Mehiläinen | |
---|---|
Pyhän Maximuksen tunnustajan mehiläinen lisäyksillä, puoliksi tila . 1500-luvun luettelo | |
kirjoituspäivämäärä | 9. vuosisadalla |
Maa | |
Sisältö | otteita pyhistä kirjoituksista , kirkkoisien kirjoituksia , muinaisia filosofeja , muinaisten kuninkaiden sanontoja |
"Mehiläinen" ( kreikaksi Μέλισσα ) on kokoelma 800-luvun bysanttilaista alkuperää olevia sanontoja, jotka olivat hyvin yleisiä Balkanilla ja Venäjällä . Yksi tärkeimmistä tietolähteistä antiikin kreikkalaisesta filosofiasta ja antiikin poliittisesta ajattelusta Venäjällä. Useimmat tutkijat pitävät Antony Melissaa alkuperäisen kreikkalaisen kokoelman kirjoittajana [1] . Alkuperäinen julkaistiin Patrologia Graecan [2] 136. osassa .
"Mehiläinen" sisältää opettavia sanontoja lukuisista kreikkalaisista monumenteista ja Pyhästä Raamatusta . Patrististen teosten tekijöistä Mehiläinen sisältää otteita Johannes Teologista , Basil Suuresta , Johannes Krysostomosta ja muilta ; antiikin antavatAleksanteriin,Plutarkhos,Sokrates,Demokritos,Pythagoras,Anaxagoras,Aristotelesotteitafilosofeista lausunnot . Suuri ja hänen isänsä - Filippus , Spartan kuninkaat Agesilaus ja Leonid , Ateenan valtiomies Alkibiades sekä idän kuninkaat - Dareios , Artaxerxes , Kyros , Kroisos jne.).
Teos tunnetaan neljänä slaavilaisena pääpainoksena, jotka olivat liikkeellä Venäjällä: vanha venäläinen, serbialainen, bulgarialainen ja volyynilainen versio.
Eri painoksissa sanojen kokoonpano saattoi muuttua, sekä lyhennettynä että täydennettynä. Yleisin venäläisen kokoelman versio sisältää 71 lukua, jokainen luku sisältää noin 20 sanontaa. Se käännettiin vanhaksi venäjäksi viimeistään 1100-luvulla. Oletettavasti käännös kreikasta bulgariaksi otettiin pohjaksi vanhan venäjän "Bee" käännökselle . "Mehiläinen" allekirjoitettiin usein nimellä Maximus the Confesor . Theodosius of the Caves -sanassa on merkkejä "mehiläisen" tutustumisesta. XIV-XV vuosisatojen luostariympäristössä jaettiin myös opetuskokoelmia luostarielämän aiheista, joista arvovaltaisimpia olivat John Siinain " Tikkaat " , Abba Dorotheuksen opetukset sekä erilaiset kirjoittajan kirjoitukset. Iisak syyrialainen . Juuri heistä tuli tärkeimmät interpoloinnin lähteet "mehiläiselle" Venäjän valtiossa .
Volhynialainen versio luotiin vuonna 1599 Dermanin luostarissa , ja se on ensimmäinen käännös The Bee -teoksesta Konrad Gesnerin Zürichissä tekemästä painetusta latinalaisesta painoksesta [3] .
Vanhat venäläiset kirjallisuuskokoelmat | |||||
---|---|---|---|---|---|
liturginen |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Kanoninen - laillinen |
| ||||
Katso myös XI-XIII vuosisatojen kirjallisuuden muistomerkit Mongolia edeltäneen ajan tärkeimmät käsikirjoitukset Valaistuja käsikirjoituksia 1200-1400-luvuilta |