Paraguayn espanja
Paraguayn espanja ( espanja: español paraguayo ) on espanjan murre, jota paraguaylaiset puhuvat . Lisäksi tämä murre vaikuttaa Argentiinan Misionesin , Corrientesin , Formosan ja vähemmässä määrin Chacon provinssien asukkaiden puheeseen . Paraguayn espanjalla on voimakkaita piirteitä entisen Pohjois-Espanjassa puhutun muunnelman espanjasta , sillä suurin osa Paraguayn varhaisista uudisasukkaista oli kotoisin Kastiliasta ja Baskimaasta .
Espanjan ohella Paraguayn toinen virallinen kieli on guarani [1] , ja useimmat paraguaylaiset puhuvat molempia kieliä [2] . Guaraní on äidinkieli yli puolelle Paraguayn väestöstä, ja maaseutualueilla osuus on suurempi, ja espanja on vallitseva useimmissa kaupungeissa Deparan ohella [3] . Sen lisäksi, että paraguaylainen espanja on saanut vaikutteita Guaranísta, se on saanut vaikutteita myös rioplatalaisesta espanjasta maantieteellisen, historiallisen ja kulttuurisen läheisyyden vuoksi, ja sillä on samankaltaisuuksia sen kanssa, kuten voseo , yksikön 2. persoonan persoonapronomini "vos" käyttö persoonallisuudessa. osoite seuraavien pronominien sijaan: epävirallinen (tuttu) "tú" (suora analogi venäjän sanalle "sinä" ja harvemmin muodollisen (kunnioittavan) "Usted" sijaan [4] .
Ruotsalainen kielitieteilijä Bertil Malmberg, joka vieraili Paraguayssa vuonna 1946, havaitsi espanjan ääntämisessä joitakin erityispiirteitä, jotka hän piti guaranin vaikutuksesta [5] , mutta muut tutkijat ovat kyseenalaistaneet tämän esimerkkejä espanjan murteista, jotka eivät olleet kosketuksissa guaranin kanssa. [6] .
Murteen ominaisuudet
Yleiskatsaus
Paraguayn espanjan ainutlaatuiset piirteet syntyivät osittain Paraguayn eristäytymisestä; eristäytymispolitiikkaa harjoitti esimerkiksi maan pitkäaikainen diktaattori José Gaspar Rodriguez de Francia , joka oli vallassa vuosina 1814-1840. Toisaalta paraguayn espanjan ominaisuudet johtuvat guaranin voimakkaasta vaikutuksesta [1] . Paraguayn espanja on samanlainen kuin Rioplatian espanja monin tavoin, erityisesti voseon ja useiden erityisten sanojen ja ilmaisujen käytössä.
- Kuten kaikessa amerikanespanjassa, paraguayn espanjassa on seseo , joten siitä puuttuu ero /θ/ ja /s/ välillä, joka löytyy tavallisesta eurooppalaisesta espanjasta;
- /r/ tavun lopussa lausutaan [ ɹ ] (kuten punaisella amerikanenglanniksi) ennen /l/ tai /s/ syntyperäistenamerikkalaisten kielten substraatin vaikutuksesta; sanat perla ja verso lausutaan [ˈpeɹla] ja [ˈbeɹso] , vastaavasti;
- Tavun alussa /r/ voi lähestyä transalveolaarista yksipainoista [ɽ] ;
- Jeismin puute , perinteisen lateraalisen palataalisen sonantin /ʎ/ (välittyy kirjallisesti kirjainyhdistelmällä ll ) siirtyminen palataaliseen spiranttiin /ʝ/ (välittyy kirjaimella y ). Yeismia käytettäessä verbimuodot cayó ("hän putosi / putosi") ja calló ("hän vaikeni/hiljasi") ovat homofoneja , molemmat lausutaan [kaˈʝo] . Murteissa, joissa ei ole jeismia, nämä kaksi sanaa lausutaan [kaˈʝo] ja [kaˈʎo], vastaavasti.
Tärkeimmät ominaisuudet
- Jeismin puute, digraafin <ll> ääntäminen lateraalisena palataalisena sonanttina [ʎ] toisin kuin <y>, joka lausutaan useimmiten affrikatiivisena konsonanttina [dʒ];
- Voseo : pronominaalinen ja sanallinen, samanlainen kuin Rioplatan espanjassa ;
- Leismi : sanan le käyttö suorassa viittauksessa esineeseen persoonallisten pronominien lo ja la sijaan;
- Vähemmän taukoja ja vähemmän "musikaalista" intonaatiota verrattuna Rioplatian espanjaan;
- Guaranista lainatun slängin esiintyminen.
