Kabuverdianu

Kabuverdianu
oma nimi cabuverdianu, kriolu, kriol
Maat Kap Verde
Kaiuttimien kokonaismäärä 926 078
Luokitus
Kategoria afrikkalaiset kielet

Yhteydenottokielet

kreolikielet kreolikielet, jotka perustuvat portugaliin Afro-portugalilaiset kreolit
Kirjoittaminen latinan kieli
Kielikoodit
ISO 639-1
ISO 639-2 cpp
ISO 639-3 kea
Etnologi kea
Linguasfääri 51-AAC-aa
IETF kea
Glottolog kabu1256

Kap Verdian (Kap Verdian, Kap Verdin kreoli; oma nimi - kriolu, kriol, cabuverdiánu ) on portugalilainen kreolikieli , Kap Verden väestön äidinkieli . Puhujien määrä on noin 934 tuhatta ihmistä. [yksi]

Kieli on johdettu portugalista , mutta monet sanat on lainattu mandinkasta ja muista afrikkalaisista kielistä . [2] .

59 % leksikaalinen samankaltaisuus Guineanlahden kreolien kanssa .

Osavaltion itsenäistymisestä vuonna 1975 lähtien väestö on pitänyt kreolikieltä portugalin sijaan. Vuodesta 1975 lähtien se on ollut kansalliskieli.

Kirjoittaminen

Latinalaisen aakkoston nimi virallisissa asiakirjoissa on ALUPEC - Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano (yhtenäinen aakkoset Kap Verdin kirjaamiseen). Hyväksytty vuonna 1998 ja sisältää seuraavat kirjaimet: A a, B b, D d, Dj dj, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, Lh lh, M m , N n, Nh nh, Ñ ñ, O o, P p, R r, S s, T t, Tx tx, U u, V v, X x, Z z [3] .

Syntaksi

Lauserakenne

Pääasiassa käytetään SVO-rakennetta, esimerkiksi: Êl tâ cumê pêxi. - Hän syö kalaa.

Yksi Kabuverdianun ominaisuuksista on kaksinkertaisten ja jopa kolminkertaisten negatiivien käyttö.

Tietoja murteista

Kap Verdianassa erotetaan kaksi murretta  - barlaventu ( Santo Antan , San Vicente , San Nicolau , Sal , Boavista ) ja sotaventu ( Santiagon , Mayun , Fogun (saari) ja Bravan saaret .


