Jehova

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 3. joulukuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 25 muokkausta .

Jehova יהוה, yhden Jumalan nimen todennäköinen ääntäminen sanan yleisessä merkityksessä Pentateukissa / Vanhassa testamentissa . Sitä käytetään yhdessä attribuuttinimien " Korkein " (" Adonai ") ja " Jumala " (" Elohim ") kanssa sekä 300 muun attribuutin nimen kanssa, katso Jumalan nimet ja epiteetit juutalaisuudessa . Tarkkaa ääntämistä ei tiedetä.

Etymologia

Jehova יהוה on myös lyhenne kolmisanaisesta ilmauksesta "haya-hove-yihe" hepr. היה haya - "(Hän) eli", Hepr. הוה howe "(Hän) on elossa", Hepr. ויחיה ve-ihye "(Hän) elää." [1] Käännetty lyhyesti " Ikuinen Yksi" tai "Hän, joka pysyy ". Käännös verbin Hepr . _ _ _ _ להיות - "olla" vastaavasti. Verbiä להיות "olla" käytetään merkityksessä "elää", "olla elossa", "olemassa".

Samankaltainen käännös "(Hän) oli, (Hän) pysyy, (Hän) tulee olemaan" tai "(Hän) oli olemassa, (Hän) on olemassa, (Hän) tulee olemaan" tulkitaan seminaareissa kuten Jumala oli olemassa ennen maailman luomista. Hän on olemassa tämän maailman olemassaolon aikana ja on olemassa tämän maailman olemassaolon päätyttyä. Kaikkivaltiaan nelikirjaiminen nimi (י-ה- ו-ה) (jäljempänä Tetragrammaton ) osoittaa, että Jumala on olemassa aikakehysten ulkopuolella ja on rajaton.

Tämän nimen lausuminen kirjoitustavalla oli kiellettyä silloinkin, kun se tiedettiin oikeinkirjoituksen mukaan. [1] Tämän lauseen lyhenteen käyttö ja tämän Jumalan nimen ääntämiskielto (yksi 300:sta tunnetusta Jumalan nimestä hänen eri attribuutteinaan , toisin sanoen ilmenemismuotoina maailmassamme) liittyy hänen erityiseen pyhyyteensä. . Uskotaan, että vaikka Jumalan läsnäolo maailmassamme on piilotettu eikä ilmeinen, tätä lyhennettä käytetään siihen hetkeen asti. Tätä verbiä להיות käytetään myös Raamatussa vastauksena Mooseksen kysymykseen : "Ja he sanovat minulle: 'Mikä on hänen nimensä?" Mitä minun pitäisi sanoa heille?" Viite.  3:14 : " Jumala sanoi Moosekselle : Minä olen se, joka pysyy." [2] Lyhennetyt muodot hepr . יהו - "-Yahu" ja "-Yau" Heb. יו ‏‎ - "Yo-", jotka ovat osa monia oikeita juutalaisia ​​nimiä , esimerkiksi "Eliyahu, Netanyahu, Yosef, Yorovam." [3] "Jeesus" on transkriptio Jumalan persoonanimestä Vanhan testamentin ja kaunokirjallisten teosten venäjänkielisissä käännöksissä , mikä vastaa tetragrammaa Raamatun alkuperäisessä hepreankielisessä tekstissä ( hepreaksi יהוה ‏‎, YHWH ).

Kirjoituksessa sitä käytetään vaihtoehtona perinteiselle kreikkalaisissa ja kristillisissä lähteissä (alkaen Septuagintasta 3. vuosisadalta eKr., jonka 70 viisasta käänsi hepreasta antiikin kreikaksi keisari Ptolemaios II Philadelphuksen käskystä ) ja korvataan . sanalla " Herra ". Muoto "Jehova" samoin kuin muut raamatulliset erisnimet (Jeesus, Johannes, Mooses jne.) eivät vastaa tämän nimen muinaista ääntämistä, joka tunnettiin toisen temppelin aikaan [4] [5] , mutta katosi myöhemmin roomalaisten tuhoaman temppelin ja juutalaisten Israelista karkottamisen yhteydessä vuonna 70 jKr. e. Useissa uskonnollisissa kirkkokunnissa (esim. Jehovan todistajat , Pyhän Hengen liike) nimi " Jehova" nähdään ainoana "henkilönä" (muita Jumalan nimiä käsitellään epiteetteinä tai arvoniminä ) tai " pyhänä " (toisin kuin muut Jumalan nimet ja epiteetit ). Tetragrammista on myös toinen versio  - " Jahve ".

Ainakin siihen asti, kunnes Babylonian valtakunta Nebukadnessar II tuhosi ensimmäisen temppelin (586 eaa.), nimi lausuttiin kerran vuodessa käsitteen yhteydessä Jumalan läsnäolon ilmentymisestä maan päällä, mutta temppelin tuhon jälkeen 6.-4. vuosisadalla eKr. n. eKr., jota pidettiin Jumalan kotina tai asuinpaikkana maan päällä ja hänen ilmenemispaikkansa Jerusalemissa , syntyi perinne olla lausumatta sitä ääneen. Temppelin olemassaolon aikana ylimmäinen pappi meni vain kerran vuodessa Jom Kippurin pyhään ja lausui tämän pyhän nimen. [4] [6] [7]

On tapana selittää kielto lausua tämä nimi ääneen kunnioittaen Jumalan nimeä ja sen pyhyyttä ja perustella sitä kolmannen kymmenestä käskystä laajalla tulkinnalla: " Älä lausu Herran nimeä ( יהוה ) , sinun Jumalasi, turhaan...” ( 2. Moos.  20:7 ). Sen sijaan he sanoivat " Adonai " (Herra ankaruuden ominaisuudessa [2] ) tai " Eloeina " (Jumala ystävällisyyden ominaisuudessa [2] ).

Tällä hetkellä rukouksen ja siunauksen aikana sekä Tooran jakeita luettaessa tämä nimi lausutaan nimellä " Adonai " " Korkein " (vakavuuden attribuutissa "koko maailmankaikkeuden ehdoton hallitsija" [1] ). Täydennetään nimillä "Melech Aolam" "Kaikkeuden kuningas " ja " Eloeinu " " Jumala " (ystävällisyyden attribuutissa "Kaikkivaltias ja Kaikkivaltias" [1] ). Kaikissa muissa tapauksissa (opiskelu, lukeminen, lasten opettaminen, suullinen jokapäiväinen puhe) tämä lyhenne lausutaan nimellä " Hashem " " Jumala " (" Hashem " "Nimi ( Jumalan )" [8] ) [1] . Esimerkiksi ilmaus "kunnia Jumalalle" lausutaan "baruch Hashem " , mutta se kirjoitetaan ב"ה käyttämällä tetragramonin ""ה" lyhennettä. Painotuotteita, joissa on pyhiä tekstejä ja Jumalan nimeä tetragrammin muodossa, ei tuhota, vaan ne sijoitetaan genizahiin (varastoon), jos sitä ei käytetä käsitteen yhteydessä Jumalan nimen pyhyydestä ja sen kirjoittaminen.

