Hevosen sukunimi
Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 4.7.2021 tarkistetusta
versiosta . tarkastukset vaativat
3 muokkausta .
Hevosen sukunimi - A. P. Tšehovin tarina . Julkaistu ensimmäisen kerran Petersburgskaya Gazetan numerossa 183 , 7. heinäkuuta 1885 , osiossa "Flying Notes" alaotsikolla "Kohtaus" [1] .
Kirjoitettu anekdootin muodossa (ei kuvauksia ja perusteluja, dialogit ovat avainroolissa) [2] .
Juoni
Kun eläkkeellä oleva kenraalimajuri Buldeev sai hammassärkyä , virkailija Ivan Evseevich neuvoi häntä kääntymään parantajan puoleen, joka osasi puhua sellaisesta kivusta (mukaan lukien poissa ollessa lennätin ). Virkailija kuitenkin unohti tämän velho-velhon nimen, hän muisti vain, että hän "ikään kuin hevonen". Kenraalin perhe alkoi lajitella sukunimiä, kuten Kopytin, Troikin, Uzdechkin, Gnedov, Merinov jne. Vasta kun lääkäri saapuu poistamaan huonon hampaan, ajaa takaisin ja keskustelee virkailijan kanssa hevosen ruoasta, lääkäri kehottaa virkailijaa. muistaa tämä "hevosen sukunimi" - Ovsov.
Juonen alkuperä
E.K. Sakharova (Markova), Tšehovin tuttu vuodesta 1884, muisteli lukeneensa tarinan luonnosversion, jossa sukunimi oli "lintu": silti sellainen linnun nimi!" Hänen keskustelukumppaninsa alkaa luetella kaikkia lintuja: "Sokolov, Vorobjov, Petukhov, Sinitsyn, Chizhov ..." - "Ei, ei, ei sitä, ei sitä!" - ja lopulta muistaa: "Verbitsky, Verbitsky, väkisin muistettu." - "Anteeksi, mutta sanoit - sukunimi on lintu!?" - "No, kyllä, tietysti, koska lintu istuu pajussa" " [3] . Tämä juoni vastaa tonttia nro 2081 N. P. Andreevin "satujuonien hakemistosta " [1] [4] . Ukrainankielinen anekdootti tähän juoneeseen liittyen (linnusta ja pajusta) on myös Afanasjevin tarinoiden osassa 3.
Kirjoittaja V. G. Bogoraz (tunnetaan myös salanimellä N. A. Tan) muistutti toisesta tarinasta, joka saattoi toimia toisena prototyyppinä tarinalle: ""Hevosen sukunimi" on myös Taganrog - anekdootti , vaikkakin muuttunut. Taganrogin alueella asui kaksi asukasta, melko vauras ja näkyvä, Zherebtsov ja Kobylin. He jotenkin sattuivat kirjautumaan samaan hotelliin samaan aikaan ja ne kirjoitettiin taululle vierekkäin erityisen suurilla kirjaimilla. Muistan, että kaikki Taganrogissa nauroivat tälle” [1] [5] .
Hahmot
- Kenraalimajuri Buldeev . Hammassärky tekee hänestä tärkeästä hahmosta koomisen hahmon, jota korostaa sukunimen konsonantti puskutraktorin kanssa . Hän pitää "hampaiden salaliittoa" hölynpölynä ja kaaoksena, mutta kivun kiduttamana, ja hän vaatii, että virkailija muistaa "hevosen nimen", kieltäytyy poistamasta hammasta ja lähettää sitten itse lääkärin [2] . Psykoanalyyttistä perinnettä noudattava Jerzy Faryn näkee tarinan hampaan poistosta metaforana kastraatiosta [6] .
