Kanarian murre

Kanarian espanja ( espanjaksi:  Español de Canarias , español canario , habla canaria tai dialecto canario ) on muunnos espanjan kielestä, jota Kanariansaarten asukkaat käyttävät . Kanarian murre on samanlainen kuin Länsi-Andalusiassa puhuttu andalusialainen murre , ja se on erityisen samankaltainen Karibian espanjan ja muiden Latinalaisen Amerikan espanjan murteiden kanssa, koska Kanarian saarten asukkaat muuttivat Karibialle ja Latinalaiseen Amerikkaan . Karibialla Kanarian murteen kielirakenteita ei pidetä vieraana [1] .

Espanjalaisten tunkeutuminen Kanariansaarille alkoi 1400-luvulla Kastilian ja Leonin kuninkaan Enrique III :n alaisuudessa ja päättyi katolisten kuninkaiden alaisuudessa . Kanariansaarten valloitusretkiä lähetettiin pääasiassa Andalusian satamista, minkä vuoksi saarilla vallitsivat andalusialaiset omalla murtellaan. Jo aikaisemmin Kanariansaarilla oli portugalilaisia ​​siirtomaita , mutta espanjalaiset pakottivat heidät lopulta pois. Ennen Espanjan valloitusta Kanariansaarilla asuivat guantsit , jotka puhuivat berberimurteita . Espanjan valloituksen ja guantsien assimiloitumisen jälkeen guanche -kieli käytännössä katosi käytöstä, ja jäljelle jäi vain joitain kasvien ja eläinten nimiä sekä lukuisia guanche-alkuperäsaaren toponyymejä [2] .

Kielelliset piirteet

Kielioppi ja fonetiikka

Sanasto

Kanarian murteen sanasto on kokenut lukuisia vaikutteita, se säilytti Kanariansaarten valloituksen aikana kastilialaisesta murteesta peräisin olevia arkaismeja , kuten "apopar" ("imartelemaan"). Myös guanche- kielen sanavarasto vaikuttaa erityisesti toponyymiaan . Lisäksi monet kanarialaiset nimet ovat guanche-alkuperää, kuten Gara , Acerina , Beneharo , Jonay , Tanausú , Chaxiraxi , Ayoze ja Yaiza .

Muistiinpanot

  1. Taiteiden tiedekunta | Humanistinen tiedekunta
  2. Espanjan käännöspalvelut | Sertifioidut espanjan kääntäjät (linkki ei saatavilla) . Haettu 21. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 30. heinäkuuta 2012. 
  3. Sukupuolivaihteluiden biologisista perusteista: Sanallinen moniselitteisyys Kanarian espanjaksi | Almeida | Sosiolingvistiset tutkimukset (linkki ei saatavilla) . Haettu 21. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. maaliskuuta 2012. 
  4. https://web.archive.org/web/20100102133101/http://institucional.us.es/revistas/revistas/cauce/pdf/numeros/20-21/Cauce20-21(47Serrano).pdf
  5. ingentaconnect Mitä sosiolingvistiikka on koskaan tehnyt kielihistorian hyväksi?: Jatk . Haettu 21. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 23. lokakuuta 2013.
  6. Arkistoitu kopio . Haettu 21. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 21. lokakuuta 2013.
  7. Piispakonferenssit: historialliset, kanoniset ja teologiset tutkimukset – Google Books . Haettu 2. lokakuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 16. helmikuuta 2017.
  8. http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/zrph.1979.95.3-4.358  (linkki ei saatavilla)

Kirjallisuus

Linkit