Oikeinkirjoitus ja ääntäminen

Tetragrammaton

Merkitsemään yhtä Jumalan nimiä -attribuutteja heprean kielellä , jolla kirjoitetaan suurinta osaa Tanakhista ( Vanha testamentti ), käytetään tetragrammatonta , eli neljän kirjaimen yhdistelmää: י ( yud ), ה ( hei ), ו ( vav ), ה (hei) , muodostaen sanan dr.-Heb. יהוה . Latinalaisilla kirjaimilla tetragrammaton välitetään nimellä " YHWH" . Tämä nimi esiintyy useimmiten Tanakhissa (yli 6 tuhatta kertaa), sitä pidetään Israelin Jumalan erottuvana, syvimpänä ja täydellisimpana nimenä. Se tavataan ensimmäisen kerran Mooseksen kirjan toisessa luvussa ( 1. Moos.  2:4 ); käytetään kymmenessä käskyssä . Ensimmäistä kertaa tällä nimellä Jumala ilmaisi itsensä Moosekselle : "Minä ilmestyin Abrahamille, Iisakille ja Jaakobille nimellä "Jumala Kaikkivaltias" "Shadai", mutta minun nimelläni "Herra (Jehovan huomautus alaviitteessä)" ( יהוה) En paljastanut itseäni heille” ( 2. Moos.  6:3 ). [3] [9] [10]

Heprealaisessa kirjoituksessa ei ollut kirjaimia tai merkkejä vokaalille ; nimen oikea ääntäminen hävisi. Varhaiskeskiajalla, kun masoriitit lisäsivät ääntelyjä Pyhän Raamatun vokaalittomaan tekstiin oikean lukemisen helpottamiseksi , sana יהוה äänitettiin vokaaleilla "o" ja "a" nimen Adonai esimerkin mukaisesti (tai " o" ja "ja" Elohimin esimerkkiä noudattaen, jos sana "Adonai" edeltää sanaa יהוה ); nimi oli vielä lausumaton. [4] [6]

Tetragrammaton tallentaman Jumalan nimen oikea ääntäminen jää hypoteesien aiheeksi [7] .

Muinaiset kreikkalaiset kirjailijat tetragrammilla

Muinaiset kreikkalaiset kirjailijat, jotka kuvailevat juutalaisten tapoja ja kuulivat heiltä tämän sanan anna Jumalan nimen ääntäminen (kreikassa ei ole vain vokaalia, vaan myös painotuksia):

Diodorus Siculus (90 - 30 eKr.) kirjoittaa: "ja juutalaisten keskuudessa Mooseksen Jumala, nimeltään Iaoʹ (Ἰαὼ) [11] " Irenaeus Lyonista (II vuosisata jKr.) antaa nimen Iaoʹ (Ἰαὼ) [12] . Klemens Aleksandrialainen (2. vuosisata) kirjoittaa: "Tetragrammi eli Iaouʹ ( Ἰαού ) ja joka tarkoittaa 'olemassa olevaa ja tulevaa' [ 13 ] [ 14 "] [ 16] Tämän nimen merkitys , samoin kuin muiden merkitykset Jumalan nimet, selitti IV vuosisadalla Epiphanius Kypros kirjassa " Panarion ": puhu heille (2. Moos. 3:14 )" [17] [18] . Theodoret of Cyrus (5. vuosisata) kirjoittaa: "Samarialaiset lausuvat sen: Jave (Ἰαβέ) ja juutalaiset Aia (Ἀῐά) [19] [20] "  

Tutkittuaan hyvin juutalaisten tapoja ja tapoja ja jotka itse osasivat ja puhuivat heprean kieltä, kristityt tiedemiehet 4. vuosisadan Kyproksen Epiphanius [17] ja Jerome Stridonsky [21] kirjoittavat, että tämä nimi ei ole ainoa nimi Jumala juutalaisten joukossa, mutta vain yksi monista; sitä käytetään juutalaisten keskuudessa rinnakkain sellaisten nimien kanssa, kuten "El" tarkoittaa "Jumala", "Elohim" - "Jumala ikuisesti", "Eli" - "Minun Jumalani", Saddai ( Shaddai ) - "Vaikuttava", Rabboni - "Herra", Adonai - "Herra Jehova" jne. Hieronymus laski kymmenen juutalaisten käyttämää Jumalan nimeä. Kristityt eivät käyttäneet sanaa Jehova tai jotain vastaavaa foneettisesti Jumalan nimenä Kristuksesta 1500-luvulle asti.

Keskusteluja oikeasta ääntämisestä

Venäjän kielessä kirjoitusasu "Jehova" ( uudistusta edeltävän venäjän oikeinkirjoituksen mukaan  "Iegova") lausuttiin alun perin nimellä " Ehʹva" , koska sanan alussa ennen vokaalia olevaa kirjainta " i " käytettiin nykyisen sanan funktiossa. "y" [22] .

Tällä hetkellä monet tiedemiehet [23] , teologit [24] ja hakuteosten kokoajat uskovat, että "Jehova" on tetragrammin virheellinen tulkinta . Erityisesti " Electronic Jewish Encyclopedia " pitää Jahven ääntämistä kaikkein oikeimpana. [neljä]

William Smith laatii vuonna 1863 Dictionary of the Bible - kirjassaan yhteenvedon kiistasta , joka oli tuolloin kehittynyt Jehovan ääntämisen kannattajien ja vastustajien välillä . Vahvistaessaan, että alkuperäinen vokaali on kadonnut, Smith pitää epätodennäköisenä, että Jumalan nimeä lausuttiin Jehova antiikissa , mutta jatkaa tämän muunnelman käyttämistä sen paremman tunnistettavuuden vuoksi. Analysoidessaan muita vokaalia Smith arvioi Yahăveh -ääntämisen olevan lähinnä muinaista alkuperäistä. Tämä muunnelma on samanlainen kuin Jahve vokaalien osalta ja Jehova  tavumäärän osalta. [25]

Teologi George W. BuchananOlen samaa mieltä siitä, että äänestyksen tulee olla kolmitavuinen. Hänen mielestään Yehowah on tetragrammin oikea ääntäminen. Tämä on selvää, tutkija uskoo, Vanhan testamentin, runouden ja 5. vuosisadan arameankielisten asiakirjojen ääntämisestä . e., samoin kuin kreikkalaiset käännökset Jumalan nimestä Kuolleenmeren kääröissä ja kirkkoisissä . [26]