- Lääketieteellinen mies . puuttuva hahmo. Evseich kuvailee häntä näin: " Valmistetyöntekijä Yakov Vasilyich. Hän puhui hampaat - ensimmäisellä luokalla. "Hänellä on niin voimaa..." "Hän asuu anoppinsa kanssa Saratovissa." "Hän on kovasti vodkan metsästäjä, hän ei asu vaimonsa kanssa, vaan saksalaisen naisen, pilkkaajan, mutta voisi sanoa, ihmeherrasmiehen kanssa." "Jokainen koira Saratovissa tuntee hänet." Farino uskoo, että hän toimii eräänlaisena kronisena välittäjänä elävien ja kuolleiden maailman välillä , tämä on yksi syistä, miksi sukunimi on hevonen (hevonen - kantaja), eikä esimerkiksi lintu [6] .
- Ulosottomies Ivan Evseich . Hänen isännimensä on sopusoinnussa lääkemiehen unohdetun sukunimen kanssa, hän toimii eräänlaisena edustajana hänen suhteensa [6] .
- Tohtori . Sitä ei kerrota tarinassa millään tavalla (paitsi, että hän saapuu hevosten vetämässä kärryssä ). Koska hän on salaperäisen lääkemiehen vastakohta, hän on hänen "varamiehensä", koska se on Evseich, joka yrittää muistaa "hevosen nimen" ja ajattelee jatkuvasti kenraalia piinavaa kipua, joka suostuttelee hänet lääkäriin. Jerzy Faryno näkee yllä kuvatussa törmäyksessä eräänlaista mytopoetiikkaa , Tšehovin tarinan mystistä taustaa [6] .
- Kenraali.
Suosittu ilmaisu ja psyykkinen ilmiö
Tarinan nimestä on tullut tunnuslause , jota käytetään, kun jokin (etunimi, sukunimi, otsikot jne.) "pyörii kielellä", mutta et muista sitä [7] .
Brittiläinen psykologi William James kuvailee tätä ilmiötä otsikolla " kielen kärki " . Yksi ilmiön tutkijoista, Bennett Schwartz, havainnollistaa tätä ilmiötä tämän Tšehovin tarinan esimerkillä [8] . P. M. Gopych, Harkovin yliopiston työntekijä , rakensi hermoverkkomallin ja analysoi tarinassa kuvatun tapauksen psyklingvistisesta näkökulmasta [9] .
Vaihtoehdot
Alkuperäinen sanomalehtiversio erosi myöhemmästä, jonka Tšehov valmisti kerättyjä töitä varten. Hän poisti virkailijan huomautuksista kansankielen (esimerkiksi: "byvalycha" → "käytetty", "nyt" → "nyt", "kazhninnaya" → "jokainen" ...), lisäsi useita uusia "hevosen" sukunimen muunnelmia, vähentäen samalla jaksoa sukunimen etsimisestä sanasta " talli " ja heitti tekstistä pois kasvatusneuvon keksimän version "Hevoset" [1] [10] .
Käännökset
Kirjailijan elämän aikana tarina käännettiin puolaksi , serbokroatiaksi ja tšekin kielelle [1] .
Tarinasta on useita käännöksiä
englanniksi :
- American Marian Fell hevosena nimenä kokoelmassa "Russian silhouettes; lisää tarinoita Venäjän elämästä. New York, C. Scribnerin pojat, 1915. [yksitoista]
- Britti Harvey Pitcher kokoelmassa Chekhov. Sarjakuvat tarinat. Lontoo, 1998". Tarina säilyttää venäläisen äänen vain yhdestä "hevosen sukunimestä" - Troikin, muut sukunimet kuulostavat puhtaasti brittiläisiltä: Cobb [12] , Hunt [13] , Hackney [14] [15] .
Tarinasta on myös käännös esperantoksi [16] , joka julkaistiin vuonna 2004 antologiassa "Ĉeriza ĝardeno" [17] .
