, šu də Urusāno gor

Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor


Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe

Šanḍedə haryəw dux̌man, wāṛə arzogāne šwe

Harčā-ta maʿlum šwəlo, dā də Afǧānāno kor

Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Suojelemme sitä verellämme, se on marttyyrien koti!

Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!


Jokainen kivesi ja pensaasi on meille kuin rubiini,

Ne ovat veren tahrattuja, ne ovat punaisia ​​kuin ruusut!

Voiko kukaan voittaa sen? Tämä on leijonien koti!

Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!


Puolustamme aina vapauttasi niin kauan kuin elämämme kestää!

Muistamme tarinasi niin kauan kuin elämämme kestää!

Kotkat asuttavat sinua, tämä on kotkien koti!

Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!


Rakas isänmaani, annoin henkeni puolestasi!

Ihmeellinen niittyni, annoin henkeni puolestasi!

Kun hän vapautui briteistä, hänestä tuli venäläisten hauta!

Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!


Katsokaa kallokasoja, se on mitä venäläisistä on jäljellä!

Kaikki viholliset osoittautuivat hedelmättömiksi, he hylkäsivät toivonsa!

Nyt kaikki ovat oppineet, tämä on afgaanien koti!

Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

Historia

1992–2006

Afganistanin islamilaisen valtion hymni
Sanoittaja Ustad Kasim
Säveltäjä Babrak Vassa
Afganistanin islamilainen valtio Afganistanin islamilainen tasavalta
Afganistanin islamilainen valtio
Hyväksytty 1992
Peruutettu 2006

Vuonna 1992 , Afganistanin islamilaisen valtion muodostumisen jälkeen, maan hymninä käytettiin laulua "The Fortress of Islam, the Heart of Asia", jonka Ustad Qasim kirjoitti vuonna 1919 . Hymni oli darin kielellä  , afganistanilainen versio ja sekoitus tadžikkia ja persiaa .

1990-luvun lopulla , vuodesta 1996 alkaen, suurin osa Afganistanin alueesta alkoi miehittää Taliban-liikettä , joka nousi valtaan ja perusti oman valtionsa - Afganistanin islamilaisen emiraatin . Ensimmäistä kertaa valtaan tullessaan talebanit kielsivät ehdottomasti kaikki modernin sivilisaation attribuutit, mukaan lukien musiikin ja jopa maan hymnin, huolimatta hymnin voimakkaasta islamistisesta sisällöstä. Taleban hallitsi Afganistania itse asiassa vuoteen 2001 asti , ja itse asiassa 1990-luvun puolivälistä vuoteen 2001 Afganistanilla ei ollut omaa hymniä, eikä hymniä soiteltu maassa niin moneen vuoteen. Tästä huolimatta hymni "Islamin linnoitus, Aasian sydän" oli de jure olemassa. Vuonna 2001 Talebanin valta putosi , ja vuonna 2002 Afganistanin väliaikainen hallitus palautti hymni "Islamin linnoitus, Aasian sydän". Tämä hymni oli maan virallinen hymni toukokuuhun 2006 asti , ennen kuin Afganistanin islamilaisen tasavallan uusi hymni hyväksyttiin.

darin kielellä Latinalainen transkriptio Käännös venäjän kielelle
قلعه اسلام قلب اسیا جاویدان Qalaye Islam, qalbe Âsiyâ, Islamin linnoitus , Aasian sydän ,
ازاد خاک اریا Jâvidân âzâd khâke riyâ, Ikuinen ja nuori on arjalaisten maa ,
زادگاه قهرمانان دلیر Zadgâhe qahramânâne bozorg, Suurten sankareiden koti
سنگررزمنده مردان خدا Sangare râzmandeye mardâne Khodâ Jumalan rohkeiden sotureiden ystävä ,
الله اکبر الله اکبرالله اکبر الله اکبر Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Allah on suuri , Allah on suuri, Allah on suuri.
تیغ ایمانش به میدان جهاد Tighe imânash be meydâne Jihâd, Hänen uskonsa nuolet Jihadin tiellä ,
بنداستبدادراازهم گسست Bande estebdâdra az kinkku gozast Vapautunut sorrosta
ملت ازاده افغانستان Mellate azâde Afghanistan Afganistanin vapaa kansa,
در جهان زنجیرمحکومان شکست Dar jahân zanjire mahkumân šekest. Katkaise maailman sorrettujen kahleet.
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Allah on suuri, Allah on suuri, Allah on suuri.
پرچم ایمان به بام مابود Sare khatte Qur'ân nizâme mâ bovad, Tulkoon Koraanin rivit meille laiksi,
سرخط قران نظام ما بود Parchame imân be bâme ma bovad, Olkoon uskon lippu kattomme päällä,
وحدت ملی مرام مابود Ham sedâ o ham navâ ba ham ravân, Kaiut ja äänet, joilla on äänentaso
همصداوهمنواباهم روان Vahdate melli murâme mâ bovad. Kansallinen yhtenäisyys on pyrkimyksemme.
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Allah on suuri, Allah on suuri, Allah on suuri.
شادزی ازادزی ابادزی Šad zey, âzâd zey, âbâd zey, Onnellinen elämä, vapaa elämä, vauras elämä,
ای وطن درنورقانون خدا Ey vatan dar nu-e qânune Khoda. Oi isänmaa, Jumalan lakien säteissä,
مشعل ازادگی رابرفراز Maš'ale âzâdegira bar firâz, Nosta vapauden soihtu
مردم سرگشته راشورهنما Mardome sargoshtera shou rahnamâ. Näytä sorretuille ihmisille tietä
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar. Allah on suuri, Allah on suuri, Allah on suuri.

