Banaatti-bulgaria kieli

Banaatti-bulgaria kieli
oma nimi bâlgàrsćijà jázic
Maat Romania , Serbia
Alueet Banat
Tila on olemassa uhka sukupuuttoon
Luokitus
Kategoria Euraasian kielet

indoeurooppalainen perhe

Slaavilainen haara Eteläslaavilainen ryhmä Bulgarian kieli
Kirjoittaminen latinan kieli
Maailman kielten atlas vaarassa 1513

Banaatti -bulgarialainen kieli  on bulgarialaisten katolisten slaavilainen kirjallinen mikrokieli, jotka muuttivat pohjoiseen Banaattiin . Se on seurausta kaakkois- ja luoteisbulgarialaisten murteiden sekoituksesta ("saaritilanteessa" ja uudessa vieraskielisessä ympäristössä ) .

Jaettu 1700-luvun ensimmäiseltä puoliskolta. historiallisella Banatin alueella  - nyt länsiosa kuuluu Serbialle , itäosa - Romanialle ; kulttuurikeskuksen roolia toimi täällä Vingan kylä .

Omat nimet: bâlgârsćia jezić, bâlgarsćia jâzić, useammin - bâlgàrsćijà jázić ‛(Banaatti)-bulgarian kieli'; bulgarialainen Banaatti-bulgarialainen kirjallinen ezik "Banaatti-bulgarialainen kirjallinen kieli".

Historia

Banatin bulgarialaisten katolilaisten ensimmäinen kirjallinen, kirjoitettu ja uskonnollinen kieli oli ns. illyria (perustuu shtokavia aakkosiin , käyttäen Bosanchitsaa  - erityistä bosnialaista aakkosta, joka perustuu kyrillisiin aakkosiin  - ja Italian latinaa; sitä käytettiin vuoteen 1860 asti). Ensimmäisen banaatti-bulgarialaisen kirjan ( katekismus ) julkaisi vuonna 1851 Imre Berecz. Työ kirjallisen kielen luomiseksi saavuttaa huippunsa 60-luvulla. 1800-luvulla Józu Rillin toiminnassa, joka yhdessä Vingan opettajayhdistyksen jäsenten kanssa kodifioi sen normeja (kroatialaisen ja serbilaisen herätyksen vaikutuksesta otettiin käyttöön foneettinen kirjoitusperiaate ja eteläslaavilainen latina ).

Katko banaatti-bulgarialaisessa kulttuuri- ja kieliprosessissa, jonka aiheuttivat jyrkästi voimistunut madjarisaatio sekä Banatin jakautuminen Romanian ja Jugoslavian välillä vuonna 1919 , kattaa 1900-luvun ensimmäisen kolmanneksen; Vuodesta 1930 lähtien se on elvytetty, mutta toinen maailmansota esti tämän: kirjallinen kieli on käytännössä kuolemassa ja löytää vain tunnustuksellista käyttöä. Tällä hetkellä tämä kirjallinen mikrokieli on elpymässä.

Banaatti-bulgarialaisen kirjallisuuden tärkeimmät monumentit: katekismus , rukouskirjat Imre Beretsiltä, ​​Ivan Uzunilta, Andria Klobucsárilta ym. Runoutta (1800-luvun viimeisellä kolmanneksella) opiskelivat Leopold Kossilkov sekä Ilia Karabenchov (Ilija Karabenkov). ).

Aakkoset

Banatin bulgarialaisten käyttämät latinalaiset aakkoset: [1] [2]

Banatin bulgarialaisten latinalaiset aakkoset
kyrilliset (vastaava)
IPA
A a
b
/ɤ/
Á á
A
/a/
B b
B
/b/
C c
C
/ts/
Č č
Ch
/tʃ/
Ć ć
Ќ (ky)
/kʲ/
D d
D
/d/
Dz dz
S (dz)
/dz/
Dž dž
Џ (j)
/dʒ/
E e
Е
/ɛ/
Éé
Ѣ
/e/
Banatin bulgarialaisten latinalaiset aakkoset
kyrilliset (vastaava)
IPA
F f
Ф
/f/
G g
Г
/ɡ/
Gj gj
Ѓ (g)
/ɡʲ/
H h
Х
/h/
minä i
JA
/i/
J
_ _ _ _
K k
K
/k/
L l
L
/l/
Lj lj
Љ (l)
/lʲ/
M m
M
/m/
N n
N
/n/
Banatin bulgarialaisten latinalaiset aakkoset
kyrilliset (vastaava)
IPA
Nj nj
Њ (н)
/ɲ/
O o
O
/ɔ/
P p
P
/p/
R r
R
/r/
S s
С
/s/
Š š
Sh
/ʃ/
T t
T
/t/
U u
/
u/
V v
V
/v/
Z z
Z
/z/
Ž ž
F
/ʒ/

Muistiinpanot

  1. Nyagulov, Banatskite Bulgari , s. yksitoista.
  2. Stoykov, Stoyko. Banatskin murre  (bulgaria) . - Kustantaja BANissa, 1967. - S. 21-23.

Kirjallisuus