Keskiaikainen espanja

Keskiaikainen espanja ( espanjaksi  Español medio , käytetään myös termejä español áurico ja español de los siglos de oro ; espanjankielisessä kirjallisuudessa termit "varhainen uusi espanja", " kultainen espanja " ( espanjalainen  Español de los siglos de oro ) käytetään) on muunnos espanjan kielen kaudesta XV -  luvun lopulla - XVII vuosisadan lopulla ... Välivaihe vanhasta espanjasta nykyespanjaan.

Keskiaikaisen espanjan kielen pääpiirteet ovat seuraavat:

Keskiaikaisen espanjan kielen käyttöaika osui samaan aikaan espanjalaisen Amerikan kolonisaation ja Espanjan korkeimman vaurauden ajan - niin sanotun kulta -ajan - kanssa . Samaan aikaan käytetyssä juutalais-espanjan kielessä säilytettiin joitakin vanhan espanjan arkaismeja, kuten soinnillinen sibilantti tai foneemien /š/ (=IPA ʃ ) ja /ž/ (=IPA ʒ ) säilyttäminen.

Kielelliset piirteet

Fonologia

1500-luvun lopusta 1600-luvun puoliväliin äänekkäät sibilantit menettivät soiniteettinsa ja sulautuivat äänittömien / s̪̺ /, / / ja / š / -parien kanssa, näiden prosessien tulokset näkyvät alla olevassa taulukossa.

Labial Alveolaarinen Palatal takaisin kielellinen Glottal
laminaarinen Apikaalinen
meluisia konsonantteja Kuuro s t c k
ääneen saanut b d g
frikatiivit f s̪̺ s (h)
nenän- m n ñ
Vapina ɾ, r
Approximants Sivu l ʎ
Keski ʝ

Seuraavat näkökohdat on otettava huomioon:

Kielioppi

Keskiaikaisessa espanjassa, verrattuna vanhaan espanjaan, henkilökohtaisten pronominien käytössä tapahtui useita muutoksia . Monikon toisen persoonapronomini vos ("sinä") käytöstä syntyneen epäselvyyden ratkaisemiseksi luotiin kaksi vaihtoehtoista pronominia

Foneemin /ž/ (= / ʒ /) katoamisen vuoksi vanhan espanjan muodot gelo, gela, gelos, gelas korvattiin sanoilla se lo, se la, se los, se las , esimerkiksi: Vanha espanja - " digelo" ("Annoin sen hänelle") > keskiaikainen espanja - "díselo" > moderni espanja - "se lo di".

Kliitin järjestys lähestyi nykyisen espanjan järjestystä: enfermóse ja murióse > se enfermó ja se murió.

Muistiinpanot

  1. JI Hualde, 2005, s. 153-8
  2. "vos", "vuestra mercerd", "vuesa merced" ja "usted" käyttö 1400- ja 1600-luvuilla . Haettu 1. marraskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2020.

Kirjallisuus