Kuubalainen espanja

Espanjan kuubalainen murre ( Spanish  Español cubano ) on murre , tai pikemminkin espanjan kielen kansallinen muunnelma , yleinen Kuubassa , jossa sitä käyttää noin 12 miljoonaa ihmistä. Kuubalaisten joukkomuuton seurauksena Yhdysvaltoihin noin 2 miljoonaa ihmistä käyttää tätä vaihtoehtoa vaihtelevalla tiheydellä, pääasiassa Floridan osavaltiossa , erityisesti Miamissa . Lisäksi, koska useita sukupolvia kuubalaisia ​​oli koulutettu Neuvostoliitossa , Kuuban espanja oli pitkään itse asiassa ainoa espanjan kieli, jonka Neuvostoliiton kielimiehet kohtasivat käytännössä . Kuuban espanja on Karibian espanjan osamurte, jolla on pieniä eroja saaren länsi- ja itäosien murteiden välillä , pääasiassa intonaation ja sanaston suhteen.

Historia

Kuten muuallakin Länsi-Intiassa , paikallisen murteen muodostumiseen vaikuttivat intiaanien kielet  - Kuuban asukkaat esikolumbialaisella kaudella. Jotkut Kuubassa nykyään käytetyt sanat, erityisesti puhekielessä tai viittaamaan tiettyihin kuubalaisiin todellisuuksiin, ovat intialaista alkuperää - ajiaco, anón, arique, aura, bajareque, batey, bejuco, bija, bohío, caimán, caney, casabe, cimarrón, comején, cobo, conuco, curiel, cutarra, fotuto, guagua, guajiro, guanábana, guanajo, guararey, guasasa, guayaba, guayo, güije/jigüe, güira, jíbaro, maí,jugua, maí,juguamb, jiyma manigua, toti, yagua, yarey, yuca .

Kaikista espanjan kielen alueellisista murteista Kuuban murre muistuttaa eniten Kanarian murretta , tämä johtuu Kanariansaarten väestön aktiivisesta muuttamisesta Kuubaan 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alussa. Myös Espanjan puhujat Manner-Espanjan provinsseista - Galiciasta , Kataloniasta , Baskimaalta ja Asturiasta - muuttivat Kuubaan , mutta heidän määränsä ja vaikutusvaltansa olivat merkityksettömiä.

Puhuttu ja kirjoitettu espanja Kuubassa sisältää tietyn määrän sanoja, jotka ovat ominaisia ​​vain kuubalaiselle murteelle - kubalaisille [1] . Suurin osa kubanismista liittyy Kanarian murteen sanastoon. Esimerkiksi Guagua ("Bus") tavallisen espanjalaisen Autobúsin sijaan . Sana Guagua on peräisin Kanariansaarilta ja on onomatopoeia klaxonin äänestä . Toinen esimerkki on kuubalainen verbi fajarse ("taistella") [2] , kun taas tavallinen espanjan verbi on pelearse .

Kuubalainen murre sisältää myös lainauksia englannista, ranskasta ja venäjästä [3] . Amerikkalaisen vaikutuksen ansiosta sanat Pulover (tarkoittaa "T-paita") ja chor ("shortsit", joissa on tyypillinen siirtymä englannin "sh" espanjaksi "Ch") tulivat kuubalaiseen murteeseen . Kuuban ainutlaatuinen poliittinen tilanne on johtanut sanojen compañero/compañera ("toveri") käyttöön tavanomaisen señor/señora (isäntä/rouva) sijaan.

Saaren itäosan kuubalainen murre on lähempänä Dominikaanisen tasavallan espanjan murretta .

Morfologia ja syntaksi

Kuubalaiselle murteelle on ominaista monet Karibian espanjalle tyypilliset piirteet, joita ovat:

Fonetiikka

Yksi kuubalaisen fonetiikan tyypillisistä piirteistä on /s/:n debukkalisointi tavun lopussa, mikä on ominaista useimmille Latinalaisen Amerikan espanjan murteille sekä Kanarian espanjalle ja eräille eteläisen Iberian niemimaan murteille .

Lisäksi ääni /S/ joissain sanoissa voidaan jättää kokonaan pois, esimerkiksi "disfrutar" ("nauti") lausutaan kuten "difrutar", "fresco" ("tuore") kuten "freco". Havannassa " Despues" lausutaan yleensä "Depue".

Kuubalainen espanja voi myös jättää pois viimeisen [4] intervokaalin /d/, kuten sanassa "cansado" ("väsynyt", lausutaan "kansao"). Toinen tyypillinen ilmiö on loppupään /r/ jättäminen pois joistakin verbeistä (esim. "parar" voidaan katkaista "paraliksi").

Toinen kuubalaiselle murteelle tyypillinen piirre on deminutiivisten päätteiden -ico ja -ica käyttö standardien -ito ja -ita sijaan . Esimerkiksi plato ( levy ) on platico platiton sijaan ja momentico momentiton sijaan ; mutta cara ( kasvot ) on carita . Tämä muoto on yhteinen venezuelalaisille, kuubalaisille, costaricalaisille ja kolumbialaisille murteille.

Muistiinpanot

  1. Cubanismos ( knol )  (linkki ei saatavilla)
  2. fajar Arkistoitu 9. kesäkuuta 2011 Wayback Machinessa Diccionario de la Real Academia Españolassa .
  3. Rusismos ( knol )  (linkki ei saatavilla)
  4. Guitart (1997 :515)

Kirjallisuus

Linkit