Ääntäminen
Seuraavien ominaisuuksien esiintyminen vaihtelee paraguayn espanjan puhujien välillä, erityisesti kirjainten "r" ja "s" ääntäminen vaihtelee puhujien sosiaalisen ympäristön mukaan.
- yhdistelmä "tr" lausutaan äänettömänä postalveolaarisena affrikaattina [tɹ̥̝], joka on samanlainen kuin digraafin /ch/ ääni;
- assimilaatio "r" - assimilaatio ;
- labiodentaalikonsonantin [v] laaja diffuusio foneemiin /b/;
- viimeisellä /n/:llä on alveolaarinen eikä takapalataalinen nivel;
- ääntäminen /х/ ilman pyrkimystä;
- ammottava säilyttäminen ;
- vakaa vokaalijärjestelmä;
- /b/, /d/ ja /g/ heikko artikulaatio vokaalissa ja jopa alkuasennossa;
- joissakin paraguayn espanjan muunnelmissa "rr" ei lausuta alveolaarisena konsonanttina, kuten monilla espanjankielisillä alueilla, vaan muodossa [ɹ̝], kuten englantilainen R tai sisilialainen R italiaksi;
- käyttämällä alveolaarista approksimanttia [ɹ] esikonsonantti- ja lopullinen "r", joka on samanlainen kuin amerikkalainen tai hollantilainen englannin ääntäminen, esimerkiksi: firmar [fiɹ.maɹ]
Guaranin vaikutus
Tyypilliseen paraguayn espanjaan on vaikuttanut voimakkaasti guarani sekä sen käännöksessä guaranista espanjaksi että sanaston ja guaranin hiukkasten käytössä puhutulla kielellä. Joitakin tyypillisiä tilanteita kuvataan alla.
- Guaranihiukkaset espanjan sanastossa, jotka antavat emotionaalista väriä:
- -na ("ole hyvä"). Esimerkiksi: Vamos na = Vamos por favor ("Mennään, kiitos")
- -pa, -pió, -piko, -ta (kysyvä partikkeli ilman käännöstä). Esimerkiksi: ¿Para qué pa?, ¿Para qué pió? = ¿Para que? ("Minkä vuoksi?")
- -ko, -nio, -ngo (hiukkanen, joka korostaa jotain). Esimerkiksi: Ese ko es de ella ("tämä on juuri hän")
- Guarani-sanasto, jota käytetään jokapäiväisessä espanjassa:
- -gua'u ("valhe"). Esimerkiksi: De gua'u nomás era = Era solo una mentira ("Se oli vain valhe")
- ¡Mbore! (negatiivinen huutomerkki). Synonyymi:¡Ni loco! ("Ei hullu!")
- ¡Kore!, ¡Nderakore! (huuto, puhekielessä välittää jotain kauheaa). Synonyymi sanalle: Voi ei!
- Guarani-lauseet käännetty osittain tai virheellisesti espanjaksi:
- "Se fue en Itauguá" (guarani-ilmaisusta "oho Itauguápe", jossa partikkeli " pe " korvataan sanalla " a " tai " en ")
- "Voy a venir" (kirjaimellisesti guarani-ilmaisusta "aháta aju", jota käytetään synonyyminä sanalle "menen ja palaan")
- "Vení un poco" ( sanan "ejúmina" semanttinen jäljitys guaranista)
- "Demasiado mucho calor hace" (sanan "hetaiterei" semanttinen jäljitys guaranista)
- "Te dije luego" (guarani sanasta "ha'e voi ningo ndéve", jossa "sitten" korostaa edellistä toimintaa)
- "Me voy a ir ahora después" (semanttinen tarra guarani-lauseesta "aháta aga upéi", jossa "nyt" korostaa, milloin toiminta tapahtuu)
- "Habló por mi" (kirjaimellisesti guarani-ilmaisusta "oñe'ẽ cherehe", jota käytetään synonyyminä sanalle "hän puhui minusta")
- Guaranin vaikutteita saaneet paraguaylaiset espanjan sanat ja lauseet:
- "Me hallo" (verbiä "hallar" käytetään synonyyminä sanalle "alegrar" sen sijaan, että se osoittaisi sijaintia)
- "Anda por su cabeza" (johon vaikutti guarani-ilmaus "oiko iñakãre", joka voi tarkoittaa "hace lo que quiere, sin control, sin juicio")
- "Te voy a quitar una foto" ("quitar" on synonyymi sanalle "sacar" tai "tomar", kun viitataan valokuvaustilanteeseen).
