Venäjä on yksi Viron väestön puhutuista kielistä . Se on vuoden 2011 väestönlaskennan mukaan äidinkieli 29,6 %:lle väestöstä [1] (vuoden 2000 väestönlaskennan mukaan tämä luku oli 30 % ja 1989 - 35 % [2] ) ja sillä on pitkä historia ja laaja historia. jakelu. Maan pääkaupungissa Tallinnassa venäjä on äidinkielenään lähes 47 % asukkaista (tiedot vuoden 2011 alusta ) [ 3 ] . Viron vuoden 2021 väestönlaskennan mukaan Viron pysyvä venäläinen väkiluku on 315 252 henkilöä. (23,67 % Viron väestöstä), ja venäjän kieltä on äidinkielenään 379 210 ihmistä. (28,47 % Viron väestöstä) [4] . Viron vuoden 2021 väestönlaskennan mukaan Viron pysyvä venäläinen väkiluku oli 315 252 henkeä. (23,67 % Viron väestöstä), josta 309 001 hengelle. (98,02 % kaikista Viron venäläisistä), venäjän kieli oli äidinkielenään ja 4 696 henkilölle. (1,49 % Viron venäläisistä) Viro oli äidinkieli 1 555 hengelle. (0,49 % kaikista Viron venäläisistä) toinen kieli oli äidinkieli tai ei saatavilla. [5]
Venäjää käyttävät Virossa äidinkielenään pääasiassa tasavallassa asuvat etniset venäläiset . Sitä käyttävät myös muut maan venäjänkieliset asukkaat ( ukrainalaiset , valkovenäläiset , juutalaiset , tataarit jne.). Vanhemman sukupolven etnisille virolaisille venäjä on edelleen parhaiten ymmärretty vieras kieli , ennen kaikkia muita kieliä tässä indikaattorissa. Viron itsenäisyyden palauttamisen jälkeen vuonna 1991 syntyneiden nuoremman sukupolven virolaisten joukossa venäjän kielen taito on varsin alhainen, huomattavasti huonompi kuin englannin kielen taito [6] .
Venäjän kielellä Virossa on hyvin pitkä historia, joka jakautuu useisiin vaiheisiin. On huomionarvoista, että ensimmäisessä varhaiskeskiajassa slaavit ja heidän vanhanvenäläiset murteensa saapuivat maahan kaakosta, Pihkovan puolelta , ohittaen Pihkovanjärven . Ensimmäinen kirjallinen maininta ( Muneisten vuosien tarinassa ) Tartosta on siis vuodelta 1030 , jolloin Virolaisten tuhoutuneen puulinnoituksen paikalle Kiovan suurruhtinas Jaroslav Viisas rakensi uuden linnoituksen, joka kutsui se Jurjev (Jaroslavin kasteessa saaman nimen mukaan) . Virolaiset kuitenkin valloittivat Tarton vuonna 1061 . Kuitenkin venäläis-virolainen sekaväestö pysyi kaupungissa 1200-luvun puoliväliin asti. Vuosina 1061-1224 Ugandan virolaiset olivat joko ystäviä tai sodassa lähimpien Venäjän maiden ja kaupunkien kanssa.
XIII vuosisadan alussa Liivinmaan ritarikunnan hyökkäyksen alkaessa Tartto vaihtoi omistajaa useaan otteeseen, kunnes vuonna 1224 Saksan ritarit valtasivat sen. Vanhanvenäläisen murteen historia Virossa on katkennut pitkäksi aikaa. Mutta vuosina 1704–1721 Liivinmaa , samoin kuin nykyisen Viron alue, joutuvat Venäjän valtakunnan hallintaan. Hallintomuutoksesta huolimatta alueen kielitilanne muuttui erittäin sujuvasti. Muuttovirtojen vähentymisen myötä jo ennestään alhainen germaanisten kielten ( ruotsin ja saksan ) puhujien osuus alkoi vähitellen laskea, joiden puhujia olivat vastaavasti balttialaiset ruotsalaiset ja baltisaksalaiset . Venäjänkielisten määrä kasvoi vähitellen pääasiassa maan itäosissa ( Narvan ja Derptin kaupungeissa venäläisten vanhauskoisten tulvan ja korkean syntyvyyden vuoksi) ja saavutti 8 % maan kokonaisväestöstä. 1900-luvun alussa.
Suurin osa väestöstä - noin 88 % - jatkoi viron kielen käyttöä . Virallisella ja koulutuksella venäjän kieli syrjäytti jossain määrin saksan kielen varsinkin 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alussa, kun tsaarihallitus harjoitti Baltian maiden " leikkauspolitiikkaa ". Silti suurin osa maatalouden alkuperäisestä vironkielisestä väestöstä kehittyi tänä aikana ikään kuin pois molemmista kielijärjestelmistä, vaikka sekä saksa että venäjä alkoivat vaikuttaa viron kirjallisen kielen sanavarastoon. 1800-luvun aikana maantieteellinen kuva venäjän kielen leviämisestä maassa muodostui vähitellen, mikä säilyy yleisesti tähän päivään asti. Venäjän kielellä oli vahvimmat asemat maan koillisosassa, maantieteellisesti lähellä valtakunnan pääkaupunkia - Pietaria . Venäjän kielen aseman asteittaisesta vahvistumisesta alueella osoitti myös se, että Tarton yliopisto käännettiin saksasta venäjäksi vuonna 1893 .
Ensimmäisessä Viron tasavallassa vuoden 1920 perustuslaissa määrättiin äidinkielisen koulutuksen takeista, oikeudesta käyttää äidinkieltä niiden kuntien laitoksissa, joissa sen puhujat olivat enemmistönä, oikeus hakea venäjäksi keskushallinnolle. valtion instituutiot. Vuoden 1938 perustuslakiuudistuksessa näitä oikeuksia rajoitettiin [7] . Lukuvuonna 1922/23 opetusta annettiin venäjäksi 111 koulussa (8 % kouluista) [8] .