Arkeologit Geoffrey Speerja Roy Kotansky ovat sitä mieltä, että vaikka useimmat tutkijat pitävät Jehovan ääntämistä myöhäisenä (noin 1100 jKr.) hybridimuotona, joka on saatu yhdistämällä Tetragrammaton konsonantit ja Adonain vokaalit , monet seemiläiset ja kreikkalaiset taikuutta koskevat tekstit osoittavat, että Jumalan nimen molempien kirjoitusasujen esiintyminen, sekä Jehova että Jahve  , kuuluu aikaisempiin historian ajanjaksoihin. [27]

Tunnettu antikvaari ja orientalisti Ilja Shifman kirjoitti sanan Jehova käytöstä: [28]

Kun ensimmäisen vuosituhannen puolivälissä jKr. e. juutalaisen Vanhan testamentin perinteen ylläpitäjät keksivät erityisiä merkkejä vokaalien osoittamiseksi; he lisäsivät vokaalit sanasta Adonai Jahve -nimen konsonantteihin . Tekemällä niin he osoittivat, ettei Jahvea pitäisi lukea , vaan Adonaita . Tuloksena oli Jehova (perinteisellä oikeinkirjoituksella: Jehova ) , jota ei koskaan ollut olemassa tai jota ei luettu .

Historioitsija ja kielitieteilijä Dyakonov I. M. tukee versiota, jonka mukaan jumaluuden Jhwh hepreankielisen nimen ääntäminen sanalla "Jehova" on virheellinen ja syntyi tetragrammin masoreettien ehdollisen ääntelyn seurauksena iəhoua, ja oletettavasti ääntäminen on oikea. iahua, eli "Jahve" [29 ] .

Käyttö useissa Raamatun käännöksissä

Vanha testamentti / Tanakh

Vanhassa testamentissa/Tanakhissa, alkuperäisellä kielellä, Jumalan nimi välitettiin tetragrammin kautta . Septuaginta -käsikirjoitusten antiikin kreikkalaisessa tekstissä tetragrammaton on käännetty sanalla " Κύριός" ("Herra") tai sanalla " Θεός" ("Jumala"). Peshitta -käsikirjoitusten syyrialaisessa tekstissä tetragrammi on käännetty sanalla "ءت؝ؐ" ("Herra"). Vulgatan latinankielisessä tekstissä tetragrammaton on käännetty sanalla " Dominus" ("Herra").

Jewish Encyclopedia ( "Jewish Encyclopedia") mukaan Septuagintan vanhimmissa käsikirjoituksissa tetragrammia välitettiin heprealaisilla kirjaimilla [30] . Vuonna 2004 muinaisen kreikan kielellä löydettyjen Raamatun heprealaisten kirjoitusten osien luettelossaan Robert Kraft totesi noin kymmenen käsikirjoituksen (mukaan lukien muinaisen Papyrus Fouad 266 ) sisältävän tetragrammin [31] . Origenes (II-III vuosisata jKr), Hexaplan kirjoittaja , uskoi, että Septuaginta "tarkemmissa" kopioissa Jumalan nimi kirjoitettiin paleoheprealaisilla aakkosilla . Samanlaisia ​​väitteitä löytyy Vulgatan kirjoittajalta (latinaksi kääntäjältä) Hieronymuksesta (4.-5. vuosisadat) , joka kirjoitti edelleen tapaavansa tetragrammia joissakin kreikkalaisissa käsikirjoituksissa. Albert Pietersma ehdottaa, että Septuaginta on käännetty välittömästi käyttämällä sanaa " Κύριος" , ja alun perin tetragrammia ei ollut Septuagintassa, ja sen ilmestyminen on seurausta myöhempien kopioiden hebrasoinnista [32] [33] . Martin Hengel , joka kuvaa kristittyjen Septuaginta-sovitusta, osoittaa, että tetragrammaton pääsääntöisesti säilyi juutalaisalkuperäisissä käsikirjoituksissa ja kristityt kirjanoppineet korvasivat sen sanalla " Κύριος" , josta tuli tutkijan mukaan Septuagintan kristillisten käsikirjoitusten tunnusmerkki jo I vuosisadalla [34] .

Ensimmäiset versiot tetragrammin ääntämisen foneettisesta välittämisestä latinaksi, lähellä nimeä " Jehova" ilmestyivät XIII vuosisadalla [35] , katalaani hebraistimunkki Raymund Martin kirjoitti teoksen "Pugio fidei" vuonna 1270. , jossa hän translitteroi tetragrammin latinaksi. Teos oli käsinkirjoitettu (tuohon aikaan ei ollut painatusta - puhumme pienestä määrästä käsinkirjoitettuja kopioita) eikä sitä levitetty laajalti, käsikirjoitus löydettiin ja painettiin vasta 1600-luvulla. Tetragrammin translitteroinnin esiintyminen erilaisissa kristittyjen kääntäjien tekemissä raamatunkäännöksissä johtuu suurelta osin Johann Reuchlinin toiminnasta . Tämä saksalainen hebraisti ehdotti ensimmäisenä heprealaisten tekstien tutkimista Raamatun ymmärtämiseksi paremmin ja Raamatun kääntämistä heprealaisesta tekstistä. Hän itse opiskeli Kabbalaa ja kirjoitti tutkielman: "De verbo mirifico" (1494) [36] , omistettu Tetragrammille; Reuchlin kiinnittää suurta huomiota tähän nimeen ja kutsuu sitä "verrattomaksi nimeksi, jota ihmiset eivät ole keksineet, vaan jonka Jumala on heille antanut." Kirjoituksessaan Reuchlin translitteroi tetragrammatonin latinaksi "YHVH" ja "IHUH". Tulevaisuudessa Johann Reuchlinin seuraajat päättivät olla tyytymättä Vulgataan ja Septuagintaan , vaan kääntää Raamatun masoreettisesta painoksesta. 300-400 vuotta Raymund Martin jälkeen nimeä " Jehova" (" Iehouáh" , " Iehovah" , " Jehova" ) käytettiin jo uusissa (tuohon aikaan) protestanttien tekemissä raamatunkäännöksissä. Se löytyy erityisesti " Geneven Raamatusta " (1560), "Brestin Raamatusta" (1563), "Nesvizhin Raamatusta" (1572) ja " King James Biblesta " (1611).

" Youngin kirjaimellinen käännös" ("Young's Literal Translation"), vuoden 1898 painoksessa käyttää muotoa "Jehova" 5787 kertaa, esimerkiksi 11 kertaa Genesisissä (Gen. 2). [37] Käännöksen aiemmissa painoksissa käytettiin alkuperäisen heprean kielellä olevan Jumalan persoonanimen sijaan otsikkoa "Herra".