Rioplatin murteen yhteisiä ominaisuuksia
Maantieteellisen ja kulttuurisen läheisyyden vuoksi Parashvai- ja Rioplat-murteet sekoittuvat usein. Tämä johtuu siitä, että Argentiinan ja Paraguayn raja-alueilla murteet itse asiassa sulautuvat yhteen muodostaen koillis-Argentiinan murteen, joka on hyvin samanlainen kuin Paraguayn espanja [7] . Esimerkkejä:
- ilmaisun "che" käyttö;
- aspiroidun konsonantin /s/ läsnäolo puhekielessä;
- voseon ja sen analogien käyttö konjugaatiossa;
- joilla on yhteinen sanasto Rioplatin murteen kanssa (mukaan lukien joitain sanoja lunfardosta ).
Voseo
Voseo on Paraguayn espanjan omituinen ominaisuus, johon vaikutti voimakkaasti Rioplatin murre (koska historiallisesti guarania on aina puhuttu Paraguayssa, ja espanjaa käyttivät pääsääntöisesti pääkaupungin asukkaat tai koulutetuimmat väestönosat ). Toinen voseon ominaisuus on sen käytön kesto. "Voseo on kastilian espanjan vanhin muoto" [8] . 1900-luvun toiselta puoliskolta voseon opetus riippui siitä, käyttikö opettaja muotoa vos . Vahvan argentiinalaisen median sekä maantieteellisen ja kulttuurisen läheisyyden lisäksi voseo on säilynyt Paraguayn espanjan tunnusmerkkinä [8] .
Katso myös
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 Simon Romero, "Antigenous Language With Unique Staying Power" Arkistoitu 30. syyskuuta 2015 Wayback Machinessa , The New York Times , 12. maaliskuuta 2012
- ↑ William R. Long, "Native Guarani Vies with Spanish Paraguayn 2 Languages Source of Pride, Concern" (linkki ei saatavilla) , Los Angeles Times , 13. huhtikuuta 1988
- ↑ JK Choi, 2005, "Kaksikielisyys Paraguayssa: 40 vuotta Rubinin tutkimuksen jälkeen". Journal of Multilingual and Multicultural Development , 26(3), 233-248, siteerattu Sarah Gevene Hopton Tyler, 2010, " Intergenational Linguistic Changes to the Spanish Dialect of Three Participant Groups from Greater Asunción (Paraguay)" Arkistoitu 8. joulukuuta 2015 at the Wayback Machine ”, MA-tutkielma, University of North Carolina at Greensboro, s. 3.
- ↑ Gerardo, Kayser. El dialecto rioplatense = River Platen murre . - Buenos Aires: Pääkirjoitus Dunken, 2001.
- ↑ Luis Flórez, arvostelu Malmbergin kirjasta Notas sobre la fonética del español en el Paraguay (linkki ei saatavilla) (Lund: CWK Gleerup, 1947), sanasanastossa: Boletín del Instituto Caro y Cuervo , 6 (1950), 301.
- ↑ Esimerkiksi Paul Cassano, "The Substrat Theory in Relation to the Bilingualism of Paraguay: Problems and Findings", julkaisussa Anthropological Linguistics , 15 (1973), 406-426, siteerattu julkaisussa D. Lincoln Canfield, Spanish Pronunciation in the Americas (Chicago: University of Chicago Press, 1981), s. 70.
- ↑ Barrenechea, Ana Maria. Estudios lingüísticos y dialectológicos: Temas hispánicos (espanja) // Hachette Universidad : diario. - s. 115-35 .
- ↑ 1 2 Voseo , 2019-06-06 , < https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Voseo&oldid=900483312 > . Haettu 7.6.2019.
Linkit
espanjan murteita |
---|
Afrikka |
|
---|
Amerikka ( amerikkalainen ) | Karibian |
|
---|
Keski-Amerikan |
- Costa Ricalainen
- salvadorilainen
- Guatemalalainen
- Hondurasin
- Nicaragualainen
- Panamalainen
|
---|
pohjoisamerikkalainen |
|
---|
latinalaisamerikkalainen |
|
---|
|
---|
Aasia | Filippiinit |
---|
Eurooppa ( Espanjassa ) | Pohjoisen murteet |
|
---|
Eteläiset murteet |
|
---|
|
---|
Muut |
|
---|