Vuosina 1920-1940 Viro oli itsenäinen valtio. Maan hallitus on ottanut suunnan maan julkisen elämän virollistamiseen . Virollistaminen ilmeni ensisijaisesti ei-virolaisten nimien ja sukunimien muuttamisessa viron kielen sääntöjen mukaisesti (pääsääntöisesti kirjaimellinen käännös), eli se toteutettiin pitkälti samalla tavalla kuin Transleitanian magyarisointi. . Viroistuminen on vaikuttanut maan saksalaisten kansallisten vähemmistöjen edustajiin: Baltianruotsalaisiin ja saksalaisiin . Myös setokansa viroistettiin , eli se osa, joka asuu Pihkovan alueen Petšoran alueella . . Syynä sukunimien virollistamiseen oli se, että paikalliset saksalaiset antoivat 1800-luvun alkupuoliskolla talonpojille saksalaisia sukunimiä . Siitä lähtien suurella osalla Viron poliitikoista ensimmäisellä itsenäisyyskaudella oli saksalaiset sukunimet ennen virollistamista, mikä aiheutti hämmennystä ulkomailla.
Ns. valkoisen muuton seurauksena maan venäjänkielinen väestö kasvoi merkittävästi ja oli noin 12 % maan väestöstä. Tarton rauhansopimuksen solmimisen jälkeen helmikuussa 1920 noin 40 000 Viron kansalaista, mukaan lukien joukko venäläisiä kirjailijoita, muutti Venäjältä Viroon [9] .
Sen jälkeen kun maa liitettiin Neuvostoliittoon vuonna 1940, venäjän kielen roolin kasvu Viron Neuvostoliitossa selittyy kansojen integroitumisella Neuvostoliiton sisällä sekä venäjän ja venäjänkielisen väestön osuuden nopealla kasvulla. itse tasavallassa venäjänkielisen väestön virtauksen vuoksi maan teollisuus- ja sotilassektorille, vaikka paikallisviranomaiset pitivät tätä prosessia joskus epäselvänä. Tässä on tärkeää huomata, että Neuvostoliiton koulutusjärjestelmä tuki tasavallassa kahta rinnakkaista mallia kaikilla kolmella tasolla: venäjän- ja vironkielistä sataprosenttisesti äidinkielellä opetettua ainetta kummassakin. Molemmat ovat valtion rahoittamia samassa määrin. Virolaisten assimilaatio oli siis käytännössä poissuljettu, minkä vahvistivat myös kaikkien Neuvostoliiton väestölaskennan tilastot. Virolaisten venäjän kielen taito on parantunut merkittävästi, mutta äidinkielekseen pitävien osuus on pysynyt jatkuvasti alhaisella tasolla. Vuoden 1989 väestönlaskennan mukaan vain 1,0 % tasavallan virolaisista piti venäjää äidinkielenään, mukaan lukien 1,6 % kaupungeissa ja 0,3 % maaseudulla, Tallinnassa 1,8 %. Tilanne oli hieman erilainen raja-Narvassa ja useissa koilliskaupungeissa, joissa merkittävä osa virolaisista vaihtoi arjessa venäjää, mutta piti edelleen viroa äidinkielenä, mikä johtui ensisijaisesti virolaisten äärimmäisen alhaisesta osuudesta. Virolaiset kaupungissa (3 %). Mutta samaan aikaan tasavallan venäläinen väestö paransi jatkuvasti viron kielen taitoaan, joka erosi merkittävästi Keski-Aasian tasavaltojen venäjänkielisestä väestöstä, joka ei melkein puhunut paikallisia kieliä. Vähitellen venäjänkielisten koulujen oppilaiden osuus kasvoi: vuonna 1980 heitä oli tasavallassa 32,5 % (Tallinnassa - 46,9 %), vuonna 1990 - 37,0 % tasavallassa (Tallinnassa 54,2 %) [10] .
Vuodesta 1979 lähtien Virossa julkaistiin 4 venäjänkielistä aikakauslehteä: Viron kommunisti (perustettu 1951), Siluetti (1959), Neuvostoliiton suomalais-ugrilainen tutkimus (1965) ja Tallinn (1978) sekä 12 ruohonjuuritason sanomalehteä, kaupunki, piiri ja tasavalta): Ilta-Tallinna (1972), Leninin lippu (1960), Viron nuoriso (1950), Viron merimies (1950), Narvan työläinen (1944), "Viron kalastaja" (1926), "Signaali" (1977), "Neuvosto-Viro" (1940), "Viron valtion piirivoimalan rakentaja" (1958), "Tartu valtionyliopisto" (1977), "Televisio" (1969) ja "Viron kaivosmies" (1976) [ 11] . Venäjäksi julkaistiin 10 aikakauslehteä: "Työterveys ja työpatologia Viron SSR:ssä" (perustettu 1953), "Taide ja elämä" (1958), "Korkeakoulutusongelmat" (1977), "Taron astrofysikaalisen observatorion julkaisut" . V. Struve" (1817), "Orgaanisten yhdisteiden reaktiivisuus" (1964), "Skandinavian kokoelma" (1956), "Neuvostoliiton pedagogiikka ja koulu" (1968), "Baltian lintujen muuttoliikkeen tutkimuskomission tiedonannot" ( 1961), "Proceedings of the Computer Center" (1961), "Proceedings of the Tallinna Polytechnic Institute" (1937) [11] .
Viron itsenäistyessä vuonna 1991 venäjän kielen virallista asemaa evättiin, ja sitä pidetään tällä hetkellä laillisesti vieraana kielenä [12] , vaikka tosiasiassa sitä käytetään edelleen laajalti jokapäiväisessä elämässä, kaupassa, mainonnassa ja julkisissa palveluissa. yksityiset yritykset, tiedotusvälineet , Internet , teatteriesitykset, osittain perus- ja lukiokoulutuksessa sekä rajoitetussa määrin maan julkisella sektorilla (esimerkiksi monilla valtion laitoksilla on venäjänkieliset versiot Internet-sivustoista Budjettirahalla toteutetuissa sosiaalisissa kampanjoissa ja sosiaalisessa mainonnassa on usein käännös venäjäksi jne.). Venäjän kielen virallisen aseman puutetta ovat kritisoineet jotkut virkamiehet sekä kansallisesti että kansainvälisesti. YK :n rasismia , rotusyrjintää ja muukalaisvihaa käsittelevä erityisraportoija Dudu Dienvuonna 2007 hän neuvoi Viroa tekemään venäjän toiseksi valtionkieleksi [13] , ja vuonna 2010 YK :n rotusyrjinnän vastainen komitea kehotti Viroa harkitsemaan mahdollisuutta tarjota julkisia palveluita kahdella kielellä - venäjäksi ja viroksi [ 14] . Viro kuitenkin hylkäsi nämä suositukset "riittämättöminä" [15] .
Maan kunnissa , joissa tietty kansallinen vähemmistö muodostaa vähintään puolet väestöstä, myös valtion ja paikallisten instituutioiden on annettava vastaukset tämän vähemmistön kielellä [16] . Lain mukaan kansallisiksi vähemmistöiksi luokitellaan kuitenkin vain Viron kansalaiset, joilla on vahvat ja läheiset siteet Viroon. Ei-kansalaisia ja Venäjän kansalaisia ei pidetä kansallisena vähemmistönä. Esimerkiksi vuoden 2000 väestönlaskennan mukaan Mustveen kaupungissa 60 % Viron kansalaisista puhui venäjää. Mustveen asukkailla on siten oikeus ja mahdollisuus kommunikoida venäjäksi esimerkiksi kunnan sosiaalityöntekijän kanssa [17] . Paikallishallinnot, joissa vakinaisten asukkaiden enemmistön kieli on venäjä, voivat myös pyytää hallitusta ottamaan venäjän käyttöön sisäisen toimistotyön toisena kielenä [18] , mutta hallitus ei antanut suostumusta tiedossa oleville tätä koskeville pyynnöille [19] . Viron tasavallan kielilaki sallii vieraiden kielten (mukaan lukien venäjän) käytön mainoksissa, kylteissä, kylteissä ja ilmoituksissa julkisilla paikoilla, tuotemerkinnöissä ja lääketietolomakkeessa (valmistajien vapaaehtoisesta pyynnöstä), mutta Vieraskielistä tekstiä voidaan käyttää vain toiseksi viron tekstin lisäyksenä, eikä se voi olla suurempi kuin virolainen alkuperäinen [20] . Vironkielistä käännöstä ei vaadita radiolähetyksissä, joiden kohdeyleisö on vieraskielinen yleisö (esimerkiksi maan venäjänkielinen väestö). Televisiossa vieraiden kielten tuotteiden määrä paikallisilla virolaisilla kanavilla ei saisi ylittää 10:tä prosenttia oman tuotannon viikoittaisesta lähetysmäärästä [21] .
Kansainvälinen ihmisoikeusjärjestö " Amnesty International " kutsui vuonna 2007 Viron kielen tarkastusvirastoa (elin, joka valvoo viron kielen pakollista käyttöä koskevien sääntöjen täytäntöönpanoa) "sorto- ja rankaisuelimeksi", joka "estää tasavertaisen noudattamisen". Viron koko väestön oikeuksista" [22] . Ihmisoikeusaktivistit suosittelivat, että Viron hallitus tarkastelee kielilakiin tehtyjä muutoksia ja siirtyisi "sortoavista, rankaisevista ja äärimmäisen vastenmielisistä toimenpiteistä" rakentavampiin toimiin [22] .
Raportissaan [23] YK:n rasismin erityisraportoija Dudu Dien totesi, että Virossa kansallisten vähemmistöjen syrjintä jatkuu ja hallitus ahdistelee ihmisoikeuksia suojelevia järjestöjä.[ täsmennä ] Hän huomautti myös korkean syrjinnän tason työelämässä. Esimerkiksi venäjänkielisten joukossa työttömyysaste on lähes kaksi kertaa korkeampi kuin virolaisten. Amnestyn mukaan paikalliset tiedotusvälineet ja järjestöt ovat huolissaan kielivaatimusten syrjivästä luonteesta [24] [25] .
Euroopan rasismin ja suvaitsemattomuuden vastainen komissio julkaisi 2.3.2010 Virosta raportin , jossa se ilmaisi huolensa siitä, että lähes kaikki aiemmin havaitut ongelmat liittyvät ns. "ei-kansalaiset" ja venäjänkielinen väestö kokonaisuudessaan (mukaan lukien kielirajoitukset työelämässä, koulutustilanne) [26] [27] . Komissio suositteli, että Viro ratifioi välittömästi Euroopan ihmisoikeussopimuksen pöytäkirjan nro 12 syrjinnän kieltämisestä sekä tietoverkkorikollisuutta koskevan yleissopimuksen rasistisia ja muukalaisvihamielisiä tekoja koskevan lisäpöytäkirjan [28] .
Viron venäjän kielen äidinkielenään puhujat - venäjä ja venäjänkieliset - ovat asettuneet melko tiiviisti maan pohjois- ja koillisosaan lähellä Venäjän federaation Leningradin alueen rajaa . Venäjän kieltä pitää äidinkielenään noin 50 % pääkaupungissa Tallinnassa , jossa asuu noin 30 % maan väestöstä, asukkaista. Jos vuonna 1989 Tallinnan väestöstä venäjänkielisiä oli 41,2 % , niin vuonna 2022 Tallinnassa asuu jo 36,5 % venäjänkielisistä. . Maan koillisosassa Ida-Virumaan läänissä noin 80 % väestöstä pitää venäläisiä, mukaan lukien noin 98 % maan kolmanneksi suurimman asutuksen - Narvan kaupungin asukkaista . Maan toiseksi suurimmassa kaupungissa - Tartossa - venäläisiä pitää syntyperäisinä 21% väestöstä, Pärnun kaupungissa (maan länsiosassa) - 16%. Maan venäjänkielisen väestön tyypillinen piirre tällä hetkellä on sen keskittyminen suuriin kaupunkeihin, joissa venäjänkielinen väestö on laajimmin edustettuna. Vanhan (vallankumousta edeltävän) venäjänkielisen diasporan edustajat - venäläiset vanhauskoiset - asuvat pienissä siirtokunnissa maan idässä, kaakossa ja keskustassa (esimerkiksi Mustveen kaupungissa Peipsijärven rannalla ) . Venäjän, erityisesti sen toiseksi suurimman metropolin - Pietarin, läheisyys sekä venäjänkielisten asutuksen tiiviys vaikuttavat suotuisasti venäjän kielen säilymiseen maassa.
Viron venäjänkielisen väestön määrä ja osuus vuoden 2000 väestönlaskennan mukaan [29] :
Venäjänkielisten määrä alueella |
Heidän osuutensa alueen
väestöstä |
Osuus maan venäjänkielisestä
kokonaisväestöstä | |
---|---|---|---|
Viro | 406 755 | 29,7 % | 100 % |
Tallinna | 173 119 | 43,2 % | 42,6 % |
Ida-Virumaa | 139 857 | 77,8 % | 34,4 % |
Harjumaa * | 29 959 | 23,9 % | 7,4 % |
Tartumaa | 23 852 | 15,9 % | 5,9 % |
muilla Viron alueilla | 39 968 | 7,8 % | 9,8 % |
Tallinnan piirit | |||
Lasnamäe | 71 593 | 62,1 % | 17,6 % |
Pyhja-Tallinna | 30 148 | 53,1 % | 7,4 % |
Mustamäe | 25 596 | 37,7 % | 6,3 % |
haabersty | 16 852 | 45,1 % | 4,1 % |
Kesklinn | 12 860 | 28,6 % | 3,2 % |
muut alueet | 16 070 | 21,2 % | neljä % |
*ilman Tallinnan väkilukua |
Viron venäjänkielisen väestön koostumus kansallisuuksien perusteella vuosien 2000, 2011 ja 2021 väestölaskennan mukaan [30] [31] [5] [4] :
Kansallisuus | vuosi 2000 | 2011 | 2021 |
---|---|---|---|
Kaikki yhteensä | 100 % | 100 % | 100 % |
venäläiset | 84,8 % | ↘ 84,1 % | ↘ 81,49 % |
virolaiset | 4,4 % | ↗ 5,9 % | ↗ 8,19 % |
ukrainalaiset | 4,1 % | ↘ 3,8 % | ↗ 3,99 % |
valkovenäläiset | 3,0 % | ↘ 2,8 % | ↘ 2,59 % |
suomalaiset ihmiset | 0,9 % | ↘ 0,7 % | ↘ 0,58 % |
juutalaiset | 0,4 % | → 0,4 % | ↘ 0,39 % |
tataarit | 0,3 % | → 0,3 % | ↗ 0,34 % |
puolalaiset | 0,3 % | → 0,3 % | ↘ 0,27 % |
saksalaiset | 0,3 % | ↘ 0,2 % | ↗ 0,24 % |
latvialaiset | 0,2 % | → 0,2 % | ↗ 0,32 % |
liettualaiset | 0,2 % | → 0,2 % | ↗ 0,23 % |
armenialaiset | 0,2 % | → 0,2 % | → 0,2 % |
azerbaidžanilaiset | 0,1 % | → 0,1 % | → 0,1 % |
Moldovalaiset | 0,1 % | → 0,1 % | ↘ 0,08 % |
Georgialaiset | 0,1 % | → 0,1 % | ↘ 0,06 % |
muu | 0,8 % | ↘ 0,7 % | ↗ 1,27 % |
Venäjä Viron asukkaiden äidinkielenä kansallisuuden mukaan, % kokonaismäärästä [32] [31] [5] :
Kansallisuus | vuosi 2000 | 2011 | 2021 |
---|---|---|---|
venäläiset | 98.2 | ↗ 98.7 | ↘ 98.02 |
juutalaiset | 80.6 | ↗ 82.2 | ↘ 79,81 |
valkovenäläiset | 69.7 | ↗ 85.8 | ↘ 84.52 |
saksalaiset | 65.2 | ↘ 61.7 | ↘ 34.28 |
puolalaiset | 61,0 | ↗ 66.7 | ↘ 55.28 |
ukrainalaiset | 56.8 | ↗ 64.1 | ↘ 54.38 |
tataarit | 50.2 | ↗ 59.6 | ↗ 66.41 |
armenialaiset | 47.2 | ↘46.9 | ↘45.98 |
liettualaiset | 40.1 | ↗ 44.6 | ↘41.77 |
latvialaiset | 36.9 | ↗ 39.2 | ↘ 31.33 |
suomalaiset ihmiset | 29.9 | ↗ 34.3 | ↘ 25.58 |
virolaiset | 1.9 | ↗ 2.5 | ↗ 3.38 |
muu | 25.0 | ↗ 33.0 |
Viron venäläisten kansalaisuus ja äidinkieli vuosien 2000, 2011 ja 2021 väestönlaskennan mukaan [32] [5] [4] [31] :
Vuosi / äidinkieli | Venäläiset yhteensä |
Viron kansalaisuus |
Venäjän kansalaisuus |
Toisen maan kansalaisuus |
valtioton _ |
Kansalaisuutta ei ole määritelty |
---|---|---|---|---|---|---|
2000 / yhteensä | 351 178 | 141 907 | 73 379 | 1048 | 133 346 | 1498 |
2000 / Venäjä | 344 796 | 137 340 | 72 904 | 1014 | 132 168 | 1 370 |
2000 / Viro | 5062 | 3 984 | 268 | 3 | 779 | 28 |
2000 / ukrainalainen | 168 | 43 | 60 | 9 | 56 | 0 |
2000 / Valko-Venäjä | 99 | 19 | 34 | 6 | 40 | 0 |
2000 / muut | 1053 | 521 | 113 | 16 | 303 | 100 |
2011 / yhteensä | 326 235 | 175 888 | 79 387 | 2 107 | 68 805 | 48 |
2011 / Venäjä | 322 098 | 172 403 | 79 118 | 2059 | 68 471 | 47 |
2011 / Viro | 3 601 | 3 263 | 97 | neljä | 237 | 0 |
2011 / Ukraina | 201 | 68 | 77 | neljätoista | 42 | 0 |
2011 / muut | 335 | 154 | 95 | kolmekymmentä | 55 | yksi |
2021 / yhteensä | 315 252 | 185 371 | 72 325 | 3 540 | 53 997 | 19 |
2021 / Venäjä | 309 001 | 180 190 | 71 896 | 3331 | 53 570 | neljätoista |
2021 / Viro | 4 696 | 4 252 | 127 | 21 | 296 | 0 |
2021 / ukrainalainen | 254 | 86 | 71 | 64 | 33 | 0 |
2021/ muut | 1301 | 843 | 231 | 124 | 98 | 5 |
Venäläiset koulut Virossa ja venäjän kieli kouluikäisten lasten opetuksessa ovat olleet Virossa jo pitkään [33] . Vuonna 1715 Reveliin perustettiin digitaalinen koulu venäjän kielellä [34] . Vuonna 1727 venäjän kieltä alettiin opettaa tulevassa Gustav Adolf Gymnasiumissa [35] . 1800-luvun 30- ja 40-luvuilla Peipsille syntyi ortodoksisia seurakuntakouluja [36] . 24. marraskuuta 2009 Viron vanhin venäläinen koulu, Tallinnan Tõnismäe Real School, vietti 220-vuotisjuhliaan [37] .
Lukuvuonna 2013/14 22 269 henkilöä (19,7 % opiskelijoista) opiskeli Viron venäläisissä päiväkouluissa luokilta 1-9 [38] . Yleis- ja lukioopetusta Viron tasavallassa voi saada venäjäksi 92 koulussa, viroksi 428 koulussa, kahdessa koulussa opetetaan vain englanniksi [39] . Venäjänkielisissä kouluissa viroa opetetaan pakollisena aineena 1. luokasta alkaen. Viron kielen tentti venäjänkielisessä koulussa on pakollinen kaikille valmistuneille.
Konservatiivisen Isänmaan ja Res Publican liiton edustajan Tõnis Lukasin tultua opetusministeriksi vuonna 2007, venäläisten koulujen siirtäminen viron opetuskielelle pakotettiin. 1.9.2007 alkaen vähintään 60 % viron kielellä opetetuista aineista on opetettu venäjänkielisissä kouluissa lukiotason 10. luokasta lähtien, viron kielen lisäksi viron kirjallisuutta, historiaa, yhteiskuntatieteitä, maantiedettä ja musiikki; kahden muun aineen valinta jätetään koulujen harkintaan. Jokainen uusi lukuvuosi lisätään yksi oppiaine viron kielen pakollisten aineiden luetteloon. Uudistuksen perimmäisenä tavoitteena on lopettaa venäjänkielinen opetus lukiotason luokissa - venäjänkielinen opetus säilyy vain peruskoulussa [40] . Koulujen nopeutettua virolaistamista kannustetaan taloudellisesti [41] . Vuoden 2007 arvion mukaan Viron venäläisistä 31 % kannatti tätä uudistusta; 62 % vastusti sitä [42] . Kun opetusministeriö kysyy verkkosivuillaan niiden opettajien kohtalosta, jotka eivät hallitse viron kieltä korkeimmalla tasolla, opetusministeriö antaa seuraavan vastauksen:
Mitä odottaa aineenopettajia, jotka eivät puhu viroa korkeimmalla tasolla? Valtio järjestää ja rahoittaa myös viron kielen kursseja lukuvuonna 2007/2008. Opettajien kurssit ovat ilmaisia. Lisätietoja – Integraatiosäätiö.
Myös venäläiset päiväkodit ovat virolaistamisen kohteena. Toukokuussa 2008 hyväksyttiin hallitusohjelma, jonka mukaan viron kielen opetus heillä alkaa kolmen vuoden iässä [43] .
Opetusministerinä Tõnis Lukas totesi Aktualnaja kameran haastattelussa: [44]
...Se vie aikaa, koska opettajia on vaikea löytää, mutta ensimmäinen askel on jo otettu: ensi syksynä kaikissa venäläisissä päiväkodeissa opetetaan viroa, vaikka se olisi pitänyt tehdä jo vuonna 1993. ...Jos siirtyminen viron opetuskieleen riippuisi vain minusta, se tapahtuisi huomenna. Viron koulutuksen eheyden ja laadun vuoksi koulutus on annettava valtionkielellä.
Ministerin sanoja arvosteltiin voimakkaasti. Niinpä Euroopan parlamentin jäsen sosiaalidemokraattisesta puolueesta Catherine Sachs totesi, että tällaiset opetusministerin lausunnot eivät ole vain ristiriidassa lain kanssa, vaan myös lietsovat etnistä vihaa [45] .
Maardun peruskoulun johtajan Mariam Rannakin mukaan vuosien 2008-2010 valtiokokeiden tulosten perusteella "innovaatiot edistävät vain itse viron kielen, mutta eivät siinä opiskelevien aineiden, tuntemusta" [46] . Erilaisia mielipiteitä esitetään myös muista venäläisten koulujen koulutuksen uudistamisen näkökohdista [47] .
Narvan kaupunginvaltuuston johtajan Mihail Stalnuhhinin tekemän tutkimuksen mukaan 89,6 % Narvan valmistuneista ei kannata lukioiden siirtymistä viron kieleen [48] .
Narvan ja Tallinnan kaupunginviranomaiset jättivät vuonna 2011 koulujen johtokuntien ehdotuksesta hakemukset, joiden mukaan 15 lukiota (toisen asteen koulua) ei siirry ensi vuodesta osittaiseen vironkieliseen opetukseen 60 prosentin osalta. oppiaineiden kokonaismäärä, mutta hallitus hylkäsi vetoomukset [49] [50] (ryhmä lukioita jätti tällaiset hakemukset uudelleen, ja hallitus hylkäsi ne uudelleen vuonna 2013 [51] ). Yli 35 000 allekirjoitusta kerättiin äidinkielisen koulutuksen säilyttämiseksi [50] [52] . Tallinnan ja Narvan viranomaiset, joiden kautta hakemukset esitettiin, ilmoittivat aikovansa mennä oikeuteen, koska heidän mielestään hallituksen toimet ovat vastoin perustuslakia ja Viron tasavallan peruskoulu- ja lukiolakia [ 53] [54] . Tallinnan hallinto-oikeus hylkäsi Narvan ja Tallinnan valitukset [55] ; Narvan kaupunginvaltuuston puheenjohtaja lupasi valittaa päätöksestä [56] . Vuonna 2014 Viron korkein oikeus hylkäsi Tallinnan ja Narvan viranomaisten valitukset [57] . Tallinnan Kesklinnan venäläisen lukion johtokunnan johtajia vastaan , jotka ehdottivat venäjän säilyttämistä pääopetuskielenä, aloitettiin rikosasia [58] , joka sittemmin lopetettiin [59] . Vuonna 2013 hyväksyttiin yksityiskoululakiin muutoksia, joilla kielletään kuntia perustamasta venäjänkielisiä yksityisiä lukioita, ohittaen peruskoulu- ja lukiolaissa [60] asetetut kielivaatimukset . Tallinnan käräjäoikeus hylkäsi vuonna 2016 vanhempien valitukset siitä, että hallitus kieltäytyi opettamasta venäjää kahdelle venäläiselle Tallinnan lukiolle [61] .
Viro on kansallisten vähemmistöjen suojelua koskevan puitesopimuksen jäsen , joka määrää tietyt oikeudet vähemmistökielten käyttöön koulutuksessa. Vuonna 2013 korvattiin uusi ER-sopimus Venäjän kanssa, jossa määrättiin osapuolten velvollisuudesta "antaa organisatorista, pedagogista, koulutuksellista, metodologista ja taloudellista tukea valtion oppilaitoksilleen, joissa opetus tapahtuu toisen valtion kielellä , joka on samanlainen kuin valtion oppilaitosten tuki, jossa opetus tapahtuu sen valtionkielellä” [62] .
Vuonna 2013 korkea-asteen koulutuksen kääntäminen viroksi saatiin lähes päätökseen - 10.11.2013 siinä opiskeli 54 962 opiskelijaa (91,6 %) ja vain 1 912 opiskelijaa (3,2 %) ja 2 968 (4, 9 %) opiskelijoista. - englanniksi [63] .
Yksi yksityinen yliopisto, Taloustieteen ja johtamisen instituutti, jolla oli sivukonttorit Tallinnassa ja Ida-Virumaalla, tarjosi koulutusta vain venäjäksi [64] . Maan kahden viimeisen suuren venäläisen yksityisen yliopiston lisenssit peruutettiin vuonna 2013 [65] .
Venäjä on Virossa puhutuin vieraskieli. Vuoden 2000 väestönlaskennan mukaan 29,7 % Viron koko väestöstä puhuu venäjää, 98,2 % venäläisistä puhuu venäjää äidinkielenään, 58,5 % virolaisista ja 38,1 % muista kansallisuuksista puhuu venäjää vieraana kielenä [29] . Tallinnassa työskentelee aktiivisesti venäjän kielen tukemiseksi Tallinnan Puškin-instituutti , jossa vuonna 2008 avattiin Russkiy Mir -säätiön venäläinen keskus.
Venäjä äidinkielenä Viron venäläisten asukkaiden keskuudessa vuosien 2000, 2011 ja 2021 väestönlaskennan mukaan [30] [31] [5] :
Ikä | vuosi 2000 | 2011 | 2021 |
---|---|---|---|
Kaikki ryhmät | 98,2 % | ↗ 98,7 % | ↘ 98,02 % |
0-14 vuotta vanha | 98,6 % | ↗ 99,1 % | ↘ 96,84 % |
15-29 vuotias | 98,7 % | ↗ 98,8 % | ↘ 98,15 % |
30-49 vuotias | 98,0 % | ↗ 99,0 % | ↘ 98,26 % |
50-64 vuotias | 98,0 % | ↗ 98,5 % | ↗ 98,53 % |
65 vuotta ja vanhemmat | 98,3 % | → 98,3 % | ↘ 97,88 % |
Venäjä äidinkielenä Viron ei-venäläisten asukkaiden keskuudessa vuosien 2000 ja 2011 väestölaskennan mukaan [30] [31] :
Ikä | vuosi 2000 | 2011 |
---|---|---|
Kaikki ryhmät | 4,5 % | ↗ 4,7 % |
0-14 vuotta vanha | 3,9 % | → 3,9 % |
15-29 vuotias | 5,1 % | ↘ 4,0 % |
30-49 vuotias | 5,5 % | ↘ 5,1 % |
50-64 vuotias | 4,3 % | ↗ 5,9 % |
65 vuotta ja vanhemmat | 2,9 % | ↗ 4,3 % |
Venäjän kieltä vieraana kielenä puhuvien Viron asukkaiden prosenttiosuus vuosien 2000 ja 2011 väestölaskennan mukaan [66] [67] :
Ikä | vuosi 2000 | 2011 |
---|---|---|
10-19 vuotias | 25,4 % | ↘ 25,3 % |
20-34 vuotias | 55,8 % | ↘ 38,9 % |
35-49 vuotias | 55,8 % | ↗ 57,8 % |
50-64 vuotias | 55,7 % | ↘ 53,8 % |
65 vuotta ja vanhemmat | 33,2 % | ↗ 48,7 % |
Viron asukkaiden venäjän kieli on alttiina vieraiden kielten vaikutuksille (pääasiassa viron kielestä) eri tasoilla ja eroaa siksi hieman Venäjällä käytetystä venäjän kielestä. Yksi paikalliseen venäjän kieleen vaikuttamisen tasoista voidaan kuvata hallinnolliseksi. Tällä tasolla venäjän kieleen otettiin käyttöön sellainen neologismi kuin " Tallinna " - tämä kirjoitusasu on pakollinen Viron alueella opetus- ja tiedeministerin asetuksen " Aakkostaulukon hyväksymisestä, jolla vahvistetaan maantieteellisten nimien transkriptio ja translitterointi " [68] . Viron kielten tarkastusvirasto vahvisti tämän tietyn kirjoitustavan tarpeellisuuden ainakin Viron alueella [69] [70] [71] . Toinen esimerkki venäjän kielen valtion säätelystä on kielilaissa säädetty Viron parlamentin nimen " Riigikogu " käännöskielto ( Est. Riigikogu - kirjaimellisesti käännettynä "valtiokokous" ; vuoteen 1940 asti käännös "valtioduuma" käytettiin ) [72] [73] . Käsite " ei-virolaiset " ( Est. mitte-eestlased ) on yleistynyt, ja sitä käytetään kollektiivisesti viittaamaan kaikkiin Virossa asuviin ei-virolaisia ihmisiä (venäläisiä, ukrainalaisia, valkovenäläisiä jne.). Viron venäjänkielisissä tiedotusvälineissä Venäjällä tavanomaisen käsitteen "rikoslaki" sijaan käytetään pääsääntöisesti ilmaisu "rikoslaki" ( Est. karistusseadustik ) tai (harvemmin) "rangaistuslaki" . käytetty . Puheessa ja jopa tiedotusvälineissä viron kielen vaikutuksen alaisena sellaiset sanat kuin " ehdokas " ( Est. kandideerima , kirjallisen " ehdota ehdokasta " sijaan , " identiteetti " ( Est. identiteet , " identiteetti " ), " kartano " ( mõis , " kartanon " sijaan , " keksintö " ( Est. inventuur , " inventaario " [ 74 ] ).
Jotkut venäjän kielen sanat, joita Venäjällä pidetään melko vanhentuneina, ovat taas tulleet Virossa aktiiviseen käyttöön kuvaamaan valtioon liittyviä käsitteitä. Käytetään esimerkiksi sellaisia termejä kuin "seurakunta" ( Est. vald ), "maakunta" ( Est. maakond ), "maakunnan vanhin" ( Est. maavanem ), " siivous " ( Est. talgu ) [75] .
Edellä mainittujen lisäksi paikallisella venäjän kielellä on joitain alueellisia piirteitä, esimerkiksi mitä tahansa valkoista leipää kutsutaan melkein aina sämpyläksi [76] (kuten pietarilaisten puheessa); sanan solyanka sijasta käytetään joskus Venäjällä vanhentuneena pidettyä seljanka- muunnelmaa (luultavasti viron sanan "seljanka" vaikutuksen alaisena ), raparperia kutsutaan usein rabarbariksi [77] ( est. rabarber ). Viron puhuvien ihmisten puhekielessä käytetään toisinaan sanoja, jotka keksitään heti liikkeellä viron sanoista muodostettuna. Esimerkiksi: "max" (palkka, est. maksma ), "heigekassa" (sairauskassa, sanasta est. haigekassa ), "coma" (erottamalla pilkku numeroiden välillä, est. koma ) jne. Monien valtion instituutioiden nimet Tasavalta Viron ja eräitä valtioon liittyviä termejä ei usein käännetä puhekielessä ollenkaan, vaan niitä käytetään alkuperäisessä vironkielisessä versiossa, esimerkiksi " maksuámet " ( Veroosasto Est. Maksuamet ), " kaybemák " (liikevaihtovero Est. käibemaks ), " tarbiyakáytse "( Viron kuluttajansuojaosasto Tarbijakaitseamet ), " Puolustusliitto " (Viron puolustusliitto Viron Kaitseliit ) . Viron sanojen ja niistä johdettujen neologismien käyttö on erityisen ominaista nuoremman sukupolven puhekielelle, joka puhuu lähes yhtä hyvin sekä venäjää että viroa. Nämä piirteet, huolimatta niiden erittäin laajasta levinneisyydestä, rajoittuvat edelleen yksinomaan puhutun kielen alueelle. Painetuissa ja verkkojulkaisuissa noudatetaan yleisesti hyväksyttyä kirjallisen kielen normia .
Marraskuusta 2009 lähtien Tallinnassa julkaistiin venäjänkielinen päivälehti " Postimees " ("Postimies") - vironkielisen sanomalehden käännös. Myös viikkolehdet " Päivä päivältä ", "ME lauantai" ja " MK-Estonia " julkaistiin. Huhtikuussa 2009 Viron viimeisten republikaanien venäjänkielisten sanomalehtien, Youth of Estonian ja Vesti Denyan julkaisemisen lopettamisen jälkeen venäjänkielisestä Postimehesta tuli maan ainoa venäjäksi ilmestyvä tasavaltalainen päivälehti [78] .
AS Postimees Grupp osti 20.12.2008 venäläistä viikkolehteä Day by Day [79] julkaisevan Den za Dnjom Kirjastuse OÜ -kustantajan 100 % . Andrey Zarenkov , Venäjän maanmiestensä maailmankoordinointineuvoston jäsen , pahoitteli uutisia Day by Day -lehden myynnistä: [80]
Tämä viikkolehti oli Venäjän lehdistön viimeinen itsenäinen saari Virossa. Myynnin jälkeen Vesti denyasta tuli Keskustan äänitorvi ja DELFI-portaalista, kun se myytiin hallitusta lähellä olevalle mediakauppias Luikille, äärioikeiston äänitorvi. Mutta kun otetaan huomioon Viron tämänhetkinen ilmapiiri "Venäjän informaatiokentän hallintaan ottamisesta", tällaisesta päätöksestä ei pitäisi olla yllättynyt.
Vuonna 2016 ilmoitettiin, että venäjänkielisen Postimees-lehden paperiversio ja Päivä päivältä -lehti suljettiin; "Postimees" -lehden venäläinen versio toimii edelleen Internetissä. Maahan jäi kaksi valtakunnallista venäjänkielistä paperimuotoista julkaisua - viikkolehti MK-Estonia ja Delovye Vedomosti [81] .
Delfin uutisportaalin venäjänkielinen versio [85] on suosituin Viron venäjänkielisten asukkaiden keskuudessa , samoin kuin jotkut edellä mainittujen painettujen julkaisujen sähköiset versiot [86] . Huhtikuun 2007 lopun tapahtumien jälkeen, jotka aiheutuivat Viron viranomaisten neuvostosotilaiden muistomerkin poistamisesta , Viron yleisradio avasi venäjänkielisen uutisportaalin Novosti24.ee, jonka nimeksi tuli myöhemmin Novosti ERR (lokakuusta 2010 lähtien se on ns. rus.err.ee).
Virossa venäjänkielinen Aktualnaya Kamera on tärkein ja vanhin paikallisesti tuotettu venäjänkielinen televisiolähetys viro- ja ulkomaisista uutisista. Ohjelmaa alettiin lähettää 1. kesäkuuta 1958 ETV -kanavan lähetyksessä [87] [88] . Ohjelma lähetetään päivittäin [89] klo 18.00 ja 20.00.
Vuonna 2009 venäjänkielinen Actual Camera -ohjelma siirrettiin ETV : stä 8.8.2008 luodulle ETV2- kanavalle , jossa venäjänkielisen AK:n äänenvoimakkuus laajennettiin päivittäiseen puolituntiseen lohkoon [88] (viikonloppuisin - ohjelma on 15 minuuttia pitkä). ETV2 esitti myös pieniä määriä muita paikallisia venäjänkielisiä ohjelmia, mutta pääosin esitti lastenohjelmia (viroksi dubattuja sarjakuvia), dokumentteja sekä amerikkalaisia ja eurooppalaisia tv-sarjoja vironkielisillä tekstityksillä.
28.9.2015 julkinen laillinen TV-kanava ETV+ aloitti lähetykset , jotka ovat täysin venäjänkielisiä.
1. toukokuuta 1993 julkinen laillinen venäjänkielinen " Radio-4 " aloitti lähetykset. Yleisötutkimuksen mukaan kanavaa kuuntelee noin 150-200 tuhatta ihmistä ja Radio-4 on Viron suosituin venäjänkielinen radiokanava .
Kaupallinen lähetysLokakuussa 1992 venäjänkielinen kanava Orsent TV aloitti lähetykset. Aluksi lähetys meni yöllä, mutta tammikuusta 2003 lähtien lähetyksestä on tullut ympäri vuorokauden. Orsent on nyt Viron vanhin yksityinen venäjänkielinen tv-kanava.
Suosittuja venäjänkielisen yleisön keskuudessa ovat Russkoje Radio ja SKY Radio (molemmat kanavat ovat Sky Median omistamia ).
Vuodesta 2004 lähtien News of Estonia on julkaistu PBK: ssa [90] .
Vuodesta 2005 lähtien 3+ TV-kanava aloitti lähetykset , joka lähettää suosittuja ohjelmia, keskusteluohjelmia ja televisiosarjoja venäläisistä ja ukrainalaisista televisiokanavista. "3+" oli alun perin puhtaasti viihdekanava, mutta vuonna 2010 ilmestyi ETV2-kanavan tietolohko "Aktuaalikamera" -ohjelmalla. Vuonna 2011 ilmestyi alueuutisten lohko "Ida-Virumaan uutiset". 1.7.2021 alkaen uusi venäjänkielinen tv-kanava Duo 7 tuli saataville Virossa ja Baltian maissa [91] .
Edellä mainittujen lisäksi Viron venäjänkielisillä asukkailla on pääsy venäjänkielisiin kaapelitelevisiokanaviin [90] .
Venäläisten TV-kanavien uudelleenlähetysViron poliitikkojen huulilta kuulee silloin tällöin puhetta venäläisten tv-kanavien lähetysten mahdollisesta rajoittamisesta ja jopa kiellosta. Tilanne kärjistyi erityisesti pronssisotilaskriisin ja Kaukasuksen sodan aikana elokuussa 2008 . Esimerkiksi Riigikogun varapuhemies Kristiina Ojuland vaati "venäläisten tv-kanavien muukalaisvihamielisten puheiden" lähettämisen lopettamista Virossa [92] [93] , entinen Viron Venäjän-suurlähettiläs Mart Helme [94] [95] , koska sekä ukrainalaista alkuperää oleva virolainen professori Evgen Tsybulenko [96] . Mediaasiantuntija Agu Uudelepp sanoi valtion yleisradiotoiminnan (ERR) järjestämässä seminaarissa, että "Venäjältä tuleva Viron vastainen propaganda leikkii virolaisten peloilla ja pyrkii riistämään Virolta liittolaisia ja yllyttämään paikallista venäläistä väestöä virolaisia vastaan" [97 ] .
Helmikuussa 2008 venäläiset tv-kanavat suljettiin Viron vankiloissa. Oikeusministeriö selitti tämän Venäjän tiedotusvälineiden kannalla pronssisotilaan siirron aiheuttamiin mellakoihin [98] .
Venäjän hyökkäyksen jälkeen Ukrainaan Viron hallitus päätti kieltää seuraavien venäläisten ja valkovenäläisten kanavien edelleenlähettämisen Virossa vuodeksi: " RTR Planet ", " NTV Mir ", " NTV Mir Baltiya ", " Russia-24 ", " Belarus 24 " ja TV Center International [99] . Operaattorit Telia Eesti ja Elisa EestiHuhtikuusta lähtien RBC- ja REN-televisiokanavat ovat lopettaneet lähetyksen [100] . Myös suuri määrä Internet-sivustoja estettiin, erityisesti ntv.ru, ren.tv, 5-tv.ru, 78.ru, 1tv.com, lenta.ru ja tass.ru. Kuluttajansuoja- ja teknisten tarkastusten ministeriö katsoi tämän johtuvan siitä, että nämä sivustot levittävät sotilaallista propagandaa, oikeuttavat ja tukevat sotarikosten tekemistä ja lietsovat vihaa [101] . Tästä huolimatta monilla maan venäjänkielisillä asukkaista on edelleen mahdollisuus katsella venäläisiä televisiokanavia, jos he ovat asentaneet satelliittiantenneja, ovat tehneet sopimuksen Internet-TV-palveluntarjoajien kanssa tai käyttävät muita vaihtoehtoja World Wide Webille [102] .
Ukrainan televisiokanavien uudelleenlähetys (venäjänkielisenä lähetyksenä)Samanaikaisesti venäläisten tv-kanavien lähetysrajoituksen kanssa vuonna 2022 virossa tulivat katsottavaksi ukrainalaiset tv-kanavat, joiden lähetyskieli on venäjä: Ukraine 24 [103] , Inter+ [103] , ICTV UA [104] .
Tallinnassa on Viron venäläinen teatteri - maan ainoa venäjäksi toimiva ammattiteatteri [105] . Viron venäläinen nuorisoteatteri toimii [106] .
Lokakuusta 2005 lähtien Virossa on järjestetty vuosittain Golden Mask -teatterifestivaali , joka esittelee viime kausien parhaita venäläisiä esityksiä. Kaikissa esityksissä on simultaanikäännös viroksi [107] .
Presidentti Ilves: Nämä ihmiset asuivat täällä, eivätkä he oppineet viroa. Opin viron asumatta täällä. Puhun viroa, joka on ainoa valtionkieli, ja puhun sitä hyvin. Ei ole muita syitä puhua venäjää kuin englantia, urdua tai japania, koska viro on virallinen kieli. Ja jos puhut eri kieltä maassasi vain siksi, että muut ihmiset ovat tulleet maahan, sinulla on ongelmia.
Tim Whewell: Mutta siitä asemasta, että olet Viron presidentti, olisiko normaalia yrittää puhua kolmanneksen väestöstä kieltä?
Ilves: No, jos katsomme tilastoja, niin nämä ihmiset puhuvat viroa. Ei, tämä on väärin, se merkitsisi tämän maan viisikymmentä vuotta kestäneen miehityksen sietämistä.
Wewell: Se tarkoittaa yksinkertaisesti kykyä kommunikoida ihmisten kanssa, joiden presidentti olet heidän omalla kielellään.
Ilves: No, jos he äänestivät minua, he ovat kansalaisia ja osaavat viroa. Ei, se on todellinen umpikuja, en halua keskustella siitä, minä todella... se ei ole ongelma. Venäjällä on 140 miljoonaa ihmistä ja he kaikki puhuvat venäjää, virolaisia on miljoona ja on ainoa paikka maailmassa, jossa voi puhua viroa. Siksi virolaiset pitävät viron puhumista tärkeänä.
Se oli niin pieni vastustus järjestelmää kohtaan minun puoleltani Neuvostoliiton aikana. Piti mennä tunnille, opetella "runo" ja tehdä harjoitus kirjasta - mutta tämä minimi riitti. Tämä oli minulta epäreilu asenne suureen venäjän kieleen - mutta sitten minulle, lapselle, se oli tilaisuus vastustaa oppimatta Neuvostoliiton lingua francaa. Siksi en puhu venäjää kovin hyvin.
Tämä ei kuitenkaan estänyt Kersti Kaljulaidia puhumasta säännöllisesti venäjänkielisille Viron asukkaille venäjäksi [118] [119] [120] .Venäjän kieli | |
---|---|
säännöt | |
Erikoisuudet | |
Käyttö | |
Käytä maailmassa | |
Tarina | |
|