Vuonna 1901 päivitetty versio King James Biblesta julkaistiin Yhdysvalloissa. Yksi tämän painoksen tunnuspiirteistä, joka tuli tunnetuksi nimellä American Standard Translation, tuli laajalle levinnyt sana " Jehova" sanan " Herra " ("Herra") sijaan välittämään tetragrammia Vanhassa testamentissa. Kääntäjät selittivät korvaamisen seuraavasti: ”Juutalaisten ennakkoluulojen, joiden mukaan Jumalan nimi on liian pyhä puhuttavaksi, ei pitäisi enää vaikuttaa englanninkieliseen tai mihinkään muuhun Vanhan testamentin käännökseen […] on nyt palautettu pyhään tekstiin, oikea rooli, johon sillä on kiistaton oikeus. [38]

Princetonin teologisen seminaarin professori Benjamin Warfield hyväksyi kääntäjien päätöksen .. Vuonna 1902 hän ilmaisi katsauksessaan American Standard Translation of the Bible -kirjasta, että hän ilmaisi hämmennyksen olemassaolosta kiistanalaisen Jehova -nimen käytöstä : kuvaava otsikko näyttää meistä valtavalta." [39]

Tällä hetkellä nimeä " Jehova" käytetään joissakin Raamatun käännöksissä sekä venäjäksi että muilla kielillä.

Joten vuonna 1876 julkaistussa Raamatun synodaalikäännöksessä - venäjänkielisessä käännöksessä, joka on tehty Tanakhin (Vanha testamentti) masoreettisesta painoksesta Venäjän ortodoksisessa kirkossa , nimi "Jehova" esiintyy yhdeksän kertaa - kaikki Vanhassa testamentissa : ( 1. Moos. 22:14 ; 2. Moos. 3:14 (joissakin painoksissa); 2. Moos. 6:3 (sanan "Herra" alaviitteessä); 15:3 ; 17:15 ; 33:19 ; 34:5 ; Tuomarit 6 :24 ; Hoosea 12:5 ).

Arkkimandriitti Macariuksen aiemmassa käännöksessä nimeä "Jehova" käytetään paljon useammin. Arkkimandriitti Macarius puolestaan ​​seurasi heprean kielen professorin Gerasim Petrovitš Pavskin perinteitä . Hän käänsi lähes kaikki 39 Vanhan testamentin kanonista kirjaa ja käytti tässä myös nimeä Jehova .

Metropoliita Philaret (Drozdov) käänsi 1800-luvulla juutalaismasoreettista tekstiä käyttäen Raamatun Mooseksen kirjan [40] , jossa hän käytti johdonmukaisesti nimeä "Jehova" ("Jehova") jakeissa, joissa tetragrammaton (יהוה ) ) tapahtuu.

Uusi testamentti

Nimeä " Jehova" (tai " Jahve" ) meille tulleissa Uuden testamentin käsikirjoituksissa ei käytetä alkuperäiskielellä - antiikin kreikalla, ja Uudessa testamentissa Vanhasta testamentista lainattua tetragrammia, esimerkiksi 109. psalmi välitetään sanalla " Κύριός" ("Herra") tai sanalla " Θεός" ("Jumala"). On huomattava, että Uuden testamentin kirjoittajat , lainaten Tanakhia (Vanha testamentti), käyttivät Septuaginta -tekstiä . Yhtään muinaista Uuden testamentin antiikin kreikankielistä käsikirjoitusta ei ole löydetty, josta löytyisi tämän sanan tetragrammi tai translitterointi, joka on foneettisesti lähellä nimeä "Jehova" tai "Jahve".

Nimi Jehova lyhennetyssä muodossa löytyy Uudessa testamentissa sanasta Halleluja: Hepr. הַלְלוּיָהּ ‏‎ halelu Yah  — lit. Ylistys Jahvea, samoin kuin "Uuden testamentin" monien oikeiden henkilöiden nimissä: Sakarja ( hepr. זְכַרְיָה ‏‎ - "muistamaan Jahvea"), Jeesus ( Jeshua , lyhenne nimestä hepr. שושע ‏‎ ( Ehoshua ), nimi koostuu kahdesta juuresta - "Jahve" ja "pelastus" jne.

Kristillisistä käsikirjoituksista 1.-10. vuosisadalla ei ole löydetty ainuttakaan rukousta, ei yhtään sävellystä, joissa on käytetty nimeä "Jehova" tai "Jahve" tai tetragrammin foneettisesti läheistä muotoa Jumalan nimenä. kristityt. Kristittyjen kirjoittajien Jumalan nimen mainitseminen liittyy vain juutalaisuuden tapojen ja tapojen kuvaukseen (katso yllä oleva osio: "Muinaiset kreikkalaiset kirjailijat tetragrammilla" tässä artikkelissa).

Vuonna 1574 antitrinaarinen socinialainen Simon Budny (nesvizhin raamatunkäännöksen kirjoittaja) käytti sanaa "Jehowah" - "Jehova" useita kertoja tekstissä Uutta testamenttia julkaistessaan uskoen, että jossain vaiheessa teksti Tuntemattomat henkilöt vääristelivät uutta testamenttia.

Myöhemmin, 1800-luvulta alkaen, nimi "Jehova" esiintyi joissakin Uuden testamentin käännöksissä hepreaksi ( hepreaksi ) [41] [42] [43] sekä afrikkalaisille, aasialaisille, amerikkalaisille ja eurooppalaisille kielille. Uuden testamentin 1800- ja 1900-luvuilla käännöksissä seitsemälle Tyynenmeren kielelle nimi "Jehova" esiintyy 72 jakeessa. Vuonna 1864 julkaistun Emphatic Diaglotin interlineaarisessa käännöksessä nimi "Jehova" esiintyy Uudessa testamentissa 18 kertaa.

Jo 1900-luvulla Jehovan todistajat tukevat aktiivisesti Simon Budnyn yritystä . Vuonna 1961 Jehovan todistajat julkaisivat Uuden maailman käännöksen englanniksi , jota he käyttävät useimmiten uskonnollisessa toiminnassaan. Tässä käännöksessä nimi Jehova esiintyy 7 210 kertaa: 6 973 kertaa Vanhassa testamentissa ja 237 kertaa Uudessa testamentissa. Jehovan todistajat uskovat, että he ovat palauttaneet Jumalan henkilönimen käytön kaikissa paikoissa, joissa se heidän mielestään esiintyi tai sen olisi pitänyt olla alkuperäisessä. Uuden maailman käännös julkaistiin venäjäksi vuosina 2001 (Uusi testamentti) ja 2007 (Vanha testamentti).

Ortodoksiset ja katoliset teologit pitävät käytäntöä käyttää nimeä "Jehova" Uuden testamentin tekstissä kohtuuttomana, koska nimi "Jehova" puuttuu kaikista tunnetuista muinaisista Uuden testamentin käsikirjoituksista alkuperäisellä kielellä ( koine ) [44] ] . Lisäksi tätä nimeä ei mainita kaikissa varhaisen kristinuskon historiaa koskevissa asiakirjoissa - sekä kristillisissä että pakanallisissa tai juutalaisperäisissä.

George Howard uskonnon ja heprean professori( Eng.  George Howard ) Georgian yliopistosta (USA) julkaisi vuonna 1977 teoksen, jossa hän hahmotteli hypoteesin siitä, kuinka tetragrammia voitaisiin käyttää Uuden testamentin alkuperäisten tekstien kirjoittamiseen. Hänen teoriansa mukaan Jumalan nimi " JHWH" esiintyi kristillisissä käsikirjoituksissa paikoissa, jotka sisälsivät joko lainauksia Vanhasta testamentista tai viittauksia siihen. Myöhemmin tetragrammi korvattiin Howardin ehdotuksen mukaan sanalla Κύριος , mikä teki kristinuskoon kääntyneiden pakanoiden vaikeaksi ymmärtää "Herra Jumalan" ("YHWH Elohim") ja "Herra Jeesuksen" välistä suhdetta. ("Κύριος Ἰησοῦς") [45] . Tämän hypoteesin tueksi ei kuitenkaan ole dokumentaarista historiallista näyttöä; ei myöskään ole todisteita siitä, että tiedeyhteisö olisi hyväksynyt Howardin hypoteettisen teorian. Vuonna 1992 teos, jossa oli vahvistamaton Howard-oletus, julkaistiin uudelleen [46] .

Nimi kristillisessä teologiassa

Useiden kristittyjen teologien näkökulmasta monet Vanhan ja Uuden testamentin tekstit osoittavat, että nimeä "Jehova" käytetään Vanhassa testamentissa Messiaan yhteydessä ja Uudessa - nimenä, joka viittaa Jeesukseen Nasaret.

Teologien mukaan Herran enkeli, joka puhui ihmisille Jehovan puolesta (2. Moos. 3. luku) ja paljasti Moosekselle nimen "Jahve" ("Jehova") (2. Moos. 3:14) oli toinen henkilö. Kolminaisuus - Sana, Jumalan Poika ennen inkarnaatiota (Jeesus Kristus). [47] Ja kun Jeesus sanoi "minä olen" (kreikaksi "Ego eimi"), juutalaiset näkivät sen suorana jumalanpilkana (Joh. 8:58, Mark. 14:62). Kristillisessä teologiassa tämä nähdään suorana todistuksena Jeesuksesta hänen jumaluudestaan ​​ja oikeudesta hallita tätä nimeä [48] .

Nimi uskonnollisessa käytännössä

Juutalaisuus

Juutalaisuus on aina antanut suuren voiman Jumalan nimen mainitsemiselle . Juutalaisuuden käskyä "Älä lausu turhaan Herran (יהוה) Jumalasi nimeä" ( 2Moos.  20:7 ) pidetään kiellona lausua väärä valan Jumalan nimessä [49] , eikä kiellona lausua tämä nimi ääneen. Tetragrammin ääntämiskiellon esittivät juutalaiset viisaat Tooran kohdan tulkinnan yhteydessä "... Katso minun nimeni ikuisesti..." ( 2 Moos.  3:15 ), jossa sana "ikuisesti" " leolam” (לעלם) tulkitaan merkityksessä "piilota, piilota" [50] . Koska Jumalan Nimen ääntäminen oli tabu , niin kutsuttu epäsuora vetoomus Jumalan nimeen sai laajan käytännön. Pyhiä kirjoituksia lukiessaan juutalaiset korvasivat tetragrammin muilla sanoilla. Esimerkiksi rukouksissa tetragrammi korvataan nimellä Adonai ( hepr. אדוני ‎ - Herra, kirjaimellisesti: "herrani", joka voi ilmaista paitsi monikkoa myös kunnioitusta. Vertaa "Me, Suuri Suvereeni kuningas ”) tai Elohim ( hepr . . ‏ אלהים ‎ - lit. Kaikkivaltias monikossa), tai heprean liikevaihto. השם ‏‎, "Ha-Shem" (kirjaimellisesti: "tämä nimi"). Jumalan nimeä tai sen korvauksia voidaan käyttää epiteettien kanssa  - Sabaoth "Zvaot" ( hepr. צבאות ‏‎, kirjaimellisesti - "isännät", Septuagintassa , muu kreikkalainen παντοκράτωρ  - "kaikkivaltias").

Katolinen kirkko

Katolisen kirkon nykykäytännössä Jumalan nimen " Jahve " käyttö jumalanpalveluksissa on mahdotonta hyväksyä. Tästä ilmoitettiin Vatikaanin jumalanpalveluksen ja sakramenttien kurin kongregation virallisessa kirjeessä , joka lähetettiin koko katolisen kirkon piispakunnalle . Tämä 29. kesäkuuta 2008 päivätty kirje ilmaisee tyytymättömyytensä siihen, että kaikista määräyksistä huolimatta "viime vuosina on ollut taipumus lausua Israelin Jumalan henkilönimi, joka tunnetaan pyhänä tetragramminana tai neljänä. heprean aakkosten יהוה (YHWH) konsonantit." Kirjeessä mainitaan, että Jumalan nimi on käännetty eri tavoin, kuten "Jahve", "Jahve", "Java" ja niin edelleen. Vatikaani aikoo kuitenkin palata korvaamaan tetragrammin otsikolla "Herra". Lisäksi Jumalan nimeä "YHVH ei saa käyttää tai lausua" lauluissa ja rukouksissa katolisissa jumalanpalveluksissa [51] . Vulgatan vanhoissa versioissa , katolisen kirkon virallisessa latinalaisessa käännöksessä, nimi Jahve esiintyi useissa jakeissa , tällä hetkellä hyväksytyssä versiossa, joka tunnetaan nimellä Uusi Vulgata, kaikissa näissä tapauksissa Jahven tilalla on Herra.

Vanhin tähän päivään asti säilynyt Vulgatan kopio on noin vuodelta 410/420 - Codex Sangallensis ( Sangall., 1395, s. 327 ) [52] . Elias Avery Loewy (1879-1969) ehdotti , että tämä koodeksi kirjoitettiin uudelleen Veronassa Jeromen elinaikana [53] . Johanneksen evankeliumin katkelman koodisivulla nro 327 ( Joh. 16:30-17:8 ) ensimmäisen ja toisen rivin vasemmassa yläkulmassa luemme seuraavat sanat: " in hoc credimus quia a D[e]õ existi ” (kirjaimellisesti: ”Tähän me uskomme, sillä sinä olet tullut Jumalasta. Toinen katkelma (Joh. 17:3) on saman arkin oikeassa yläkulmassa: " … aeterna, ut cognoscant te solum verum D[eu]m et " ("… ikuinen, jotta he tunteisivat sinut, ainoa oikea Jumala ja…”). Tässä koodeksissa esiintyvä ilmaus " a D[e]õ " ("Jumalalta") ja sana " D[eu]m " ("Jumala") eivät kuitenkaan vahvista olettamusta, että vanhimmassa Uuden testamentin latinankielisissä käännöksissä sanan "Jumala" sijasta käytettiin nimeä Jahve.