Kabuverdianun murteet
sotaventu Barlaventu Portugalin kieli Käännös
Fogo Santiago San Nicolau San Vicente Santo Antan
Ês frâ-m'.
[es fɾɐ̃]
Ês flâ-m'.
[es flɐ̃]
Ês fló-m'.
[es flɔm]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Eles disseram-me. He kertoivat minulle.
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô n' ê b'nít'.
[bo ne bnit]
Tu não es bonito. Et ole kaunis.
M' câ sabê.
[ŋ kɐ sɒˈbe]
M' câ sabi.
[ŋkɐ ˈsɐbi]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
Mí n' seb'.
[min n sɛb]
Eu não sei. Minä en tiedä.
Cumó' qu' ê bú nômi?
[kuˈmɔ ke bu ˈnomi]
'Módi qu' ê bú nómi?
[ˈmɔdi ke bu ˈnɔmi]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' menêra qu' ê bô nôm'?
[k meˈneɾɐ ke bo nom]
Como e o teu nome? Mikä sinun nimesi on?
Bú podê djudâ-m'?
[bu poˈde dʒuˈdɐ̃]
Bú pôdi djudâ-m'?
[bu ˈpodi dʒuˈdɐ̃]
Bô podê j'dó-m'?
[bo poˈde ʒdɔm]
Bô podê j'dá-m'?
[bo poˈdeʒdam]
Bô podê j'dé-m'?
[bo poˈde ʒdɛm]
Podes ajudar-me? Voitko auttaa minua?
Spía li!
[spiˈɐ li]
Spia li!
[spˈiɐ li]
Spia li!
[spiˈɐ li]
Spa li!
[ʃpiˈa li]
Spa li!
[ʃpiˈa li]
Olha ca! Katso!
Ei voi.
[e kɒ̃ˈtɐ]
Ê' canta.
[eˈkãtɐ]
Cl cantâ.
[el kɐ̃ˈtɐ]
Cl canta.
[el kɐ̃ˈta]
Cl canta.
[el kãˈta]
Ele/ela cantou. Hän lauloi / hän lauloi.
Bú tâ cantâ.
[bu tɐ kɒ̃ˈtɐ]
Osta tâ canta.
[bu tɐ ˈkãtɐ]
Bô tâ cantâ.
[bo tɐ kɐ̃ˈtɐ]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kɐ̃ˈta]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kãˈta]
Tu cantas. Sinä laulat.
M'stâ cantâ.
[ƞ sta kɒ̃ˈtɐ]
M' sâ tâ canta.
[ƞ sɐ tɐ ˈkãtɐ]
M' tâ tâ cantâ.
[m tɐ tɐ kɐ̃ˈtɐ]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kɐ̃ˈta]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kãˈta]
Eu estou a cantar. Laulan.
Screbê
[skɾeˈbe]
Scrêbi
[ˈskɾebi]
Screbê
[skɾeˈbe]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Escrever Kirjoittaa
Gossim
[ɡɔˈsĩ]
Gossi
[ˈɡɔsi]
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhessím
[ɡɾiɲeˈsĩ]
Agora Nyt
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
Tchúc'
[tʃuk]
Tchúc'
[tʃuk]
Porco Sika
Conxê
[kõˈʃe]
Cônxi
[ˈkõʃi]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
conhecer Tietää
Dixâ
[diˈʃɐ]
Dêxa
[ˈdeʃɐ]
D'xâ
[tʃɐ]
D'xá
[tʃa]
D'xá
[tʃa]
Deixar Lähde
Dixam' quetu!
[diˈʃɐ̃ ˈkɛtu]
Dexam' quetu!
[deˈʃɐ̃ˈkɛtu]
D'xó-m' quêt'!
[tʃɔm ket]
D'xá-m' quêt'!
[tʃamket]
D'xé-m' quêt'!
[tʃɛm ket]
Deixa-me quieto! Jätä minut rauhaan!
Dôci
[ˈdosi]
Doxi
[ˈdɔʃi]
Dôç'
[dos]
Dôç'
[dos]
Dôç'
[dos]
Doce Makea
Papiâ
[pɒˈpjɐ]
Papia
[ˈpɐpjɐ]
Papiâ
[pɐˈpjɐ]
fala
[fɐˈla]
Fala
[faˈla]
Falar Puhua
curpa
[ˈkuɾpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Culpa Syyllisyys, virhe
Nhôs kunnesu
[ɲoz ɒˈmigu]
Nhôs kunnesu
[ɲoz ɐˈmigu]
B'sôt' kunnes
[bzot ɐˈmiɡu]
B'sôt' kun'
[bzot ɐˈmiɡ]
B'sôt' emíg'
[bzot eˈmiɡ]
O vosso amigo
(O amigo de vocês)
ystäväsi
Scúru
[ˈskuru]
Sukuru
[suˈkuru]
Scúr'
[skur]
Scúr'
[ʃkur]
Scúr'
[ʃkur]
Escuro Tumma
Carru
[ˈkaru]
caru
[ˈkaɾu]
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
carro Auto
Lebi
[ˈlɛbi]
Lebi
[ˈlɛbi]
Lêb'
[leb]
Lêv'
[lev]
Lêv'
[lev]
Vasen Kevyt

Muistiinpanot

  1. Ethnologue 14 -raportti Kap Verden saarille Arkistoitu 19. marraskuuta 2007 Wayback Machinessa
  2. Verbix - kreolikielet: konjugoidut Caboverdiano-verbit . Haettu 25. tammikuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 22. heinäkuuta 2017.
  3. Decreto-Lei n.º 67/98 . Boletim Oficial da Republica de Cabo Verde (1998). Haettu 27. kesäkuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 13. tammikuuta 2013.

Katso myös