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 3 4 5 Chekhov A.P. Hevosen sukunimi. - C // Chekhov A.P. Täydelliset teokset ja kirjeet: 30 osassa Teokset: 18 osassa / Neuvostoliiton tiedeakatemia. Maailmankirjallisuuden instituutti. niitä. A. M. Gorki. - M .: Nauka, 1974-1982. T. 4. Tarinat, humoreskit, 1885-1886. - M .: Nauka, 1976. - S. 58-61. . Haettu 29. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 5. toukokuuta 2017. (määrätön)
- ↑ 1 2 Eremina Irina Alekseevna. Analyysi anekdootti tarinasta, A.P. Tšehov "Hevosen sukunimi" .
- ↑ "Muistoja A. P. Tšehovista". Käsikirjoitus - TsGALI , f. 549, op. 1, yksikkö harjanne 352, ll. 14-14 vol.)
- ↑ N. P. Andreev . Satuhakemisto, L., 1929, nro 2081
- ↑ Tan. Tšehovin kotimaa. - "Tšehovin vuosipäiväkokoelma", M., 1910, s. 486)
- ↑ 1 2 3 4 Jerzy Faryn . Tšehovin " Hevosperheen " vaatimattomaan mytologiaan - Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego , 1999. - S. 28-38 .
- ↑ Hevosen sukunimi - artikkeli yleisestä käytännön lisäsanakirjasta. I. Mostitsky. 2005–2012
- ↑ Schwartz BL Kielenkärjet: fenomenologia, mekanismi ja leksinen haku / Bennett L. Schwartz. - Psychology Press, 2001. - 192 s. — ISBN 978-0805834451 .
- ↑ Gopych P. M. "Kielen kärjessä" -ilmiön kolmivaiheinen kvantitatiivinen hermoverkkomalli // IX kansainvälisen konferenssin "Tieto - Dialogi - Päätös" (KDS-2001) julkaisuja. - Pietari , 19.-22. kesäkuuta 2001. - S. 158-165 .
- ↑ Chekhov A.P. Tarinat, humoreskit, 1885-1886: Vaihtoehdot // Chekhov A.P. Täydelliset teokset ja kirjeet: 30 osassa Teokset: 18 osassa / Neuvostoliiton tiedeakatemia. Maailmankirjallisuuden instituutti. niitä. A. M. Gorki. - M.: Nauka, 1974-1982 . Haettu 29. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 8. toukokuuta 2017. (määrätön)
- ↑ Anton Pavlovich Tšehov. Hevosmainen nimi // Venäjän siluetteja; lisää tarinoita Venäjän elämästä / tr. venäjästä Marian Fell. - New York: C. Scribnerin pojat, 1915. - 318 s.
- ↑ yksi englannin kielen merkityksistä (pääsemätön linkki) ja ranskan päämerkityksistä (pääsemätön linkki) sanalle cob - hevosrotu
- ↑ yksi sanan metsästys merkityksistä (pääsemätön linkki) on hevosmetsästys
- ↑ hackney - työhevonen
- ↑ Mikoyan, A.S. Kielten ja kulttuurien vuorovaikutus käännöksessä // Mustanmeren alueen kansojen kulttuuri. - 2006. - V. 2 , nro 82 . - S. 16-19 .
- ↑ A. Ĉeĥov (trad. A. Korĵenkov). Ĉevala familinomo (esp.) (linkki ei käytettävissä) . esperanto.org/Ondo/. Haettu 13. marraskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 11. toukokuuta 2013.
- ↑ Anton Ĉeĥov en Esperanto (esp.) (pääsemätön linkki) . esperanto.org/Ondo/. Haettu 13. marraskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 13. marraskuuta 2013.
Kirjallisuus
Anton Tšehovin teoksia |
---|
Pelaa |
|
---|
Tarina |
|
---|
matkamuistiinpanoja |
|
---|
Salanimellä "A. Chekhonte" | Tarina |
|
---|
Satukirjat_ _ |
|
---|
Pelaa |
|
---|
|
---|
Tekijän kokoelmat |
|
---|
Kategoria |