Ortodoksinen kirkko

Venäjän ortodoksinen kirkko noudattaa kristinuskon ensimmäisille vuosisatoille ominaista perinnettä, jonka mukaan Vanhan testamentin tetragrammi käännettiin sanalla "Herra". Tätä sanaa pidetään täydellisenä analogisena Jumalan nimelle, joka on aiemmin välitetty kirjallisesti Tetragrammin kautta. Tämän perinteen historia juontaa juurensa juutalaisuuden päiviin toisen temppelin aikana. Koska " Adonai " ("Herra") luettiin temppelissä, niin Athanasius Gumerovin mukaan seitsemänkymmentäkaksi juutalaista tulkkia käänsivät kreikaksi " Κύριός" ("Herra") tetragrammin tilalle. Tämän perinteen mukaan Jumalan nimi lausutaan nykyäänkin " Herrana ". [54]

Vuonna 1905 piispa Feofan (Bystrov) puolusti diplomityönsä " Tetragrammi eli Vanhan testamentin jumalallinen nimi יהוה ", jossa hän vakuuttavasti perustuen lainauksiin muinaisten kirjailijoiden teoksista (1. vuosisadalta eKr. - 500-luvulle) osoitti, että sanan "Jehova" ääntäminen on epäaito [5] . Analysoituaan antiikin kreikkalaisia, latinalaisia ​​ja jiddishinkielisiä tekstejä Theophanes tuli siihen tulokseen, että יהוה lausuttiin kuten saksaksi.  Jahve (venäjänkielinen transkriptio - Ia (x) ve (x) tai Ia: ve:) [ 55] , josta tämän sanan kreikkalainen translitterointi on peräisin: muu kreikka. Ἰαβέ  - Jave . Väitöskirjan puolustamisen jälkeen Feofan nostettiin ylimääräiseksi professoriksi ja hyväksyttiin Pietarin teologisen akatemian tarkastajaksi.

Jehovan todistajat

Jehovan todistajien näkemyksen mukaan nimet "Luoja" tai "Herra" ovat vain nimityksiä, ja on tärkeää puhua Jumalasta hänen omalla nimellä "Jehova" . Nimen käytön myötä Jumalan ja ihmisen välinen suhde saa heidän mielestään henkilökohtaisemman luonteen. Jehovan todistajien kirjallisuudessa ei yritetä palauttaa tetragrammin autenttista ääntämistä. Jehovan todistajien uskomusten mukaan Jehova on "yksi tosi" Jumala, taivaan ja maan Luoja , Jeesuksen Kristuksen Isä ja toimii rakkaudesta ja oikeudenmukaisuudesta. [56]

Muut uskonnot

Nimeä " Jegova" (" Yegova"  - nimen vanha venäläinen versio) käyttävät Nikolai Iljinin 1840-luvulla perustaman uskonnollisen yhdistyksen kannattajat , jotka kutsuvat itseään " jegovisteiksi ".

Mormonien uskontunnustus viittaa nimeen Jehova Jeesukseen Kristukseen hänen esi-ihmisten olemassaolonsa aikana [57] . Mormonien apologetti ja egyptiologi John Gee kirjoitti vuonna 2004, että nykyinen konsensus tetragrammin (kuten Jahve ) ääntämisestä ei ole vakuuttava ja että tarkat vokaalit voidaan saada vain vertaamalla masoreettisia , akkadilaisia ​​ja kreikkalaisia ​​tekstejä [58] .

Johdetut nimet

Septuaginta-tekstissä Jumalan nimi, jolla on sama juurijuuri tetragrammiin: " אֶהְיֶה " (molemmat sanat: heprea יהוה ‏‎ — tulevaisuuden ajan yksikön kolmas persoona ja muu heprea אֶה׀׀ — ensimmäinen henkilö Mooseksen kirjassa (3:14) saman heprealaisen verbin היה ‏‎ - "olla" ) tulevaisuuden johdannaisten yksikkö on käännetty antiikin kreikaksi " ὁ ὤν " [59]  - kirjaimellisesti: "olemassa". Kirjaimellisesti ilmaus "ἐγώ εἰμι ὁ ὤν" on käännetty "I am the Existing":

Ihmisten henkilönimissä

Jotkut Raamatusta löytyvät henkilönimet ovat teoforisia yhdistelmiä ja sisältävät tetragrammin katkelman sanan alussa tai lopussa. Jokainen tällainen nimi on lyhyt lause, jossa nimen antanut henkilö (esimerkiksi yksi vastasyntyneen vanhemmista) ilmaisi kiitollisuutensa Jumalalle, liitti joitain odotuksia Jumalaan tai ylisti häntä. Nimi Netanyahu (נתניהו), joka tarkoittaa "Jehova antoi" , koostuu verbistä natan (annoi) ja tetragrammaton (YHW) kolmesta ensimmäisestä konsonantista , jotka lausutaan nimen lopussa kahdeksi tavuksi ya hu . [66]

Puolalais-brittiläinen heprealaisten ja masoreettisten tekstien asiantuntija David Christian Ginzburgkirjassaan "Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible" antaa 18 raamatullista henkilönimeä, jotka sisältävät alussa kolmikirjaimisen katkelman tetragrammista. Näistä merkittävimmät on lueteltu taulukossa:

Tetragrammin kolmella ensimmäisellä kirjaimella alkavat raamatulliset nimet.
Vahva luku alkuperäinen nimi lyhennettynä Slaavilaiset mukautukset Merkitys
3059 [67] Joahas (יהואחז) Yoahaz (יואחז) Jooahas Jehova varjelee
3060 [68] Yehoash (יהואש) Yoash (יואש) Joash Jehova palkitsi
3076 [69] Yehohanan (יהוחנן) Yohanan (יוחנן) John , Ivan Jehova on armollinen
3077 [70] Yehoyada (יהוידע) Yoyada (יוידע) Jodai Jehova tietää
3078 [71] Yehoyakin (יהויכין) Joyakin (יויכין) Jojakin Jehova tukee
3079 [72] Yehoyakim (יהויקים) Yoyakim (יויקים) Joachim , Akim Jehova perustaa
3082 [73] Jehonadab (יהונדב) Yonadab (יונדב) Jonadab Jehova on jalomielinen
3083 [74] Yehonatan (יהונתן) Jonathan (יונתן) Jonathan Jehova antoi
3084 [75] Yehosef (יהוסף) Yosef (יוסף) Joseph , Osip Jehova lisää
3088 [76] Yehoram (יהורם) joram (יורם) Joram Jehova korotti
3091 [77] Yehoshua (יהושע) Yeshua (ישוע) Jeesus Jehova pelastaa
3092 [78] Joosafat (יהושפט) Josaphat (יושפט) Joosafat Jehova tuomitsi

Näiden nimien ääntämisen osalta Ginzburg huomauttaa, että niiden sanallisen samankaltaisuuden vuoksi tetragrammiin nähden kuuntelija saattaa saada sellaisen vaikutelman, että lukija [79] , joka alkaa sanoa ye ho , ei aio lausua henkilön nimeä, vaan "lausumaton" Jumalan nimi. Tämän seurauksena, tutkijan mukaan, murtaakseen tämän juutalaisuuden kannalta ei-toivotun samankaltaisuuden jotkut kirjurit alkoivat käyttää tällaisten nimien lyhennettyjä muotoja täydellisten nimien sijaan jättäen pois toisen konsonantin (katso kolmas taulukon sarake). [80]

Muut nimen käyttötavat

Sana (nimi) " Jehova" löytyy monista kirkon alttareista ja monumenteista sekä keskiajalta että barokin ajalta  - muun muassa Norjassa , Sveitsissä ja Ruotsissa . Vuonna 1606 Ruotsin kuningas Kaarle IX perusti Jehovan ritarikunnan .

Nimeä " Jehova" on käytetty monien runoilijoiden [82] ja kirjailijoiden teoksissa. Esimerkiksi Heinrich Heinen runossa "Belsassar" (1827), joka kuvaa hyvin tunnettua raamatullista tarinaa - Belsassarin juhlaa ( Daniel 5:1-31 ). [83] M. L. Mikhailovin venäjänkielisessä käännöksessä siihen viitataan nimellä Yegov . [84]

Vuonna 1874 amerikkalainen kuvanveistäjä ja keräilijä Herman Strecker löysi uuden perhoslajin Copiopteryx - suvusta Ecuadorissa . Hän kutsui tätä lajia "Jehovah Butterfly" - Copiopteryx jehovah . [85]

Katso myös

Muistiinpanot

  1. ↑ 1 2 3 4 5 Siddur “Shema Yisrael”, Branover, 2007, Nusakh Ashkenaz
  2. ↑ 1 2 3 Toora Rashin ja Soncinon kommenteilla  (venäläinen)  ? . Shabbat Shalom tiedot .
  3. 1 2 Jumalan nimet // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Pietari. , 1908-1913.
  4. 1 2 3 4 Tetragrammaton - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  5. 1 2 Bystrov V. D. (arkkitehti Feofan) Tetragrammi eli jumalallinen Vanhan testamentin nimi , 1905
  6. 1 2 Jahve  // ​​Suuri venäläinen tietosanakirja  : [35 nidettä]  / ch. toim. Yu. S. Osipov . - M .  : Suuri venäläinen tietosanakirja, 2004-2017.
  7. 1 2 Jumalan nimi  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2009. - T. XXII: " Ikoni  - Viaton ". — 752 s. - 39 000 kappaletta.  - ISBN 978-5-89572-040-0 .
  8. Teilat Hashem. esipuhe rukouskirjaan  (venäjäksi)  ? . lechaim . Lechaim.
  9. Jumala - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  10. Exodus - Wikilähde . fi.wikisource.org . Haettu: 18.6.2022.
  11. Diodorus Siculus . Historiallinen kirjasto (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Osa 1; 94
  12. Patrologia Graeca 7(1) col. 481
  13. Klemens Aleksandria Stromata kirja 5 VI (4)
  14. Patrologia Graeca 9 col. 60
  15. Patrologia Graeca 11 col. 1345
  16. ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν ἰαὼ ἢ ἰὰ παρ 'ἑβραίοις ὀνομαζόμενον τὸν σαβαὼθ καὶ τὸν ἀδωναῖον καὶ τὸν ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆωται ὀνομάζουσ
  17. 1 2 Kyproksen pyhän Epiphaniuksen luomukset. Osa 2 s. 117 Moskova. Gautier-kustantamo 1864.
  18. Patrologia Graeca 41 col. 685
  19. Siunatun Theodoretin, Kirrin piispan luomukset, osa 1 1905. S. 99
  20. Patrologia Graeca 80 col. 244
  21. Siunatun Hieronymuksen Stridonin luomukset, osa 1, s. 153
  22. I, venäjän aakkosten kirjain // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  23. Katso esimerkiksi: Thomas O. Lambdin. Heprean oppikirja. - Moskova: Russian Bible Society , 1998. - S. 117.  - "YHWH on Jumalan oikea nimi. Alun perin se todennäköisimmin lausuttiin yahwe .
  24. Katso esimerkiksi: Akim Olesnitsky . Jumalan muinaisesta nimestä  // Kristillinen lukeminen . - 1887. - Ei toukokuuta . - S. 36 .  (pääsemätön linkki)  - "Jumalan nelikirjaiminen nimi pitäisi lausua oikein näin: Jaue tai Jave."
  25. William Smith . JEHOVA // Raamatun sanakirja = A Dictionary of the Bible . - Lontoo, 1863. - Voi. 1. - P. 952-959.
  26. George Wesley Buchanan. Siloamin torni  (englanniksi)  // Expository Times . - 2003. - Voi. 115 , nro. 2 . - s. 37-45 .
  27. Spier J., Kotansky R. "Sarveinen metsästäjä" kadonneessa gnostisessa helmassa  (englanniksi)  // Harvard Theological Review. - 1995. - Voi. 88 , no. 3 . - s. 315-337 .
  28. Shifman I. Sh. Mihin muinaiset juutalaiset uskoivat? // Ateistiset lukemat: Kokoelma. - M.: Politizdat , 1988. - S. 182-183 .
  29. Dyakonov I.M. Muinaisen Länsi-Aasian kielet. - M . : Kustantaja "Nauka". Neuvostoliiton tiedeakatemia. Aasian kansojen instituutti, 1967. - S. 381-382.
  30. Tetragrammaton // Juutalainen Encyclopedia . - Funk & Wagnalls , 1905. - T. 12. - S. 120.
  31. Robert A. Kraft . Kronologinen luettelo varhaisista papyruksista ja MSS:stä LXX/OG-tutkimukselle  . Pennsylvanian yliopisto (20. huhtikuuta 2004).
  32. Albert Pietersma. Kyrios tai Tetragram: A Renewed Quest for the Original LXX // De Septuaginta: Tutkimuksia John William Weversin kunniaksi hänen 65-vuotissyntymäpäivänään  (englanniksi) . - Benben Publications, 1984. - S. 87 100.
  33. Ernst Würthwein. Vanhan testamentin teksti: johdanto Biblia Hebraicaan  (englanniksi) . – 2. - William B. Eerdmans Publishing , 1994. - S. 190. - ISBN 0-8028-0788-7 .
  34. Martin Hengel Septuaginta kristillisenä kirjoituksena: sen esihistoria ja sen kaanonin ongelma  (englanniksi) . — T&T Clark , 2001. — s. 41. — ISBN 0-567-08737-9 .
  35. Pugio Fidei Raymundi Martini Ordinis Praedicatorum Adversus Mauros, et Iudaeos, Nunc primum in lucem editus, Cura Thomae Turco 1651 painos, s. 448
  36. "De Verbo Mirifico". Johannes Reuchlin, Anshelm, 1514
  37. Genesis 2 Youngin kirjaimellinen käännös
  38. Esipuhe American Editioniin  (englanniksi) (1901). - Pyhän Raamatun amerikkalainen standardiversio. Arkistoitu alkuperäisestä 30. toukokuuta 2012.
  39. Benjamin Warfield. Arvioita viimeaikaisesta teologisesta kirjallisuudesta  //  Presbyterian and Reformed Review. - 1902. - Voi. 13 , ei. 52 . - s. 646 .
  40. Kokemus Vanhan testamentin pyhien kirjojen kääntämisestä venäjäksi. Tavannut. Philaret Drozdov (juutalaisesta tekstistä). Genesiksen kirja.
  41. הברית החדשה
  42. מַתִּתְיָהוּ
  43. הַבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי מַתָּי
  44. Katso "Jumalan nimi uuden maailman käännöksessä" luvut 1-7 ja 8-12.
  45. George Howard. Tetragrammi ja Uusi testamentti  (englanniksi)  // Journal of Biblical Literature . - 1977. - Voi. 96 , no. 1 . - s. 63-83 .
  46. George Howard. Tetragrammi Uudessa testamentissa // Anchor Bible Dictionary / toim. D. N. Freedman . – New York: Doubleday, 1992.
  47. s:PAPU / Herran enkeli // Nicephorus Bible Encyclopedia
  48. Uuden Geneven Raamatun kommentit. John. 8:28.58
  49. "Älä ylistä Herran Nimeä (älä vanno sen kautta) turhaan..." Toora kääntänyt F. Gurfinkel לשוא. Turha, turha (sanalla on myös "valehtelu"). Mikä on väärä vala? (Kun ihminen) vannoo, (ilmeisesti) muuttamalla tunnettua, ilmeistä, (esim.) kivipilarista (sanoo), että se on kultainen [Shevuot 29]. (Rashi) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=20&posuk=7
  50. ( kielessä לעולם ) kirjain "vav" on jätetty pois (ja sana voidaan lukea muodossa לעלם, piilota, piilota, ja tämä) tarkoittaa: piilota, piilota se (NAME), älä lausu sitä niin kuin se on kirjoitettu [ Pesachim 50 a; Palvelijan Shemot 3]. (Rashi) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=3&posuk=15
  51. Veto nimelle "Jahve" (linkkiä ei ole saatavilla) . Käyttöpäivä: 14. tammikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 14. tammikuuta 2012. 
  52. Bruce M. Metzger. Uuden testamentin varhaiset käännökset. Niiden lähteet, välitys, rajoitukset / E. Samagina, G. Barankova. - Moskova: Pyhän apostoli Andreaksen raamatullinen ja teologinen instituutti, 2002. - S. 359. - ISBN 5-89647-024-X .
  53. Codes Latini Antiquiores . Voi. VII. s. 38.
  54. Afanasy Gumerov . Miksi ortodoksiset kristityt eivät kutsu Jumalaa nimellä Jehova? // Pravoslavie.ru , 25/03/2005; Afanasy Gumerov. Jumalan nimi on Elohim tai Jehova // Pravoslavie.ru , 05/03/2004 (Kirjoittaja on filosofisten tieteiden kandidaatti , teologian kandidaatti , Vanhan testamentin opettaja Sretensky Higher Ortodoksisessa koulussa.)
  55. Saksan vokaalien ja umlautien jälkeen konsonanttia "h" ei lausuta, vaan se antaa vain edellisen äänen pituuden; joissakin saksan kielen murteissa "h" on tuskin kuultavissa, koska ukrainalainen "g" muuttuu "x:ksi".
  56. George D. Chryssides . JEHOVA // Jehovan todistajien historiallinen sanakirja. - Scarecrow Press, 2008. - S. 78.79.
  57. David R. Seely . Jehova, Jeesus Kristus  // Encyclopedia of Mormonism  : [ eng. ] . - Macmillan Publishing Company , 1992. - P. 720 721. — ISBN 0-02-879605-5 .
  58. John Gee . Gerard Gertoux. Jumalan nimi Y.EH.OW.AH Joka lausutaan niin kuin se on kirjoitettu I_EH_OU_AH  : [ eng. ] // Raamatun kirjallisuuden katsaus . - 2004 - kesäkuuta. — ISSN 1099-0321 .
  59. ortodoksisessa ikonografiassa oleva kirjoitus "ὁ ὤν" on sijoitettu Jeesuksen Kristuksen sädekehälle , koska se viittaa Kristukseen
  60. Mooseksen Pentateuk, puoliksi. kahdessa sarakkeessa, XIV vuosisata, per arkki, 166 arkkia. Exodus. arkki 59
  61. Ostrog Bible Exodus. arkki ҃ѕ
  62. Francysk Skarynan Raamattu . Exoduksen kirja. Painos Praha 1519. sivu 16 (arkki ja ҃ liikevaihto)
  63. Raamattu (1663) s.59 (lehdeltä ҃:hen, liikevaihto)
  64. Elisabetin Raamattu 1751, osa. kirja Exodus sarake h ҃
  65. Arkkimandriitti Macariuksen käännös Raamatusta
  66. Heriberto Haber. Teoforiset nimet Raamatussa  //  Jewish Bible Quarterly. - Jerusalem, 2001. - Voi. 29 , ei. 1 .
  67. 3059 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  68. 3060 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  69. 3076 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  70. 3077 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  71. 3078 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  72. 3079 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  73. 3082 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  74. 3083 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  75. 3084 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  76. 3088 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  77. 3091 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  78. 3092 . – Vahvan yhteensopivuus. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  79. Tanakh-kohtien julkisen lukemisen perinteestä synagogissa - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  80. Christian David Ginsburg. Heprealaisen Raamatun massoreettis-kriittisen painoksen esittely . - Lontoo: Trinitarian Bible Society, 1897. - S. 369-374.
  81. Etelä -Fron  . Jumalan nimi Norjassa. Arkistoitu alkuperäisestä 30. toukokuuta 2012.
  82. V. P. Grigorjev, L. I. Kolodjažnaja, L. L. Šestakova. JEHOVA // Oikea nimi 1900-luvun venäläisessä runoudessa. Henkilönimien sanakirja. - Moskova: Azbukovnik, 2005.
  83. Heinrich Heine. Belsatzar
  84. Heinrich Heine. Belsaszar.
  85. Copiopteryx jehovah  . Elämän viivakoodi. Arkistoitu alkuperäisestä 30. toukokuuta 2012.

Kirjallisuus

venäjäksi


muilla kielillä