2006–2021

Afganistanin kansallislaulu
Pashto ملی سرود
Milli surud
Sanoittaja Abdul Bari Jahani
Säveltäjä Babrak Vassa
Maa Afganistanin islamilainen tasavalta
Maa
Hyväksytty toukokuuta 2006
Peruutettu 16. elokuuta 2021

Loya Jirga hyväksyi tämän hymnin toukokuussa 2006, ja se lakkautettiin elokuussa 2021 , kun Taleban valtasi suurimman osan maasta [1] . Tämä on kuudes hymni Afganistanin historiassa. Afganistanin islamilaisen tasavallan perustuslain 20. pykälän mukaan "Afganistanin kansallislaulun on oltava pashton kielellä , siinä on oltava takbir ja lueteltava myös Afganistanissa asuvat kansat" [2] . Hymnin sanojen kirjoittaja on kuuluisa  pashturunoilija Abdul Bari Jahani ja musiikin kirjoittaja on kuuluisa afgaanisäveltäjä Babrak Wassa. Jahani itse ilmaisi huolensa siitä, että perustuslain vaatimukset voivat johtaa etniseen jakautumiseen ja että sanan "Allahu Akbar" sanominen musiikille on sopimatonta [3] .

pashton kielellä Darissa _ Translitterointi pashtasta Käännös venäjän kielelle
دا وطن افغانستان دى

دا عزت د هر افغان دى

کور د سولې، کور د تورې

هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو کور دى

د بلوڅو، د ازبکو

د پښتون او هزارهوو

د ترکمنو، د تاجکو

ور سره عرب، ګوجر دي

پاميريان، نورستانيان

براهوي دي، قزلباش دي

هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي

لکه لمر پر شنه آسمان

په سينې کې د آسيا به

لکه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر

وايو الله اکبر

وايو الله اکبر

وايو الله اکبر

این کشور افغانستان است

این عزت هر افغان است

میهن صلح، جایگاه شمشیر

هر فرزندش قهرمان است

این کشور میهن همه است

از بلوچ، از ازبکها

از پشتون، هزاره‌ها

از ترکمن و تاجیکها

هم عرب و گوجرها

پامیری، نورستانیها

براهویی است و قزلباش

هم ایماق و پشه‌ئیان

این کشور همیشه تابان خواهد بود

مثل آفتاب در آسمان کبود

در سینهٔ آسیا

مثل قلب جاویدان

نام حق است ما را رهبر

،می‌گوییم الله اکبر

،می‌گوییم الله اکبر

می‌گوییم الله اکبر

dā watan afγānistān dai

dā izat də har afγān dai

kor də sule kor də ture

har bacai ye qahramān dai

dā watan də ttolo kor dai

də baločo də uzbəko

də pax̌tun aw hazarawo

də turkməno də tāǰəko

wər sara arəb, guǰər di

pāmiryān, nuristānyān

brāhuwi di, qizilbāsh di

ham aimāq, ham pašāyān

dā hiwād ba təl dzaleγ̌i

ləka lmar pər šnə āsmān

pə sine ke də āsyā ba

ləka zrrə wi ǰāwidān

num də haq mo dai rahbar

wāyu allāhu akbar

wāyu allāhu akbar

wāyu allāhu akbar

Tämä maa on Afganistan

Jokainen afgaani on ylpeä hänestä.

Maailman maa, miekan maa,

Kaikki hänen poikansa ovat rohkeita.

Tämä on jokaisen heimon maa

Balochien ja uzbekkien maa ,

pastut ja hazarat ,

turkmeenit ja tadžikit ;

Heidän kanssaan arabeja ja gujjareita ,

Pamirs , Nuristanis ,

Bragui ja Qizilbash ,

charaymaks ja pashays .

Tämä maapallo loistaa ikuisesti

Kuin aurinko sinisellä taivaalla.

Aasian rinnassa

Hän pysyy sydämenä ikuisesti.

Seuraamme yhtä Jumalaa

Me kaikki sanomme "Jumala on suuri!"

Me kaikki sanomme "Jumala on suuri!"

Me kaikki sanomme "Jumala on suuri!".

Muistiinpanot

  1. Matinuddin, Kamal. Talebanin uskonnollinen asenne // Taliban-ilmiö: Afganistan 1994–1997. - Karachi  : Oxford University Press , 1999. - P. 34-43. — ISBN 0-19-579274-2 .
  2. Afganistanin islamilaisen tasavallan perustuslaki Afganistanin presidentin verkkosivuilla Arkistoitu 5. maaliskuuta 2009.
  3. Artikkeli IWPR:n verkkosivuilla . Käyttöpäivä: 26. lokakuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 16. elokuuta 2008.

Linkit

Tallenteet Afganistanin islamilaisen tasavallan hymnistä sijaitsevat useilla sivustoilla: