Juutalaiset sukunimet

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 31. heinäkuuta 2022 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 15 muokkausta .

Juutalaiset sukunimet  ovat sukunimiä , joiden kantajat ovat juutalaisia , edellyttäen, että nämä sukunimet eivät ole pseudonyymejä . Tämän kriteerin mukaan kirjailijan Kaverinin (salanimi, oikea sukunimi - Zilber ) tai vallankumouksellisen Kamenevin (oikea sukunimi - Rosenfeld ) sukunimi sekä kirjailijan Howard Fastin sukunimi (jonka isä, siirtolainen Venäjän valtakunnasta, muutti sukunimensä Fastovsky englanninkieliseksi sukunimeksi Fast ) eivät ole juutalaisia. Päinvastoin, vallankumouksellinen Sverdlovin ja amerikkalaisen poliitikon Kissingerin nimet ovat juutalaisia.

"Juutalaisen sukunimen" käsitettä ei tässä pitäisi tulkita "sukunimeksi, joka ilmaisee kantajan juutalaisen alkuperän" (vaikka on olemassa sukunimiä, jotka kuuluvat vain juutalaisille tai heidän jälkeläisilleen: Khaimovich, Aizikov, Etkind , Varshaver , Heifetz , Marshak , Luzzatto , Agranat , Chagall jne.).

Merkittävän osan juutalaisten sukunimien kantajista juutalaiset muodostavat vain osan, vaikka usein tämä osa voi olla enemmistö (kuten esimerkiksi sukunimien Adler tai Reznikov ) ja jopa valtaosa ( Berkovich tai Varshavsky ). Samaan aikaan on sukunimiä, jotka kuuluvat lähes yhtä todennäköisesti juutalaisille ja ei-juutalaisille ( Belkin , Davidson , Abramovich , Ostrovski , Abulafia ) tai niitä, jotka ovat yleisempiä ei-juutalaisten kuin juutalaisten keskuudessa ( Sapožnikov , Kravets , Novikov ). Lopuksi on sukunimiä, joiden kantajista suurin osa on ei-juutalaista alkuperää, vaikka juutalaisia ​​kantajia on myös merkityksetön osa ( Abramov , Aleksandrov , Semenov , Jašin , Romanov , Moisejev , Lvov , Matvejev , Iljin , Samoilov , Jakovlev , Vladimirov , Borisov , Ivanov , Mihailov , Zakharov , Danilov ja muut).

On myös sukunimiä, jotka eivät selvästikään ole juutalaisia. Nämä ovat sukunimiä, joiden ensimmäiset kantajat eivät voineet olla juutalaisia. Tällaisia ​​sukunimiä ovat esimerkiksi sukunimet, jotka ovat luonteeltaan painokkaasti kristittyjä tai muslimeja ( Voskresensky , Uspensky , Rozhdestvensky , Hristianovich , Magomedov ), sekä sukunimet, jotka on muodostettu sellaisilla alueilla ja sellaisina aikoina, jolloin juutalaisia ​​ei ollut siellä. Erityisesti tähän ryhmään kuuluvat venäläiset sukunimet, jotka päättyvät -ih/-s ( Sedykh , Glukhikh ), koska tällainen sukunimien muodostusmalli oli tyypillinen Siperialle ja Uralille 1800-luvun ensimmäisellä puoliskolla , jolloin niitä ei ollut. Siellä oli juutalaisia, lukuun ottamatta pientä määrää vieraita ja niitä, joilla oli jo sukunimi.

Juutalaiset sukunimet 1000-1300 - luvuilla

Juutalaiset sukunimet 1300-1600 - luvuilla

Cohen ja Levy sukuniminä

Koska juutalaisuuden kohenin ja leviitin asema välittyy mieslinjan kautta (kohenin/leevitin poika on kohen/leeviitti), juutalaisia ​​ympäröivät kansat alkoivat nähdä vastaava termi perheen lempinimenä. . Näin ollen, kun juutalaiset alkoivat (vapaaehtoisesti tai lain perusteella) hankkia sukunimiä, monet Cohanim ja leeviläiset saivat sukunimen Cohen tai Levi , ja tämä tapahtui sekä Euroopassa että islamin maissa.

Alueelta toiselle tapahtuneiden muuttojen seurauksena ja myös yksinkertaisesti sukupolvien kuluessa, ääntäminen joskus muuttui ja sukunimi Cohen antoi vaihtoehtoja, kuten Cohen , Cohn , Conn , Kohn , Coen , Kahn Länsi -Euroopassa tai Cogen , Kogan , Kogon , Kon , Kan jne. Venäjän valtakunnassa. Joskus heprealaisen version sijaan käytettiin arameaa ("kahana", jiddishin kielessä "kahane"), joten syntyivät muunnelmat Cahane , Kahane , Kagan , Kagane , Kagan jne. virallinen sukunimi, näihin muotoihin voitiin lisätä germaanisia formantteja "- man" ja "-er" ( Kogenman , Kaganman , Kaganer ), slaavilaisia ​​formantteja "-ovich", "-ov" tai "taivas" ( Koganovich , Kaganovich , Koganov , Kaganov , Kagansky, Kaganovsky ) tai sana, joka tarkoittaa "poikaa" (aramea "bar", saksa "Sohn") ( Barkagan / Barkan , Koganzon ). Georgian juutalaisilla sukunimi, joka ilmaisee "cohenin" aseman, löytyy muunnelmasta Kaganašvili / Kakhanashvili . Joskus käytettiin muunnelmaa heprean sanalla "ha-", varsinkin islamin maissa, joten sukunimestä ha-Koen (kirjoitettu venäjäksi Akoen tai Gakogen ) syntyi muunnelma.

Joskus kohenin otsikko jatkoi lisäämistä jo olemassa olevaan sukunimeen, joka oli otettu muista lähteistä, ja useiden sukupolvien jälkeen tämä yhdistelmä pidettiin kaksoissukunimenä. Joten esimerkiksi ashkenazi-sukunimi Kogan-Bernstein ja sefardi Kohen-Tannuji syntyivät .

Toinen sukunimien ryhmä, joka sisältää viitteen kantajan koeenisesta asemasta, ovat lyhennetyt sukunimet, joiden dekoodaus sisältää heprean sanan "kohen". Nämä ovat sukunimet Katz (lyhenne sanoista "Kohen-tsedek", eli "vanhurskas kohen"), Kazhdan (alunperin se oli Kashdan , lyhenne arameankielisestä ilmaisusta "Kahanei shluhei di-rahamana ninhu", eli " Koenit ovat (he ovat) armollisten sanansaattajia" ja jotkut muut.

Koska koheneja pidetään ylipappi Aaronin jälkeläisinä , ilmaisuja, joiden merkitys oli "Aaronin jälkeläinen", käytettiin usein ilmaisemaan kohenin asemaa, erityisesti Bar-Aaron , Ben-Aaron ja myös Aaronson jne. Tällaisia ​​yhdistelmiä myös joskus tuli sukunimiä, jotka joskus muuttuivat ajan myötä (esimerkiksi juutalainen sukunimi Baron ). Kaikilla kantajilla ei kuitenkaan ole tällaista koeenista alkuperää osoittavaa sukunimeä, koska se voidaan muodostaa myös isännimenä, eli sellaisen henkilön sukunimeksi, jonka isän nimi oli Aaron. Myös tämän tyyppisiä lyhennettyjä sukunimiä on, esimerkiksi sukunimi Maze ("mizera Aaron ha-Kohen", eli "ylipappi Aaronin siemenestä") ja Irakin juutalaisista löydetty sukunimi Zilha (" zera le-Koen Aaron”, melkein täsmälleen samalla merkityksellä). Nämä lyhennetyt sukunimet ovat tietysti yksinomaan coeneselaisia.

Yleinen sukunimi Kaplan ( Kaplun ) viittaa myös Kohenin alkuperään - sana "kaplan" puolaksi ja valkovenäläiseksi tarkoittaa "pappia, pappia" ja on käännös (kutsupaperi) heprean sanasta "kohen".

Leeviläisten tittelistä muodostettu sukunimi saattoi olla muodossa Levi , Levit , Levita (sanan puolalainen ja latinalainen muoto) sekä artikkelilla ha-Levi (kirjoitettu venäjäksi Halevi ). Näistä perusmuunnelmista voitiin myöhemmin muodostaa sukunimet Levitin , Levitan , Levin , Levinsky , Levinson [sn 1] , Leevit , Levitansky jne. Leviashvili . On myös lyhennettyjä sukunimiä, jotka osoittavat syntyperää leeviläisistä: Brill ("ben Rabbi Yehuda-Leib ha-Levi", "rabbi Yehuda-Leib ha-Levin poika"), Segal (muunnelmilla Chagall , Sagal , Sigal ja johdannaisilla Sagalovich , Shagalov jne. on lyhenne sanoista "segan leviya", toisin sanoen "apulainen leeviitti", "leeviläinen - cohenin avustaja" ja joistakin muista.

Nimikkeistä Kohen ja Levi johdetut sukunimet ovat yleisimpiä juutalaisilla. Siten sukunimi Levin on yleisin entisen Neuvostoliiton juutalaisilla ja sukunimi Kogan on toiseksi yleisin [1] . Israelin juutalaisista sukunimi Cohen on yleisin (2,52 % koko väestöstä) ja sukunimi Levy toiseksi yleisin (1,48 %) [2] . Saksan juutalaisista 1900-luvun alun sukunimi Kohn (johdannaisten kanssa Kahn ja muut) oli yleisin (3 % kaikista juutalaisista) ja sukunimi Levi toiseksi yleisin (2,3 %) [3 ] . Krymchakkien joukossa on suhteellisen vähän sukunimen Kogen kantajia (tässä muodossa se on kirjattu tähän yhteisöön), mutta sukunimi Levi on yleisin (8,2 % kantajista 1900-luvun alussa) [4] . Toisaalta on juutalaisia ​​alaetnisiä ryhmiä, joista on historiallisesti puuttunut leeviläisiä ja Kohanilaisia. Näin ollen näissä juutalaisyhteisöissä ei ole näistä nimikkeistä muodostettuja sukunimiä - sellaisia ​​ei ole esimerkiksi vuoristojuutalaisten keskuudessa (lukuun ottamatta pientä määrää Persiasta ja Ottomaanien valtakunnasta kutsuttuja rabbien jälkeläisiä, jotka liittyivät tähän yhteisöön jo 1800-luvulla).

Sukunimien joukkoomistus juutalaisille 1700-luvun lopulla ja  1800 - luvun alussa

Vaikka paikoin Saksassa ja Itävallassa 1700-luvun lopulla niiden juutalaisten osuus, joilla oli perinnöllinen sukunimi, oli huomattava ja Prahan juutalaisyhteisössä tällaisten sukunimien omistajat muodostivat jopa enemmistön, suurin osa juutalaisista Itä- ja Keski-Euroopassa ei ollut perinnöllisiä sukunimiä vasta 1700-luvun lopulla. Tarve virtaviivaistaa verojen kantamista ja rekrytointia johti kuitenkin siihen, että 1700- ja 1800-luvun vaihteessa Itävallassa (Itävalta-Unkarissa), Venäjän keisarikunnassa ja Saksan osavaltioissa säädettiin lakeja, jotka velvoittivat juutalaisen väestön nämä maat ottavat käyttöön perinnölliset sukunimet. Kansainyhteisön jakautumisen jälkeen yli 90 % kaikista aškenasi-juutalaisista asui näissä maissa, joten suurin osa nykyaikaisista aškenazijuutalaisten sukunimistä juontuu tältä aikakaudelta.

Itävallan valtakunnasta tuli ensimmäinen valtio, jossa juutalaisille perittyjen sukunimien pakollinen myöntäminen oli Itävallan valtakunta . Keisari Joseph II :n vuonna 1787 [5] antaman lain mukaan sukunimettömät juutalaiset pakotettiin ottamaan sukunimi, joka siitä hetkestä lähtien periytyi. Laki ei koskenut juutalaisia, joilla oli jo sukunimi. Laissa ei ollut muodollisia rajoituksia uuden sukunimen valinnalle. Jos juutalainen ei kuitenkaan valinnut itselleen sukunimeä, lain täytäntöönpanosta vastaava virkamies nimitti hänet väkisin. Itä- Galiciassa , jossa suuri osa Itävallan juutalaisista asui ja joka poistettiin keskustasta ja siten kaupungin viranomaisten valvonnasta, virkamiehet alkoivat käyttää väärin oikeuttaan antaa sukunimiä harkintansa mukaan: oikeuttaan He saivat harmonisen sukunimen, he kiristivät lahjuksia juutalaisilta, ja niille, jotka kieltäytyivät maksamasta tai joilla ei ollut siihen varaa, annettiin sukunimiä, joilla oli loukkaavaa tai koomista merkitystä. Siten sukunimet Krautkopf ("kaalipää"), Drachenbluth ("lohikäärmeen veri"), Oxenschwanz ("häränhäntä") jne. aina loukkaaviin asti, kuten Kanalgeruch ("ojanhaju") tai Bleder ("tyhmä, tyhmä") ) [6] . Joissakin suosituissa artikkeleissa juutalaisesta nimistöstä on lausuntoja, että lahjuksia kiristettiin, kun juutalaisille sukunimiä annettiin, ei vain Galiciassa, vaan koko Itävallan valtakunnassa kaikkialla [7] .

Suurin osa uusista sukunimistä muodostettiin imperiumin virallisen kielen saksan kielen sanoista. Jotkut sukunimet osoittivat ammattia, toiset heijastivat kantajiensa luonteenpiirteitä tai ulkonäköä. Suurin osa uusista sukunimistä muodostettiin kuitenkin mielivaltaisesti saksan kielen eri sanoista, kun taas monet tällaiset sukunimet olivat luonteeltaan "koristeellisia": Hertz ("sydän") [SN 2] , Frisch ("tuore"), Erlich ( "rehellinen" jne.

Monet uudet sukunimet koostuivat kahdesta saksalaisesta juuresta - Rosenblat , Weinstein , Goldwasser jne. Tällaisten sukunimirakenteiden yleisyyteen saattoi vaikuttaa se, että monet jo tuolloin olemassa olleet juutalaiset toponyymiset sukunimet olivat myös kaksiosaisia ​​(esim. , Auerbach, Katzenelenbogen, Epstein), ja tällaista rakennetta pidettiin "luonnollisena" juutalaisille sukunimille.

Vuonna 1805, kun Itävallan valtakuntaan liitettiin uusia alueita Kansainyhteisön kolmannen jakamisen seurauksena (Krakovan, Lublinin ja Radomin alueet), sukunimien pakollista antamista koskeva laki laajennettiin koskemaan näitä alueita.

Samanlaisia ​​Itävallan lakeja hyväksyttiin useissa Saksan osavaltioissa:

Varsovan ympärillä olevilla Puolan mailla, jotka siirtyivät Preussille Puolan kolmannen jaon aikana, juutalaisille pakolliset sukunimet otettiin käyttöön vuonna 1797, toisin sanoen jopa aikaisemmin kuin itse Preussissa. Sukunimien antaminen Varsovan juutalaisille kesti kuitenkin pitkään. Sukunimihistoriaa käsittelevässä kirjallisuudessa voi kohdata väitteen, jonka mukaan Varsovan lakien täytäntöönpanosta vastaava virkamies oli romanttinen kirjailija E. T. A. Hoffman . Hän väitti keksineen Varsovan juutalaisille lukuisia "koristeellisia" sukunimiä, kuten Gimmelfarb ("taivaallinen väri") tai Vogelzang ("lintujen laulu") [8] . Hoffmann todella palveli Varsovan Preussin hallinnossa vuosina 1804-1806, mutta hänen osallistumisestaan ​​Varsovan juutalaisille sukunimien antamiseen ei ole olemassa dokumentteja tai muistelmia [9] . Vuonna 1807 Varsovan herttuakunnasta tuli väliaikaisesti itsenäinen valtio Napoleonin Ranskan protektoraatin alaisuudessa, ja sukunimien antamista paikallisille juutalaisille jatkettiin vasta vuoden 1815 jälkeen, jo Venäjän valtakunnan vallan alla.

Ranskassa annettiin vuonna 1808 asetus perinnöllisten sukunimien velvoittamisesta, ja se ulottui myös Alankomaihin, Belgiaan, Napoleonin valtakunnan miehittämiin Luxemburgiin sekä Saksan Reinin ja Westfalenin alueisiin . Tämän lain mukaan oli kiellettyä ottaa kaupunkien nimiä ja kristittyjen hyväksymiä raamatullisia nimiä uusiksi sukunimiksi. Tämän tyyppiset jo olemassa olevat sukunimet sai kuitenkin jättää, jos niitä oli käytetty useiden sukupolvien ajan siihen mennessä.

Venäjän valtakunnassa perinnöllisten sukunimien velvollisuus otettiin käyttöön erityisten "juutalaisia ​​koskevien määräysten" vastaavalla pykälällä, joka hyväksyttiin keisarillisella nimellissäädöksellä 9. joulukuuta 1804. Tämän asetuksen 32 artikla kuuluu seuraavasti:

Tämän väestönlaskennan aikana jokaisella juutalaisella tulee olla tai ottaa se hyvin tunnettu perinnöllinen sukunimi tai lempinimi, joka on jo säilytettävä kaikissa asiakirjoissa ja asiakirjoissa ilman muutoksia, lisättynä siihen uskon antamalla nimellä tai syntymän vuoksi tämä toimenpide on välttämätön heidän siviilisäätynsä paremman järjestämisen, heidän omaisuutensa mukavimman vartioinnin ja heidän välisten oikeudenkäyntien ratkaisemiseksi. [kymmenen]

Tämän artiklan täytäntöönpanon piti tapahtua kahden vuoden sisällä, mutta käytännössä se oli äärimmäisen hidasta, joten viranomaiset joutuivat sisällyttämään vuonna 1835 julkaistuun uuteen juutalaisia ​​koskevaan asetukseen vastaavan artiklan 16 uudelleen:

Jokaisella juutalaisella on ikuisesti säilytettävä tunnettu perinnöllinen tai lakien perusteella omaksuttu sukunimi ilman muutoksia, lisättynä siihen uskon tai syntymän perusteella annettu nimi. [yksitoista]

Näiden määräysten artiklojen toimeenpano uskottiin juutalaisten kahalien itsehallinnolle, ja kahalien hajoamisen jälkeen vuoden 1844 lain mukaan päätettiin, että

Jokaiselle juutalaiselle, perheen päälle, ilmoitetaan millä nimellä ja sukunimellä hänet on tarkistetun mukaan merkitty, sisällytetty perhe- ja aakkosluetteloihin ja nimettävä passeissa ja kaikissa asiakirjoissa ... [12] .

Vuonna 1850 annettu erityislaki kielsi juutalaisia ​​vaihtamasta sukunimeään, vaikka he kääntyisivät toiseen uskontoon.

Puolan kymmenessä provinssissa, jotka muodostivat Puolan kuningaskunnan , joilla oli tietty autonomia Venäjän valtakunnan sisällä, juutalaisille otettiin käyttöön perinnölliset sukunimet vuonna 1821 Puolan kuningaskunnan kuvernöörin suurruhtinas Konstantin Pavlovichin asetuksella . Alun perin velvollisuus valita sukunimet uskottiin juutalaisille itselleen, mutta koska heillä ei ollut kiirettä panna asetusta täytäntöön, sukunimien antaminen juutalaisille uskottiin paikallisille viranomaisille. Monet Preussin edustajien vuosina 1797-1807 ja Itävallan [SN 3] virkamiesten vuosina 1805-1806 käyttöön ottamat sukunimet palautettiin ja uusia keksittiin.

Monet uusista sukunimistä olivat toponyymejä, ja niissä oli formantti "-s (c) ki (y)", toisinaan painonsiirrolla alkuperäiseen toponyymiin tai e-e: n vaihtoon: Byaloblotsky , Urdominsky , Varshavsky ...

Muita esimerkkejä:

Toinen sarja koostui isännimestä formantilla "-ovich / -evich": Abramovich  , Berkovich , Leibovich , Fishelevich jne . Merkittävä osa uusista sukunimistä oli myös puolan kielen sanoista muodostettuja sukunimiä, jotka osoittavat ammattia Mlynazh  - "myllyjä" jne.) tai kantajien ominaisuuksia, luonteenpiirteitä tai ulkonäköpiirteitä ( Byaly  - "valkoinen, vaaleatukkainen", pitkä ). Toinen lukuinen sukunimiluokka oli sukunimet, jotka muodostettiin mielivaltaisesti puolan kielen sanoista, jotka useimmiten liittyvät luontoon ( Drozd , Verzhba , Alder , Przepyurka  - "viiriäinen", Kvyatek  - "kukka"). Sukunimien antaminen Puolan juutalaisille saatiin vihdoin päätökseen vasta 1800-luvun 40-luvulla, rinnakkain samanlaisen prosessin kanssa muilla Venäjän valtakunnan Pale of Settlementin alueilla.

Sveitsissä annettiin vuonna 1863 laki, joka edellytti juutalaisille sukunimiä .

Juutalaisten sukunimien päätyypit

Johdannaisia ​​isännimistä ja kiinteistöistä

Kuten muillakin kansoilla, juutalaisten sukunimien jakaminen yleisnimen merkityksessä isä- ja isännimeen on mahdollista vain, jos sukunimi perustuu yksiselitteisesti miehen tai yksiselitteisesti naisen nimeen tai lempinimeen. Samanaikaisesti sama formantti ("-ich", "-ov" jne.) voi osallistua sekä matro- että isänimisarjojen muodostukseen; joten "-sleep/-zones" ( saksan sanasta  Sohn , 'son') käytetään sekä Abramsonissa (sanasta m.r. 'Abram') että Sorinsonissa (sanasta zh.r. 'Sorah / Sarra') .

Isänimi

Isännimet eli sukunimen ensimmäisten kantajien miesten nimistä (isä tai harvemmin isoisä) muodostetut muodostavat merkittävän osan suurimman osan kansojen sukunimistä. Juutalaisilla tällaisten sukunimien osuus on kuitenkin jonkin verran pienempi; Lisäksi sukunimet eivät ole lukuisin juutalaisten sukunimien ryhmä, ja ne ovat perääntyneet toponyymisille sukunimille ja ammattien tai ammatin nimistä muodostetuille sukunimille [15] .

Isänimen yksinkertaisin muoto perustuu suoraan henkilön nimeen. Tämän tyyppiset sukunimet ovat myös aškenazimien ja sefardien keskuudessa - Espanjan pakkosiirtolaisten jälkeläisten joukossa ja eri islamilaisten maiden juutalaisyhteisöissä.

Joten Saksan juutalaisten keskuudessa sukunimet, kuten David , Adam , Benjamin , Israel , Shmuel jne., olivat yleisiä.

1700-luvun lopusta lähtien on tunnettu irakilainen perhe Sassun (Sasson) , jonka sukunimi on yleinen henkilönimi idän juutalaisilla.

Erityinen ryhmä isännimien perusteita ovat niin sanotut "pyhät nimet" (hepreaksi niitä kutsuttiin " shem ha-kodesh ", "pyhä nimi" ja jiddishin kielessä " oyfruf nomen " verbistä "oifrufn" - "kutsu", koska juuri tällaista nimeä käytettiin, kun juutalainen kutsuttiin lukemaan Tooraa synagogassa). 1800-luvun loppuun asti kaikilla miespuolisilla juutalaisilla oli tällaisia ​​nimiä; ja vain niitä käytettiin kaikilla uskonnollisiin käytäntöihin liittyvillä elämän osa-alueilla - synagogapalveluksessa, häissä, hautakivikirjoituksissa, parannusrukouksissa tai hautajaisissa jne. Tämä "pyhien nimien" ryhmä sisälsi raamatullista tai muuta heprealaista alkuperää, sekä pieni määrä Raamatun tai Talmudin aikakaudella lainattuja nimiä (esimerkiksi kreikkalainen Aleksanteri tai Babylonian alkuperä Mordechai).

Juutalaisessa ympäristössä olevien "pyhien nimien" kanssa rinnakkain sekä perheessä että kontakteissa ei-juutalaisen ympäristön kanssa ns. "arkipäiväiset nimet" (hepreaksi " kinnuy ", monikko " kinnuim "; Jiddish - " ruf nomen ", verbistä "rufn" - "soittaa"; arabiaksi - "kunya" [sn 4] ). Kotinimien roolissa voitaisiin käyttää:

  • "pyhän nimen" deminutiiviset, lyhennetyt tai vääristyneet muodot (esimerkiksi Koppel nimen Jaakob (Jaakob) saksankielisestä muodosta tai Isser Israelista, Axelrod Aleksanterista),
  • kristillisen ympäristön hyväksymät raamatulliset nimet (Salomo, Samuel, Mooses, Abraham [sn 5] ),
  • ei-juutalaisten naapureiden foneettisesti konsonantit nimet (esim. latinalaista alkuperää oleva nimi Marcus oli hyvin yleinen Saksan juutalaisilla nimellä "Kinnui" nimelle Mordechai ja nimi Man tai Mandel "Kinnui" nimelle Menachem) , tai käännös (joskus likimääräinen) "pyhän nimen" merkityksestä vastaavan maan kielelle. Esimerkkejä tästä jälkimmäisestä ryhmästä ovat sefardin nimet, kuten Lombroso (käännös nimestä Uriah, joka perustuu sanaan, joka tarkoittaa "valoa"), Benedict (käännös nimestä Baruch, joka tarkoittaa "siunattua") jne., ja myös Ashkenazi-nimet, kuten Gotgilf (saksankielinen käännös nimestä Eliezer, ts. "Jumalan apu"), Gutman (kirjaimellisesti "hyvä mies", likimääräinen käännös nimestä Tobiah), Friedman ("rauhallinen mies", käännös nimestä Shalom / Shlomo) ja jne.
  • Toinen suuri "kinnuimien" ryhmä olivat sanat, jotka syystä tai toisesta yhdistettiin juutalaisessa perinteessä raamatullisten henkilöiden nimiin. Erityisesti sellaiset yhdistykset perustuivat "Jaakobin siunaukseen" (1 Mooseksen kirja 49 ), jossa joitain patriarkan pojista verrataan tiettyihin eläimiin: Yehuda - leijonaan, Benjamin - susien, Naftali - Peura. Vastaavasti esimerkiksi Saksan juutalaisten keskuudessa nimeä Loewe (tarkoittaa "leijona") käytettiin nimellä "kinnui" nimelle Yehuda, nimeä Wolf "kinnui" nimelle Benyamin ja nimeä Hirsch nimellä "kinnui". nimelle Naftali. Tässä raamatuntekstissä Isaskaria verrataan aasiin, joka symboloi voimaa ja sinnikkyyttä, mutta koska aasilla on negatiivinen konnotaatio eurooppalaisessa kulttuurissa, nimi Ber (tarkoittaa "karhu") on kiinnitetty "kinnuiksi" nimelle Issakar. Muista pysyvistä assosiaatioista raamatullisten hahmojen nimien kanssa huomaamme parit Joseph - "härkä" (latinaksi ja saksaksi "Härkä"), Yehoshua - "haukka" (Falk) ja Efraim - "kala" (kala). Jälkimmäisessä tapauksessa myös nimen Fish sijaan, joka merkitsi yksinkertaisesti "kalaa", käytettiin usein toista nimeä - "kinnuy", Karp.

Kaikkea yllä olevaa "kinnuim" voidaan jossain vaiheessa käyttää sukunimien muodostamiseen. Juuri tästä ovat peräisin aškenasi-sukunimet Marx (saksan murremuoto latinalaisesta kristillisestä nimestä Marcus, jota käytettiin nimellä "kinnui" nimelle Mordechai; sama lähde sukunimelle Marcuse ), Gotgilf, Gotfreind ("kinnui" on käännös nimestä Yedidya) , Gutman, Fried ja Friedman, Hirsch, Ber, Fish , Oks (joillekin puhujille [sn 6] ), Lamm (yhdenmukaisesti saksan ja jiddishin sanan kanssa, joka tarkoittaa "lammasta" - assosiatiivinen "kinnui" nimelle Asher), Karp (ja deminutiivinen muoto Karpel ) jne. sekä sefardilaiset sukunimet Vital (juuresta "vita-", tämä on "kinnuy" - käännös nimestä Chaim , hepreaksi tarkoittaa "elämää"), Lombroso (kinnuy nimelle "Uria") , Benveniste ("kinnuy" nimelle Shalom - joka päämerkityksen "rauha" lisäksi voi tarkoittaa myös tervehdystä kokouksessa , ja sama tarkoittaa "benveniste" Provencalissa), Benedict (käännös nimestä Baruch; keskiaikaisessa Espanjassa ja Ranskassa oli muoto Bendit , josta muutama vuosisatoja myöhemmin ja tuotettu vastaava sukunimi vasemmalla ) ja Bondi ("bon dia" - kirjaimellisesti "hyvää päivää", eli "loma" - käännös nimestä Yom-Tov). Sefardin sukunimi Enkeli tulee sanasta "enkeli", joka löytyy kaikista Euroopan kielistä, mikä on käännös nimestä Malakia. Sukunimi Kalman on pienennysmuoto henkilönimestä Kalonymus, jonka juutalaiset lainasivat kreikasta varhaiskeskiajalla; 1700-luvulle mennessä tämä deminutiivinen muoto korvasi vanhan täyden, ja tässä muodossa tämä nimi oli erittäin suosittu aškenasien keskuudessa. Arabimaiden juutalaisten keskuudessa yleinen sukunimi Albaz tulee arabian sanasta "al-baz", joka tarkoittaa "haukkaa", eli sukunimi perustuu nimeen Yehoshua "kinnui" ja sukunimi Abbas ("leijona" ” arabiaksi) tulee juutalaisissa sanoista "kinnui" nimeen Yehuda, vaikka muslimiarabien keskuudessa sama sukunimi viittaa lempinimeen, joka kuvastaa joko kantajan voimaa ja rohkeutta tai jolla on koristelu.

Monet listatuista henkilönimistä poistuivat käytöstä 1800-luvulla ja säilyivät vain sukuniminä. Nämä ovat edellä mainitut Axelrodin ja Bondin nimet. (Mutta nimet Ber, Hirsch, Wolf ovat olemassa Israelin ja Amerikan uskonnollisten juutalaisten keskuudessa nykyään.) Jotkut raamatullista alkuperää olevat nimet ovat myös jääneet pois käytöstä jopa uskonnollisessa ympäristössä ja ovat säilyneet vain sukuniminä - Lapidot ( tuom.  4: 4 ) , ashkenazi-ääntämisessä Lapidos / Lapidus ) ja jotkut muut. Toisaalta sellaisia ​​raamatullisia henkilönimiä kuin Vofsi ( 4. Moos.  13:15 , sukunimi esiintyy myös muunnelmassa Vovsi ) ja Efron ( 1. Moos.  23 ) ei koskaan käytetty henkilöniminä Raamatun jälkeisenä aikana. Kun 1800-luvun alussa Pale of Settlementin juutalaiset saivat sukunimiä, nämä nimet otettiin keinotekoisesti Raamatun tekstistä ja otettiin käyttöön perinnöllisinä sukuniminä.

Suoraan miesten henkilöniminä olevien sukunimien lisäksi on olemassa lukuisia ja vaihtelevia juutalaisia ​​sukunimiä, jotka on muodostettu erilaisten sukupäätteiden, jälki- ja etuliitteiden avulla. Joten Saksan alueilla monet sukunimet muodostetaan käyttämällä omistusmerkkipäätettä "-s" ( Abrahams, Samuels, Israels jne.). Saman päätteen jiddishinkielisen version (usein muodossa "-is / -es") avulla muodostettiin monia Venäjän valtakunnan juutalaisten isänimiä: Gilels , Pines (Pine -sanasta Pine - sanan lyhennysmuoto nimi Pinkhas), Elyashes , Karpeles ja muut.

Lukuisia sukunimiä muodostetaan käyttämällä formanttia "-zon / -son", sekä Saksassa ja Itävallassa että Venäjän valtakunnassa. Tämä formantti tarkoittaa "poikaa", ja esimerkkejä vastaavista sukunimistä ovat sellaiset sukunimet kuin Abramson, Yakobson, Davidson, Berson, Zalmanson, Mendelssohn, Gershenzon jne.

Useita isännimiä muodostetaan käyttämällä formantteja "-shtam" (kirjaimellisesti "runko") tai "-bein" ("luu"), joilla on tässä yhteydessä merkitys "sellaisen ja sellaisen suvun". Nämä ovat nimet Aronstam, Mandelstam sekä Hirshbein ja Fishbein , vaikka jälkimmäinen on samanlainen kuin ilmaus "kalan luu".

Jotkut juutalaiset sukunimet muodostetaan käyttämällä heprealaista jälkiliitettä "-i" ( Gershuni  - Gershonin puolesta, Zarkhi  - Zorakhin ja useiden muiden puolesta). Toisaalta Jacobin sukunimessä viimeinen kirjain edustaa latinalaista jälkiliitettä. Tässä annetut esimerkit ovat ashkenazi-sukunimiä, mutta tämä pääte on yleisempi itäjuutalaisten sukunimien kohdalla, ehkä siksi, että sama pääte on olemassa arabiassa ja persiassa.

Slaavikansojen (puolalaisten, valkovenäläisten, ukrainalaisten) keskuudessa eläneiden juutalaisten joukossa isännimet muodostettiin usein käyttämällä päätettä "-ovich / -evich" ( Abramovitš, Khaimovich, Osherovich, Davidovich, Aizikovich, Gershevich, Shmulevich jne.) , usein deminutiivimuodoista ( Berkovich  - sanoista Berko (Ber), Itskovich  - sanoista Itsko (Itskhok), Gershkovich jne.). Suffiksia "-ov / -ev" käytettiin harvemmin ( Abramov, Davydov, Ošerov, Leyzerov, Fishelev ). Isännimet slaavilaisilla formanteilla "-ovich / -evich" ja "-ov / -ev" juutalaisten keskuudessa muodostettiin tavallisesti juutalaiselle kulttuurille tyypillisistä nimistä, jotka esiintyivät Vanhassa testamentissa ja muodostettiin jiddishin ja heprean kielen perusteella. . Tapauksissa, joissa näiden jälkiliitteiden avulla sukunimi muodostettiin raamatullisesta nimestä, joka oli olemassa myös slaavien keskuudessa (esimerkiksi nimet Abram ja Daavid, jotka tulivat kristilliseen perinteeseen), tällainen sukunimi voi olla sama kuin yleisen slaavilaisen sukunimi. sukunimi (esimerkiksi sukunimien Abramov tai Davydov kantajista ylivoimaisesti suurin osa puhujista on venäjää), ja sukunimien kantajat, kuten Abramovitš ja Davidovich, voivat olla sekä juutalaisia ​​että slaavilaisia ​​(valkovenäjä, ukraina, puola) . Kuitenkin, jos tällainen sukunimi perustuu juutalaiseen nimeen, jota ei löydy kalenterista (kuten sukunimet Khaimov , Khaimovich ) tai se on muodostettu vain juutalaisilla yleisestä raamatullisen nimen foneettisesta muunnelmasta (kuten Leiserien sukunimi tai Oshers), tällainen sukunimi osoittaa kantajan juutalaisen alkuperän. Vielä harvemmin kuin "-ov / -ev" -liite, toista venäläistä perheliitettä "-in" käytettiin muodostamaan isänimiä ( Aronin , mutta useammin nimen deminutiivimuodosta - Abramkin, Davidkin / Davydkin jne. Monet näistä sukunimistä vastaavat myös venäläisten sukunimiä). Puolan juutalaisilla oli myös sukunimiä, jotka muodostettiin miesten nimistä slaavilaisen formantin "-(ov) ski (y)" avulla: Abramsky, Yakubovsky (yleinen puolalaisten keskuudessa), Ošerovsky, Leizerovski (olemassa vain juutalaisilla) jne. .

Jotkut Venäjän juutalaisten sukunimet ovat henkilönimen deminutiivimuotoja, joissa on jälkiliite "-chik": Abramchik , Rubinchik (Ruvenin puolesta), Vigdorchik ( Avigdorin puolesta ) jne. [SN 7] .

Jotkut sukunimet muodostetaan etuliitteellä "ben-", joka tarkoittaa "poikaa" hepreaksi. Erityisen usein tällaisia ​​sukunimiä löytyy sefardialkuperää olevien juutalaisten ( Ben-David, Ben-Baruch, Ben-Elisa jne.) sekä Pohjois-Afrikan juutalaisten keskuudesta. Samanaikaisesti jälkimmäisen etuliite "ben-" ei välttämättä ole hepreaa, vaan arabialaista alkuperää, koska arabian marokkolaisessa murteessa sana "ibn-", joka tarkoittaa "poikaa", muutettiin sanaksi "ben-". ” ja osui yhteen heprean muodon kanssa. Muiden islamilaisten (erityisesti arabimaiden) juutalaisilla on usein isänimien muodostamiseen yleistä arabialaista "ibn-" ( Ibn Yusuf, Ibn Yakub jne.) Monet tämän tyyppiset sukunimet ovat yleisiä myös näiden maiden muslimien keskuudessa. .) Jotkut juutalaiset Pohjois-Afrikassa berberien etuliitettä "o-", joka tarkoittaa "poika", käytetään isänimien muodostamiseen, erityisesti Marokon juutalaisilla hyvin yleinen sukunimi Vaknin on hieman vääristynyt versio. sukunimestä Oaknin, joka tarkoittaa "Jakobin poikaa" (Aknin on deminutiivi, joka on otettu Marokon vuoristoalueilla muotoon nimestä Jacob).

Persian juutalaisilla sukunimet muodostetaan miesten erisnimistä joko formantin "-zade" avulla, joka tarkoittaa "poikaa" ( Natanzade jne.), tai formantin "-pur" avulla, joka tarkoittaa myös " poika", mutta korostuneemmalla tyylillisellä "värityksellä" on sana keskipersian kielessä ( Avraampur, Yitzhakpur jne.), joko -i-päätteen ( Yitzhaki, Davidi ) tai päätteen avulla "-ian" ( yitzhakian, barukhian jne.) [sn 8] .

Georgian juutalaisilla sukunimet muodostetaan käyttämällä formanttia "-shvili" tai harvemmin "-dze", joka tarkoittaa "lapsta" ( Iskhakishvili, Kemkhashvili, Yakobashvili, Khananashvili, Pichkhadze jne.), identtinen vanhan venäläisen järjestelmän "Peter" kanssa. Ivanovin poika".

Vuori- ja buharajuutalaisten keskuudessa sukunimet otettiin käyttöön 1800-luvun puolivälissä, kun vastaavat alueet liitettiin Venäjään, ja sukunimet (mukaan lukien sukunimet) näissä yhteisöissä muodostettiin käyttämällä venäläistä jälkiliitettä "-ov / -ev". ". Esimerkiksi sukunimet Binyaminov, Musaev, Pinkhasov, Jusupov (jotka ovat olemassa molemmissa yhteisöissä) sekä Il (l) Izarov, Avshalumov (erityisesti vuoristojuutalaisille) ja monet muut muodostetaan tällä tavalla.

Erityinen isänimen sukunimien ryhmä ovat sukunimet-lyhenteet . Näitä ovat esimerkiksi sukunimet Roshal (lyhenne sanoista "Rabbi Shlomo Luria "), Maziah ("mi-zera Israel Isserlein ", eli "Israel Isserleinin siemenestä"), Rashap ("Rabbi Shlomo Pinsker") . ), sekä lukuisia "Magar-"-alkuisia sukunimiä, kuten Magaril ("moreynu ha-rav Yaakov Levi", eli "opettajamme ja rabbimme Jacob Levi ") tai Magarshak ("moreynu ha-rav Shmuel Kaidanover " ", eli "opettajamme ja rabbi Shmuel Kaidanover", tai "Rabbi Shlomo Kluger "; olemassa myös hieman muunnetussa muodossa Marshak ), tai sukunimiä, jotka alkavat kirjaimella "Br-" ( Brik  - "ben Rabbi Yosef Cohen", että on "Rabbi Yosef Cohenin poika", Bril  - "ben Rabbi Yehuda-Leib", eli "Rabbi Yehuda-Leibin poika" jne.) tai "Bar-" ( Baraz  - "ben Rabbi Zalman") , eli "Rabbi Zalmanin poika", Barash  - "ben Rabbi Shlomo", eli "Rabbi Shlomon poika" jne.)

äitinimi

Juutalais- ja erityisesti aškenasi-sukunimissä henkilökohtaisista naisnimistä johdettujen prosenttiosuus on suurempi kuin muiden kansojen keskuudessa. A. S. Pribludan mukaan sukunimet muodostivat 8,6 % Neuvostoliiton juutalaisten sukunimistä, mikä on puolet isänimen sukunimistä (15,4 %) [16] . Vertailun vuoksi, T. B. Kuznetsovan mukaan Stavropolin alueen venäläisistä sukunimistä äidinnimisukunimien osuus on vain 1,5%, ja isänimen sukunimien osuus on 24%, eli 15 kertaa enemmän [17] . AS Pribluda selitti tämän sillä, että Euroopan juutalaisten keskuudessa 1700-1800-luvuilla naiset olivat aktiivisempi sosiaalinen ja taloudellinen rooli kuin kristittyjen naapureidensa keskuudessa [16] . Kuitenkin niin suurta määrää äidinkielisiä juutalaisia ​​sukunimiä ei havaittu kaikkialla, vaan vain Venäjän valtakunnan alueella, jonka yhteydessä tunnettu juutalaisen onomastiikan asiantuntija A. Beider kirjoitti [18] :

On monia yrityksiä selittää, mistä tämä juutalainen erikoisuus tuli. Jotkut kirjoittajat viittaavat yhteyteen juutalaiseen perinteeseen, joka määrää juutalaisuuden siirtymisen lapsille yksinomaan äidin kautta. Toiset mainitsevat naisten kunniatehtävän hassidismissa, uskonnollisessa liikkeessä, joka kukoisti juuri sukunimien käyttöönoton aikaan. Toiset taas korostavat sitä tosiasiaa, että naisilla oli tärkeä taloudellinen rooli juutalaisessa yhteisössä; kaupassa työskentelevät tunsivat usein ympäristönsä paremmin kuin miehensä, erityisesti ne, jotka opiskelivat Tooraa tai työskentelivät kotityöntekijöinä.

On täysin mahdollista, että näillä tekijöillä oli jokin rooli, mutta jos lähdemme vain niistä eteenpäin, jää täysin käsittämättömäksi, miksi juutalaisten sukunimet löytyvät usein vain yhdeltä alueelta, nimittäin Venäjän valtakunnan asutuksesta. Samaan aikaan Puolan kuningaskunnassa ja Galiciassa nämä sukunimet ovat hyvin harvinaisia, vaikka ennen Puolan jakamista kaikki nämä alueet kuuluivat samaan valtioon (Commonwealth) eikä juutalaisten kulttuurissa ollut merkittäviä eroja. tämän alueen eri osissa <…>

Pale of Settlementin pääpiirre oli <…> se, että se oli ainoa alue, jossa sukunimet hyväksyttiin juutalaisessa yhteisössä. Muissa provinsseissa tätä prosessia johtivat kristityt virkamiehet, joiden kulttuurissa äidinnimet puuttuivat (lukuun ottamatta aviottomia lapsia), ja sen seurauksena ei voitu antaa sukunimiä. Pale of Settlementissä ei ollut tällaisia ​​rajoituksia, ja äidin tai vaimon lempinimien perinteet olivat jo olemassa. Joillakin alueilla (Itä-Valko-Venäjä) juutalainen hallinto päätti subjektiivisista syistä rakentaa sukunimiä joukoittain naisten nimien perusteella.

Pieni osa matronyymisistä ashkenazi-sukunimistä muodostetaan käyttämällä saksalaista formanttia "-Sohn" (venäjäksi "-son / -zone"), eli "poika" tai formantti "-kind" ("lapsi"), esimerkiksi Sorinson Soran (Sarra) puolesta tai Godelson Godlin puolesta, Rivkind Rivkan puolesta tai Etkind Etan puolesta. On olemassa pieni määrä matronyymejä sukunimiä, joissa on slaavilainen (valkovenäjä-ukrainalainen tai puolalainen) jälkiliite "-ovich" (esimerkiksi Tsiperovich Tziporin puolesta). Sukunimi Rakhlenko on muodostettu nimestä Rokhl (raamatullinen Rachel) ukrainalaisen formantin "-enko" avulla. Joskus sukunimeä ei muodostettu äidin, vaan vaimon puolesta, ja näissä tapauksissa käytettiin jiddishin (alkuperän mukaan saksan) päätettä "-mies", esimerkiksi Rivman (eli Rivan aviomies), Gitelman (Gitlin aviomies) jne.

Joskus käytettiin myös harvinaisempia formantteja, esimerkiksi sukunimi Shprintsak muodostettiin käyttämällä päätettä "-ak" Shprintsin nimestä (muuten, tämä nimi itsessään on myös melko harvinainen), ja sukunimi Tsivyan  muodostettiin käyttämällä päätettä. "-an / -yan" nimeltä Zivya.

Suurin osa matronyymisistä aškenasi-sukunimistä on kuitenkin muodostettu käyttämällä joko slaavilaista (venäläistä, valkovenäläistä, ukrainalaista) jälkiliitettä "-in" tai jiddishinkielistä jälkiliitettä "-s" (koska jiddishinkieliset naisnimet, harvoja poikkeuksia lukuun ottamatta, päättyvät korostamattomaan vokaaliin , joka Valko-Venäjällä ja Liettuassa lähellä ääntä /e/, ja Ukrainan ja Puolan juutalaisten ääntämisessä - äänelle /i/, niin monet jiddishinkieliset matronyymit päättyvät "-is"). Molemmat omalla kielellään jälkiliitteet osoittavat omistajuuden ("Vasin pencil" = "Vasyan lyijykynä" jne.), ja ne voidaan muodostaa sekä äidin että vaimon puolesta.

Muodostettaessa juutalaisia ​​matronyymejä sukunimiä molempia jälkiliitteitä voidaan yhdistää deminutiiviliitteisiin - saksalaista alkuperää olevaan jiddishin "- (e) l-" ja slaavilaiseen (alkuperäiseen, mutta lainattu jiddishin) "-k-" ja missä tahansa yhdistelmässä, eli esimerkiksi slaavilainen possessiiviliite voidaan yhdistää sekä slaavilaisten että jiddishin deminutiivien kanssa. (Yleisen slaavilaisen loppuliitteen "-k-" sijasta voidaan käyttää ukrainalaisia ​​"-ts-" ja puolalaisia ​​"-sh-" ja "-s-" ja murreversiota "-ch-" (kaikki nämä jälkiliitteet tuli kiinteä osa jiddishin kieltä) - vastaavasti, sukunimestä oli esimerkiksi sellaisia ​​muunnelmia kuin Mirkin ja Mirchin , Leikin ja Leitsin jne.)

Tällaisia ​​sukunimiä on useita kymmeniä, ja niissä on tuhansia kantajia, ja samojen sukunimien kantajat eivät useimmiten ole sukulaisia ​​- tämä sukunimen muodostusmalli oli niin yleinen, että sama sukunimi samasta naisen nimestä voitiin määrittää itsenäisesti eri ihmiset kymmenissä asutuspisteissä Pale of Settlementin alueella.

  • Basya - Basin, Baskin
  • Bat-Sheva (ashkenazi-ääntämisessä Bas-Sheva) - Bashevis
  • Beila - Beilin, Belkin (ääntämättömästä Beilkinistä), Beilis
  • Bluma - Blumin, Blumkin
  • Bryna - Brynin
  • Brokha (Brukha) - Brokhin, Brukhin, Broshkin
  • Buna - Bunkin, Bunin
Muita esimerkkejä:
  • Vitka - Vitkin
  • Golda – maali(y)din
  • hadassa (hodan deminutiivi) - Godin, Godes
  • henya - Genin, Genkin, Genis
  • hinda - Gindin, Gindiles
  • Gitl (Guta) - Gitlin, Gutin, Gutkin, Gitin
  • Dvo (y) ra (pienisana Dvosya) - Dvorin, Dvorkin, Dvoiris, Dvosin, Dvoskin, Dvorkovich
  • Dina - Dinin, Dynin, Dinkin
  • Doba – Dobin, Dobkin, Dobkes/Dobkiss
  • Dobra (diminutiivi Dobrusha) - Dobrushin
  • Enta — Entin (Entin), Entes, Entelis
  • Yehudis (Judit) - Ides, Egidis
  • Zelda - Zeldin, Zeldis
  • Zisl - Ziskin, Zyskin, Zuskin
  • Zlata (Zlota) - Zlatin, Zlatkin, Zlotin, Zlotkin
  • Ita - Itkin , Itkis.
  • Yocheved - Yukhvidin, Yukhvidis
  • Kreina - Kreinin
  • Leah (raamatullinen Leah) - Lein, Leikin, Leikov
  • Liba - Libin, Libkin (Lipkin - sukunimi, joka on tallennettu "korvalla" korviakuumevalla äänellä "b").
  • Malka - Malkin
  • Menuha - Menuhin
  • Minä - Menis
  • Meita - Meitis
  • Milka - Milkin, Milchin
  • Minna (Mindlin deminutiivimuoto) - Minkin, Mindlin
  • Miriam (Mirkin deminutiivinen muoto) - Maryasin, Mirkin, Mirchin
  • Neha - Nehes
  • Nehama – Nehamkin, Nehamkis/Nehamkes
  • Pesya - Pesin, Peskin, Pesis
  • Paya - Pain, Paykin, Pais
  • Helmi - Perlin , Perlov
  • Rivka (raamatullinen Rebeka, Rivan deminutiivimuoto) - Rivkin (Ryvkin, Rifkin), Ryvkis, Rivlin, Riveles
  • Raytsa - Raitsin, Raitses, Raikin
  • Reiza (tämä nimi käännettynä "ruusu") - Reizis, Reizin, Rezin, Reislin, Revzin ja myös Rozin
  • Rod - Rodin, Rodkin
  • Ronya - Ronin, Ronkin
  • Rasya / Rosya (Rohlin deminutiivi) - Rosin, Racine, Roskin, Raskin
  • Rokhl (raamatullinen Rachel) - Rokhlin, Rakhlin, Rakhlis
  • Sima - Simin, Simes, Simkin
  • Kunnia - Slavin, Slovin, Slavkin, Slavtsis
  • Sora (raamatullinen Sarah) - Sorin, Sorkin, Surin, Surkis
  • Sosya (Sarran deminutiivi) - Sosin, Soskin
  • Tamar (pienennäinen teema) - Tamarkin, Tumarkin, Temkin (Tyomkin)
  • Toyba - Toybin, Tovbin, Taybin
  • Trainin - Trainin
  • Feiga - Feigin, Feiglin
  • Fruma - Frumin, Frumkin
  • Freida - Freidin
  • Frida - Friedkin
  • Khava (raamatullinen Eeva) - Khavin, Khavkin
  • Khaya - Khain, Khaikin
  • Hanna - Khanin, Hankin, Hanelis / Haneles
  • Hasya / Khesya - Hasin, Khesin, Haskin
  • Tsivya - Tsivkin
  • Zeitl - Zeitlin, Zeitkin, Zeitkis, Zitkis
  • Tsesya - Tsesin
  • Tzipora - Tsipkin, Tsipes (Tsipis)
  • Cherna - Chernin
  • Sheina (Sheindl) - Sheinin, Shenkin (Sheinkinistä), Sheinis, Sheindelis
  • Salaus - Shifrin, Shifres
  • Shprintsa – Shprinteles
  • Esther (deminutiivit Eta) - Estrin, Esterkin, Esterlis, Etkin
  • Ela (diminutiivi Elka) - Elkin, Eltsin, Eltsis
  • Yahna - Yahnis

Alkuperäinen sukunimien ryhmä oli olemassa joillakin alueilla Ukrainassa ja Valko-Venäjällä. Nämä sukunimet muodostettiin naisten lempinimistä, ja nämä lempinimet itse muodostettiin miesten nimistä käyttämällä päätettä "-ikha": Senderikhin (lempinimestä "Senderikha", eli "Lähettäjän vaimo"), Lemelikhis (lempinimestä "Lemelikh" ", sitten on "Lemelin vaimo"), Peisikhis (lempinimestä "Peysikha", eli "Peysakhin vaimo") jne.

Islamin maissa asuneiden juutalaisten joukossa äidinnimet ovat paljon harvinaisempia (esimerkiksi ne eivät ole vuoristojuutalaisten keskuudessa), mutta ne ovat edelleen olemassa. Suoraan naisten nimistä muodostui useita kymmeniä Maghrebin juutalaisten sukunimiä (mukaan lukien Aziza , Ganuna , Johar (Johar) , Lalum , Sultana , Shushan ja Yamin ). Jotkut samalta alueelta peräisin olevat sukunimet alkavat arabialaisella etuliitteellä ben (puhekielellinen muoto kirjallisesta ibn "poika"): Ben Nuna , Ben Plata , Ben Shusha , Ben Esther ja Ben Yamina . Marokosta tulleiden maahanmuuttajien keskuudessa yleinen sukunimi Ohana muodostetaan etuliitteellä "o-", joka tarkoittaa berberin kielillä "poikaa", mahdollisesti naisnimestä Hanna ja tarkoittaa "Hannan poikaa". [19] Irakissa naisnimestä johdetut sukunimet annettiin yleensä varhain orvoille jääneille lapsille, joita leskiäiti kasvatti; tässä tapauksessa naisen nimestä tuli sukunimi suoraan, ilman muutoksia. Näin syntyivät esimerkiksi sukunimet Havva ja Maryuma sekä Latifa (jälkimmäinen on alun perin arabialaista alkuperää oleva nimi, mutta arabialaisia ​​nimiä käytettiin melko usein Irakin juutalaisilla.) [20]

Sukunimet, jotka kuvastavat kantajien ominaisuuksia, luonteenpiirteitä tai ulkonäköä

Tällaisia ​​sukunimiä on lähes kaikissa juutalaisissa etnografisissa ryhmissä, ja ne muodostuvat sekä juutalaisten kielten sanoista (heprea, jiddish, ladino) että niiden kansojen kielten sanoista, joiden keskuudessa juutalaiset asuivat. .

Joten Ashkenazi-juutalaisilla on sellaiset sukunimet kuin Schwarz ("musta" saksaksi ja jiddisiksi, eli sukunimi osoittaa mustan tai tumman hiusvärin), Charny, Chorny ja Chernyak (sama puolaksi, ukrainaksi tai venäjäksi), Weiss ("valkoinen", eli vaaleatukkainen), Bialy, Bialik, Belenky jne., Roth ("punainen", eli "punainen", saksaksi) ja Reut (sama merkitys jiddishin kielellä), Weisbard / Weissbord / Weissburd ("valkopartainen "), Schwarzbard ("mustapartainen"), Gross / Groys ("iso", saksaksi ja jiddišiksi), Klein (er) ("pieni"), Stiller ("hiljainen"), Shtemler ("änkyttäjä") jne. Sukunimi Frum(er) tarkoittaa hurskasta, ja sukunimi Fine tarkoittaa  "kaunis", samoin kuin sukunimi Scheiner . Tällaisiin sukunimiin, jotka on muodostettu saksan kielen tai jiddishin kielen sanoista, lisättiin usein formantti "-mies" ("mies") - Weissman, Grossman, Shvartsman, Shtarkman (sanasta "shtark" - "vahva" ), jne.

Sukunimi Al (y) ter tarkoittaa "vanhempaa" ja liittyy Ashkenazi-juutalaiseen tapaan: jos perheessä kuoli useita lapsia peräkkäin varhaislapsuudessa, seuraavaksi syntynyt lapsi jätettiin pitkäksi aikaa ilman "kotitaloutta". nimeä ollenkaan, ja sitä kutsuttiin yksinkertaisesti "vanhempi" , toivoen tällä tavalla hämmentävän kuoleman enkeliä (siten tämä sukunimi on usein isänimi). Sukunimi Sirota (muunnelmana Sirotkin jne.) heijastaa vastaavaa tosiasiaa ensimmäisen kantajan elämäkerrasta.

Umanissa ja sitä ympäröivissä kaupungeissa 1800-luvun alussa tai puolivälissä. monet juutalaiset saivat sellaiset sukunimet kuin Kypäräselkäinen, Paljasjalkainen, Ryhäselkä, Krutonogy, Kutsenogy, Mudrik, Kuivattu, Ketterä, Viisas, Tolstonogy, Zdorovyak, Dvuhbabny . Myös juutalaisilla muualla Venäjän valtakunnassa oli tämän tyyppisiä sukunimiä, vaikkakaan ei niin paljon.

Sukunimet, jotka heijastavat henkilön ominaisuuksia, voidaan muodostaa myös heprean kielen sanoista. Joten yleinen sukunimi Ioffe ( Yaffe ) on muodostettu heprean sanasta, joka tarkoittaa "kaunis", juutalainen sukunimi Kotin  ei ole sanasta "kissa", vaan sanasta "katan" (ashkenazi-ääntämisessä "kotn"), tarkoittaa "pientä", mutta sukunimi Admoni  - sanasta "adom" ("punainen", eli osoittaa punaisen hiusten värin).

Sukunimet Aluf, Il(l)ui, Lamdan, Kharif on muodostettu useista heprealaista alkuperää olevista sanoista, jotka tarkoittavat ahkeraa Tooran opiskelijaa ja asiantuntijaa (merkityksissä joitain vivahteita).

Espanjasta karkotettujen juutalaisilla jälkeläisillä on sellaiset sukunimet kuin Albo ( " valkoinen"), Bueno ("hyvä", "ystävällinen" [SN 9] , Callado ("hiljainen") jne., ja arabijuutalaisten maiden joukossa - sellaisia kuten Lashkar ("vaaleattukkainen", voidaan sanoa myös punatukkaisista), Abulafiya ("hyvä terve"), Zairi ("lyhyt"), Taouil ("pitkä"), Arbib "puolipuoli" jne. (kaikki nämä sukunimet löytyvät myös itse arabeilta). Azenkot ("gazelli") ja Bohbot "ahmatti" (molemmat perustuvat berbereihin) sekä Buskila "mies, jolla on sivulukko" (arabian murteella) löydettiin Marokosta vain juutalaisista.

Ammateista johdetut sukunimet

Sukunimet, jotka ovat peräisin uskontoon ja yhteiskuntaelämään liittyvistä ammateista ja ammateista

Näitä sukunimiä ovat:

  • Rabin , Rabi , Rabinovich , Rabinov , Rabiner  - sanasta " rabbi ".
  • Podrabinek  - "apulaisrabbi".
  • Melamed  - heprean sanasta, joka tarkoittaa "opettajaa, opettajaa". On pidettävä mielessä, että juutalaisessa ympäristössä 1700-1800-luvuilla tätä sanaa kutsuttiin vain uskonnollisten tieteenalojen opettajaksi. Samasta uskonnollisten tieteenalojen opettajan ammatista muodostuu myös juutalaisia ​​sukunimiä, joiden juuret ovat venäjä ( Uchitel ) ja saksalainen ( Lerer ).
  • Spektor , - puolan sanasta, joka tarkoittaa "melamedin avustajaa", jiddishin kielessä "belfer", jotenBelfer (mies)
  • Kloisner , Klausner  - Jiddishin sanasta "kloiz". Tämä sana oli synagogan erityisen huoneen nimi, joka oli tarkoitettu Tooran, Talmudin ja rabbiinisen kirjallisuuden tutkimiseen [21] . Niinpä sellaista, joka omisti kaiken aikansa sellaisille tutkimuksille, kutsuttiin "kloisneriksi".
  • Shames , Shamus , Shkolnik , Shulman  - palvelija synagogassa [22] . Jiddishin kielellä synagogaa kutsuttiin sanaksi "shul", kirjaimellisesti - "koulu". Palvelijan tehtäviin kuului yleensä muun muassa seurakuntalaisten kutsuminen rukoukseen aamuisin. Tätä varten hän kiersi paikan ja koputti ikkunaluukkuja - ja siksi hänen asemaansa kutsuttiin usein " shulklaperiksi " arkielämässä jiddishin kielellä sanoista "shul" ("synagoga") + "klapn" ("koputus"), eteläisissä murteissa - " shilkloper ", ja vastaava sukunimi . Jiddishin pohjoisissa murteissa syntyi samankaltainen sukunimi Klemperer (kirjaimellisesti "pitäjä (ikkunoissa kutsumaan rukoukseen)").
  • Teurastukseen liittyvistä ammateista juutalaisuuden vaatimusten mukaisesti muodostetut sukunimet
    • Sho (y) het  - heprean sanasta, joka tarkoittaa "joka teurastaa karjaa juutalaisuuden vaatimusten mukaisesti ". Tämä juuri saksankielisellä jälkiliitteellä "-er" antoi jiddisiksi sanan "shekhter", josta sukunimi Shekhter muodostettiin . Ukrainassa ja Valko - Venäjällä ympäröivä slaaviväestö kutsui teurastajia sanaksi "reznik", ja tästä sanasta muodostettiin sukunimet Reznik , Reznikov , Reznichenko jne. Joskus sukunimet Reznik ja johdannaiset löytyvät myös ukrainalaisten keskuudesta (merkitsivät " lihakauppias").
    • Menaker  on henkilö, joka puhdistaa ruhon takaosan suonista ja sisäelinten rasvasta, jotka ovat kiellettyjä (kashrutin sääntöjen mukaan) ruoaksi.
    • Bo(y)dek (heprean sanasta, joka tarkoittaa "tarkisti" - henkilö, joka tarkistaa jo teurastetun eläimen kosher-ehtojen noudattamisen).
  • Gabai ( Gabbe , Gabbe ja johdettu versio Gabovichista ) on synagogan päällikkö, joka vastaa raha-asioista [23] . Ashkenazi-ääntämisessä tämä sana kuulosti "gabo", ja tästä fariantista muodostettiin sukunimi, joka hieman muunnetussa muodossa sai muodon Kabo . Mielenkiintoinen variantti samasta ammatista muodostetusta sukunimestä löytyy Krymchakkien joukosta - Gebeledzhi (heprean juuresta Espanjan juutalaisten kielessä sana Gebella  - "vero" syntyi , ja sitten, jo Krimillä, tästä sanasta turkkilaisen jälkiliitteen "-ji" avulla muodostettiin ammatin Krymchak-nimi)
  • Neeman (Neeman)  - yhteisön luottamusmies, jonka tehtäviin kuului erityisesti neuvottelut paikallishallinnon (ja tarvittaessa ylempien viranomaisten) kanssa. Itä-Euroopassa tämä sana kuulosti hyvin samanlaiselta kuin " Neumann ", toisin sanoen sana, joka muodostui saksalaisista juurista "neu" ("uusi") + "Mann" ("mies"), ja joillekin puhujille sukunimi oli kirjoitettu tässä muodossa, ja se vastaa saksalaista alkuperää olevan homonyymisen sukunimen kanssa. Toisaalta tätä ammattia itseään kutsuttiin jiddishin kielellä slaavilaista alkuperää olevaksi sanaksi "Vernik", ja tässä muodossa se kirjattiin myös sukunimeksi ( Vernik , Vernikov ).
  • So(y)fer  on pyhien tekstien (Tooran kääröjen ja mezuzajen) kirjuri [24] . Syyrian juutalaisilla on yleinen sukunimi, joka on johdettu tämän sanan arameankielisestä muodosta - Safra  (englanniksi) .
  • Leiner , Liner  - Tooran lukija (jiddishin verbistä "leyenen", joka tarkoittaa "lukea").
  • Dayan  on tuomari rabbiinisessa tuomioistuimessa [25] . Ashkenazi-murteissa tämän sanan painoarvo osuu ensimmäiseen tavuun, joten kirjoitettaessa tätä sukunimeä "korvaimella" syntyi muunnelmia Dain ja Daen .
  • Mag(g)id , Magidson  - kiertävä saarnaaja [26] .
  • Khazan , Khazanovich , Khazanov , Kantor , Kantorovich  - kanttori ( henkilö, joka johtaa jumalanpalvelusta synagogassa ). Saman ammatin kuvaavasta nimestä jiddishin kielellä muodostetaan sukunimi Shulzinger (sanasta "shul" - "synagoga" ja "zinger" - "laulaja"). Monet juutalaiset sukunimien Singer (eli yksinkertaisesti "laulaja") ja Spivak (sama merkitys) kantajat tarkoittivat alun perin myös synagogan kanttoria.
  • Talesnik  valmistaa erityisiä rukouskuoria ( talits ) (ashkenazi-ääntämisessä tällaista kansia kutsutaan "tarinoksi").
  • Shadkhen , Shadkhin , Shadkhan  - matchmaker. [27]

Uskontoon liittyviä ammatteja ilmaisevat sukunimet sisältävät myös joitain lyhennettyjä sukunimiä:

  • Shub - "shohet u-vodek" - "teurastaja ja tarkastaja" (merkityksessä " kosher-lihan  oikeellisuuden tarkistaminen ").
  • Shur  - "shohet ve-rav" - "teurastaja ja rabbi".
  • Schatz  - "shliakh-tsibbur" - kirjaimellisesti "yhteisön sanansaattaja", tätä termiä kutsuttiin kanttoriksi.
  • Shabad  - "shliach bet-din" - "(rabiinisen) tuomioistuimen sanansaattaja."
  • Rock  - "rosh kehilla" - "yhteisön pää".
  • Rabad  - "rosh bet-din" - "(rabbiini)tuomioistuimen päällikkö."
  • Dats  - "dayan tsedek", "vanhurskas tuomari".
Yleisistä ammateista johdetut sukunimet

Muiden kansojen tavoin juutalaisillakin merkittävä osa sukunimistä muodostuu ammattien tai ammatin nimistä.

Juutalaisissa sukunimissä on erityisiä piirteitä, jotka on muodostettu ammattien nimistä.

Ensinnäkin tällaisten sukunimien yleisen "luettelon" kokoonpanoon vaikuttivat juutalaisten aseman erityispiirteet niiden kansojen talousjärjestelmässä, joiden keskuudessa juutalaiset asuivat. Siksi juutalaisten sukunimien joukossa on suhteellisen paljon kauppaan liittyviä sukunimiä ja hyvin vähän maatalouteen liittyviä sukunimiä (juutalaiset olivat pääosin kaupunkilaisia).

Toiseksi juutalaiset, varsinkin Itä-Euroopassa, käyttivät useita kieliä - sekä hepreaa että ympäröivän väestön kieltä (ja joskus useita kieliä) ja usein myös mitä tahansa diasporan juutalaisten kieliä (jiddish tai ladino). ). Lisäksi juutalaisten piti usein muuttaa maasta toiseen (tai monikansallisissa valtakunnissa yhden kansan asutetulta alueelta toisen asuttamalle alueelle). Tämä johti siihen, että saman ammatin sukunimiä voitiin muodostaa käyttämällä eri kielten sanoja ja joskus käyttämällä sanaa yhdestä kielestä ja päätettä toisesta. Joten samassa Venäjän valtakunnan kaupungissa sukunimien Khayat (Khait), Schneider , Schneider , Portnoy , Kravets , Kroitor sekä esimerkiksi Schneiderov ja Portnov kantajat voivat olla naapureita . Kaikki tämän esimerkin sukunimet on muodostettu sanoista, joiden merkitys on "räätäli", mutta eri kielillä - sana "hayat" tarkoittaa "räätäliä" hepreaksi, "Schneider" jiddishin ja saksan kielellä, "Schneider" on translitterointi saksaksi, "Kravets" - valkovenäläiseksi, ukrainaksi ja puolaksi ja "kroitor" - romaniaksi. Samaan aikaan sukunimi Schneiderov muodostetaan saksalaisesta sanasta venäläisen perhepäätteen -ov avulla, ja sukunimi Portnov muodostetaan venäläisten sukunimien tavanomaisen mallin mukaan, ja monilla venäläisillä on täsmälleen sama sukunimi. Tilanne on samanlainen sukunimien kanssa, jotka on muodostettu sanoista, joiden merkitys on "suutarin" - juutalaisten joukossa voit tavata ihmisiä nimellä Sandler (heprean sanasta "sandlar"), Schuster (saksan sanasta tai sanasta jiddishin kielellä), Sapožnik ja Sapožnikov (venäjän sanasta), Cizmaru (romaniasta).

Useimmissa tapauksissa juutalaiset "ammattilaiset" sukunimet ovat yksinkertaisesti ammatin nimiä riippumatta siitä, mistä kielestä vastaava sana on otettu. Joskus kuitenkin käytettiin sukupäätettä, erityisesti joillakin Venäjän valtakunnan alueilla. Näin syntyivät yllä mainitut sukunimet ( Sapožnikov , Portnov , Shneiderov ) ja jotkut muut, esimerkiksi Botvinnikov (valkovenäjän sanasta "botvinnik" - "kasvikauppias"), Rybakov , Vinokurov , Kramarov (ukrainalaisesta "kramar" tai valkovenäläinen). "kramar" - "kauppias"), Glezerov (jiddišistä "glezer" - "glazier") jne. Viimeisessä esimerkissä venäjänkielinen pääte "-ov" on lisätty saksan tai jiddishin varteen. (Sukunimi Glezer on olemassa myös alkuperäisessä jiddishin muodossaan, ilman päätettä). Joskus käytettiin ukrainalaista formanttia "-enko" ( Kushnirenko ukrainan sanasta "kushnir" - "turkistaja", Shklyarenko  - puolalaisesta "shklyar" - "lasittaja") ja valkovenäläinen formantti "-enok" ( Shklyarenok ).

Joskus sukunimeen lisättiin formantti "-man" ("mies"), etenkin jiddishin tai saksan kielen perusteella, joten sukunimet Gendlerman (sanasta "gendler" - "kauppias, kauppias"), Shusterman ("shuster" - "suutarit") , Schneiderman ("Schneider" - "räätäli") jne. Sama formantti voi kuitenkin olla suoraan osa ammatin nimeä, esimerkiksi sukunimi Furman tarkoittaa "taksimiestä" (saksan kielestä Fuhre - "vaunu"), ja sukunimi Kaufman (muunnelmilla Koifman ja muut) tarkoittaa "kauppiasta", saksan sanasta kaufen ("koifn" jiddishin kielellä) [SN 10] .

Jos tämä ammatti ei ollut sukunimen ensimmäisen haltijan, vaan hänen isänsä kanssa, niin sukunimen muodostamiseen voitiin käyttää saksalaista formanttia "-zon / -son" ( Preigerzon sanasta "preger" - "chaser", Glezerson jne. .) tai slaavilainen formantti "-ovich" ( Blyakherovich sanasta "blyakher" - "tinasepä", Kushnirovich sanoista "kushnir" - "turkista", Haitovich sanasta "hayat" - "räätäli" hepreaksi jne.)

Joskus formanttia "-taivas" käytettiin muodostamaan "ammattimainen" sukunimi ( Reznitsky , Kotlyarsky jne.).

Ammattien nimistä muodostetut sukunimet kattavat lähes koko juutalaisen taloudellisen toiminnan kirjon. Nämä ovat käsityöläisten ammatteja: peltiseppä ( Bleher , Bleherman , Blyakher sekä Kanegiser / Kanegisser ja Klempner ), kupariseppä ( Kupershmid  - saksan sanasta, Moseonzhnik  - puolan sanasta), kirjansidonta ( Buchbinder ), kirjapaino ( Druker ) ), lasinpuhaltaja ( Gutnik ) jne. ja ammatteja, kuten portteri ( Treger , Treiger ) ja vedenkuljettaja ( Wasserman  - saksan sanasta, Sacajiu  - romaniasta), ja lääketieteeseen liittyvät sukunimet ( Rofe , Royfe  - hepreasta sana, joka tarkoittaa "lääkäri", sekä tohtori , Feldsher , Shpitalnik  - puolan sanasta, joka tarkoittaa "työntekijää köyhien sairaalassa"), ja muusikoiden nimet ( Kleizmer  - jiddišiksi tämä sana tarkoittaa "muusikkoa", muusikko , Zimbalist , Geiger  - saksan sanasta, joka tarkoittaa "viulisti"). On olemassa rakentajien sukunimiä ( Steiner  - saksan sanasta, joka tarkoittaa "muurari", puuseppä jne.) ja tehdastyöläisiä ( Giesser  - "valaisija", Gamarnik  - "sulatto", Dreyer , Drexler , Toker , Turner  - "turner") . Koruihin liittyy sukunimiä ( Goldschmid , Silberschmidt  - saksalaisista sanoista, jotka tarkoittavat "kulta / hopeaseppä", Zeref  - heprean sanasta, joka tarkoittaa "jalokiviseppää", Schliefer ja Steinshlifer  - saksan sanasta, joka tarkoittaa "leikkuria").

Monet juutalaiset sukunimet liittyvät kauppaan - Kramer ("kauppias"), Gendler (harvemmin Gandler) ("kauppias", usein osoittaen erikoistumista - Buchgendler "kirjakauppias", Weitzgendler "viljakauppias", Mitzengendler "hattukauppias"), Shoper (kaupan omistaja), Mekler ("välittäjä"), Factor ("välittäjä"), Soykher ("kauppias", heprealaista alkuperää oleva jiddish-sana), Kaufman / Koifman , Kupchik ja monet muut.

Melko monet sukunimet liittyvät tislaukseen ja viinikauppaan ( Itä-Euroopassa tällä talouden alalla oli paljon juutalaisia) - Vinnik , Vinokur , Shenker ("shinkar", sukunimen muunnelmilla Shenkar , Weinshenker , Sheinkman jne.). ), Korchmar ja Kretschmer (" taverna", jiddishiksi - "kretschmer"), Distiller (romanian sanasta "tislaaja"), Guralnik (ukrainan sanasta, lainattu myös jiddishin kielellä), Gorelik , Likvornik (puolasta sana), Brovarnik (ukrainaksi "panimo"), Brier (jiddishin sanasta) ja muut.

Maatalouteen liittyviä sukunimiä on suhteellisen vähän, koska Euroopassa juutalaiset olivat pääosin kaupunkilaisia. Silti tällaisia ​​sukunimiä on edelleen - Bauer / Bauer ("talonpoika"), Ackerman ("viljelijä"), Rolnik (puolan sanasta "talonpoika"), Schaefer ("paimen").

Ammattien nimistä muodostetut sukunimet olivat yleisiä juutalaisilla kaikissa maissa. Joten arabimaiden juutalaisilla oli sellaiset sukunimet kuin Abitbol ("rumpujen mies" (valmistaja, kauppias tai muusikko)), Aseraf ("as-saraf", arabiaksi "vaihtaja"), Haddad ("seppä") . , Asayag ("as-sayag", "jalokivikauppias"), Dahan ("maalari"), Nadzhar ("puuseppä"), Sebag ("värjääjä"), Turge (e) mies ("kääntäjä") jne. Krymchakeja on entisen Ottomaanien valtakunnan alueella juutalaisten keskuudessa sellaisia ​​sukunimiä kuin Bakshi (turkkilainen sana, joka tarkoittaa "opettajaa"), Biberji ("pippurin kasvattaminen"), Penerji (juustonvalmistaja) jne. - samoin kuin sukunimiä, jotka perustuvat sukunimiin. Arabia - sellaiset turkkia puhuvat sukunimet, kuten Kababchi ("kebab myyjä"), Kundarchi ("suutari"), Saachi ("kelloseppä"), Tanakchi ("tinaseppä").

Katso myös: Juutalaiset sukunimet (ammatit)

Toponyymeistä johdetut sukunimet

Toponyymeistä muodostettuja sukunimiä (maantieteellisiä nimiä) esiintyy juutalaisilla, erityisesti aškenasi-juutalaisilla, useammin kuin muiden kansojen keskuudessa. A. S. Pribludan mukaan toponyymiset sukunimet muodostavat yli 20 % (1463/6898) hänen huomioimistaan ​​Neuvostoliiton juutalaisten sukunimien kokonaismäärästä [16] . Syynä tähän on se, että toponyymi (yleensä lempinimestä johtuva) sukunimi annettiin yleensä henkilölle, joka oli vierailija (maahanmuuttaja) toisesta kaupungista tai muualta paikkakunnalta. Näin ollen sukunimi (tai lempinimi) osoitti, mistä tämä henkilö tuli. Joskus, harvemmin, tällainen sukunimi (tai lempinimi) annettiin henkilölle, joka matkusti usein toiseen kaupunkiin kauppaa tai muuta liiketoimintaa varten; joten esimerkiksi kauppias, joka matkusti jatkuvasti ostaakseen tavaroita Berliinistä , saattoi saada lempinimen "Berliner", josta myöhemmin voitiin muodostaa sukunimi. Tämä toponyymien sukunimien muodostusperiaate on tyypillinen kaikille kansoille, ei vain juutalaisille. Mutta tällaisten sukunimien leviämistiheyteen juutalaisten keskuudessa vaikutti se tosiasia, että keskiaikaisessa Euroopassa juutalaiset karkotettiin ja pakotettiin muuttamaan kaupungista toiseen ja jopa osavaltiosta toiseen. Lisäksi juutalaiset olivat enimmäkseen kaupunkilaisia, ja siksi he olivat liikkuvampia ja alttiimpia muuttoliikkeelle kuin kristityt naapurit. Niinpä juutalaiset osoittautuivat useammin "muukalaisiksi" ja saivat useammin toponyymi- ja sukunimiä. Toinen seikka, joka vaikutti tällaisten sukunimien leviämiseen, on se, että keskiajalla arvovaltaiset rabbit lähettivät vastauksensa (ns. responsa ) uskonnon harjoittamiseen liittyviin kysymyksiin eri yhteisöille. Nämä vastaukset allekirjoitettiin pääsääntöisesti vakioliikevaihdolla "rabbi sellainen ja sellainen, sen ja sellaisen poika, sellaisesta ja sellaisesta kaupungista." Koska usein rabbin poika vuorostaan ​​oli myös rabbi ja lähetti myös vastauksia tai oli jonkin uskonnollisen teoksen kirjoittaja, ja pojanpoika jatkoi "dynastiaa", ilmaus "sitä ja sellaisesta paikasta" kolmas sukupolvi pidettiin jo perinnöllisenä sukunimenä.

Ensimmäiset juutalaiset toponyymiset sukunimet kuuluivat arvovaltaisten rabbidynastioiden edustajille - Minz ( Mainzin kaupungin nimestä ), Bahrach ( Bacharachin kaupungin nimestä ), Landau (kaupunki Saksan Pfalzin maakunnassa), Auerbach (kaupunki Baijerissa ), Weil jne.

Nämä varhaiset toponyymiset sukunimet, jotka on johdettu germaanisten tai itävaltalaisten kaupunkien nimistä, ovat useimmissa tapauksissa yksinkertaisesti kaupungin nimiä ilman lisäliitteitä. Koska monet saksalaisten pienten kaupunkien nimet ovat merkityksellisiä yhdistelmiä kahdesta saksankielisestä sanasta ( Rosenberg , Auerbach, Friedland jne.), tällaiset kaksiosaiset sukunimet alkoivat olla melko yleisiä Saksan juutalaisilla. Usein tällaiselta pieneltä paikkakunnalta toiselle alueelle muutettaessa tällaisen sukunimen todellinen alkuperä unohdettiin kolmen tai neljän sukupolven jälkeen, ja tällainen sukunimi pidettiin jo yksinkertaisesti "koristeellisena" vastaavan sanan kirjaimellisen merkityksen mukaisesti. Saksan sanat. Näin tapahtui esimerkiksi sukunimellä Katzenelnbogen (Saksan Katzenelnbogenin kaupungin nimestä , joka kuulostaa lauseelta "kissan kyynärpää") ja joidenkin muiden kanssa.

Tämä tapa muodostaa sukunimiä (suoraan kaupungin nimi sukunimenä) säilyi myöhemmin, eikä vain Saksan alueella. Joten monet Italian juutalaisten sukunimet ovat myös yksinkertaisesti kaupunkien tai alueiden nimiä - Montefiore , Modigliani , Pontecorvo jne. Sukunimet Kobrin , Turov , Gaysin  , jotka syntyivät 1800-luvulla Venäjän valtakunnan alueella ja juontavat juurensa. 1300-luvulle 1400-luvulle asti sefardilaiset sukunimet Sevilla , Leon , Curiel ja jotkut muut. Itä-Euroopan juutalaisista löydetty sukunimi Padva on puolalainen versio Italian Padovan kaupungin nimestä . Sukunimi Zarud (Zarudi, Zarudiy) on muodostettu yhden Zarudye-nimisen paikan nimestä (sillä nimellä on siirtokuntia Ukrainassa ja Brestin alueella Valko-Venäjällä), ja sukunimi Baksht ( Bakst ) on peräisin Bakshtyn kaupunki Minskin alueella . Juutalainen sukunimi Lvov tulee samannimisen kaupungin nimestä ja sukunimi Lemberg tulee saman kaupungin nimestä, vain saksaksi .

Mutta monet juutalaiset sukunimet muodostetaan jälkiliitteiden avulla, jotka ovat merkitykseltään samanlaisia ​​kuin slaavilainen suffiksi (pääte) "-taivas". Erityisesti jotkin keskiaikaisen Espanjan juutalaisten sukunimet on muodostettu espanjalaisten kaupunkien nimistä käyttämällä päätettä "-ano" ( Toledo Toledosta jne .) ja saksalaisten, itävaltalaisten ja tšekkiläisten kaupunkien nimistä käyttämällä saksalaista tai Muodostettiin jiddishinkielinen jälkiliite "-er", kuten sukunimet Berliner , Frankfurter , Landauer , Prager ja muut. Saman päätteen avulla muodostettiin lukuisia sukunimiä Puolan, Ukrainan, Valko-Venäjän ja Liettuan siirtokuntien nimistä - Lasker , Varshaver , Vilner , Kovner , Kaminker , Pruzhaner , Khmelniker ja sadat muut. Lisäksi tällaiset sukunimet (eli muodostetut Itä-Euroopan siirtokuntien nimistä käyttämällä päätettä "-er") ovat nimenomaan juutalaisia, toisin kuin sukunimet, jotka on muodostettu saksalaisten kaupunkien nimistä - kuten Berliner tai Landsberger , jotka voivat olla sekä juutalaisia ​​että saksalaisia.

Monet juutalaiset sukunimet muodostetaan Itä-Euroopan siirtokuntien nimistä käyttämällä päätettä (päätteellä) "-taivas", esimerkiksi Gaisinsky , Gomel , Berdichevsky , Breslavsky , Yampolsky , Konstantinovsky , Teplitsky , Mirgorodsky , Vilensky , Shklovsky jne. Esimerkiksi Puolan juutalaisten sukunimien luokituksia on olemassa. Tällaiset sukunimet perustuvat myös Puolan alueella sijaitsevien siirtokuntien nimiin, joihin on lisätty pääte "-taivas", esimerkiksi: Varsova (Puolan pääkaupungin nimestä - Varsova), Poznansky (nimestä Poznanin kaupungista), Sverzhinsky (kylän Swierzyny nimistä), Yasinovsky (Yasenovo kylän nimestä), Lapchinsky (lapchin kylän nimestä), Golubinsky (kylän nimestä) Goluby) jne. Tätä jälkiliitettä käytettiin harvemmin muodostettaessa sukunimiä germaanisista nimistä (esim. Berlinsky ), ukrainalaisista (esimerkiksi Mirgorodsky ) ja muista Itä-Euroopan siirtokunnista. Tunnetun rabbiinidynastian Tversky sukunimi on johdettu Palestiinassa (nykyisessä Israelissa) sijaitsevan Tiberiaksen kaupungin nimestä, ei venäläisen Tverin kaupungin nimestä.

1800-luvun alussa joillakin Venäjän valtakunnan läntisillä alueilla sukunimet muodostettiin siirtokuntien nimistä käyttämällä venäläistä päätettä "-ov" (samanlainen kuin venäläiset sukunimet), tätä jälkiliitettä käytettiin erityisen usein juutalaisten sukunimien muodostamiseen. Itä-Valko-Venäjällä (Vitebskin ja Mogilevin maakunnat) ja Volhyniassa. Oli siis juutalaiset sukunimet Sverdlov ja Lioznov ( nykyisen Vitebskin alueen Sverdlyn ja Lioznon kaupunkien nimestä ), Sarnov ( nykyisen Rovnon alueen Sarnyn kaupungin nimestä ) ja joitain muita. Joskus venäläistä sukupäätettä "-in" käytettiin myös esimerkiksi sukunimissä Sverdlin tai Plotkin ( nykyisen Vitebskin alueen Plotkin kaupungin nimestä ). Sukunimi Bruskin on muodostettu tämän jälkiliitteen avulla Mogilevin alueella sijaitsevan Bruskin kaupungin nimestä , ja lähes saman kuuloinen sukunimi Briskin (Bryskin) on peräisin Brestin kaupungin nimestä , jota hepreaksi kutsuttiin Brisk.

Suffiksia -an / -yan [sn 11] käytettiin harvemmin , esimerkiksi sukunimet Chernoutsan , Druyan ( Druya ​​kaupungin nimestä ), Rashkovan ( Bessarabian Rashkovin kaupungin nimestä [sn 12] ) ja joitain muita muodostuu.

Samasta paikkakunnan nimestä sukunimiä voitiin muodostaa eri tavoin - esimerkiksi Berlin [28] , Berliner ja Berlinsky tai Sverdlov , Sverdlin ja Sverdlovsky .

Osa toponyymisarjan sukunimistä on muodostettu osavaltioiden ja alueiden nimistä, mukaan lukien historialliset. Joten vanha sefardilainen sukunimi Navarra / Navarro muodostuu Navarran valtakunnan nimestä (joka oli olemassa ennen Espanjan yhdistymistä), sukunimi Hessen on Saksan ruhtinaskunnan nimi , sukunimi Holland (muunnoksilla Holland jne. ) on muodostettu maan nimestä sekä sukunimestä Estreih (ja vaihtoehtoja Austria , Oshtrach , Oistrakh jne.), joka on muodostettu Österreichistä  - Itävallan saksankielisestä nimestä. Frankonia  - historiallinen alue Etelä-Saksassa - antoi yhden perustan sukunimelle Frank . Historiallisten alueiden nimistä muodostetaan myös sukunimet: Volynsky ja Podolsky ( Ukrainassa Volyn ja Podolia ), Behm / Behm, Boehme / Boehme , saksa. Böhme, Boehme ( Böömistä ). Juutalainen sukunimi Korfu , joka löytyy Balkanilta  , tulee Kreikan samannimisen saaren nimestä . Mutta sukunimi Turkish ei liity Turkkiin, vaan se on muodostettu nykyisen Grodnon alueen Turetsin kaupungin nimestä . Samoin sukunimi Tatarsky ei muodostu sanasta "tatari" eikä nimestä "tatari", vaan Tatarskin kaupungin tai Tatarkan kylän tai tataarien nimestä.  

Erillisessä vesinimerivissä on sukunimi Dri(d)zo  ​​​​- peräisin Latvian Dridzis-järven (Dridza) nimestä .

Kaupunkialueiden tai jopa tiettyjen rakennusten nimistä muodostettiin useita toponyymejä sukunimiä. Useissa Saksan kaupungeissa (esimerkiksi Erlangenissa ) sanaa "Neustadt" (kirjaimellisesti "uusi kaupunki") kutsuttiin muinaisina aikoina hiljattain rakennetuiksi kortteleiksi. Mielenkiintoista on, että muutettuaan natsi-Saksasta kuuluisa valokuvaaja Neustadter ( saksa:  Neustädter ) "lokalisoi" sukunimensä englanniksi, kuten Newton . Sukunimi Altshul(l)er on johdettu nimestä "Altschul" (vanha synagoga),  Prahan juutalaiskorttelin Josefovin synagogan nimestä [29] . Myös ensimmäisten kantajiensa talojen kylteillä annetut sukunimet voidaan liittää tähän ryhmään. Joten esimerkiksi muodostettiin joukko keskiaikaisen Frankfurt am Mainin juutalaisten sukunimiä: Adler ( saksalainen  kotka , kotkan kuvan mukaan talossa, jossa sukunimen ensimmäinen kantaja asui), Strauss ("strutsi" ), Hans ("hanhi"), Stern ("tähti"), Eingorn ("yksisarvinen") ja yksinkertaisesti Rothschild ("punainen merkki") ja Schwarzschild ("musta merkki") [30] .

Islamin maissa juutalaiset toponyymiset sukunimet (sekä ei-juutalaisten toponyymiset sukunimet) muodostettiin pääsääntöisesti käyttämällä arabialaista päätettä "-i", joka on samanlainen kuin slaavilainen "-sky" ja saksalainen (jiddish). "-er". Joten sukunimet, kuten Baghdadi , Shirazi , Masri ( .jneKabuli,)Misr-nimestäarabialaisestaEgyptin Damarin (englanniksi) kaupungin nimet , 90 km Sana'sta etelään), Ratzabi (juutalaisesta nimestä Risaba / Rasaba kylä, Sana'an ja Damarin välissä) jne. Usein tällaisiin sukunimiin kuuluu arabiankielinen sana "al-", esimerkiksi sukunimi (Alfasi)Al-Fasi , ja sukunimi Al-Granadi syntyi Grenadan kaupungin nimestä muslimien vallan aikana Espanjassa . Jotkut tämän sukunimen haltijat muuttivat useita vuosisatoja myöhemmin Eurooppaan, missä tämä sukunimi, joka vähitellen muuttui, otti muodon Agranat .  

Ottomaanien valtakunnassa ja siitä riippuvaisilla alueilla toponyymiset sukunimet muodostettiin usein käyttämällä turkkilaista jälkiliitettä "-li" ( Izmirli -  " " jne.). asukasIzmirin Krimillä sijaitsevan Mangupin siirtokunnan nimi .

Intiasta peräisin olevien Bnei Israel -yhteisön juutalaisten joukossa muodostettiin toponyymisukunimet käyttämällä formanttia "-kar": Ghosalkar , Shapurkar , Rajpurkar jne. (vastaavasti Bombayn läheisyydessä olevien siirtokuntien nimistä Ghosal, Shapur, Rajpur ) .

Koska toponyymiset sukunimet ovat yksi vanhimmista juutalaisten sukunimien luokista, monet niistä (vanhemmat, jotka syntyivät useita vuosisatoja sitten) ovat kokeneet merkittäviä muutoksia. Esimerkkejä tällaisista muutoksista annettiin edellä (Agranat, Al-Granadi). Tällaisia ​​esimerkkejä on monia, ja usein on vaikea tunnistaa alkuperäistä toponyymiä nykyaikaisessa sukunimen äänessä. Joten sukunimi Shapiro tulee saksalaisen Speyerin kaupungin nimestä , Lifshitz (Livshitz jne.) - Tšekin Libšicen kaupungin saksalaisesta nimestä (Liebeschitz) tai Thüringenin Liebschützin kaupungista, Halperin  - kaupungista saksalaisen Heilbronnin kaupungin nimi . Italian juutalaisilla yleinen sukunimi Morpurgo on muodostettu Marburgista, kaupungin saksankielisestä nimestä Maribor , Valko-Venäjän juutalaisilla yleinen sukunimi Gordon on muodostettu Grodnon kaupungin nimestä (eikä sillä ole mitään tehdä saman äänen skotlantilaiselle sukunimelle ), sukunimi Gurevich (Gurvich, Gorvits jne. .) - tšekkiläisen Horovicen kaupungin nimestä  (tšekki) , sukunimi Broyde (Braude) - toisen heprean nimestä Tšekin kaupunki Uhersky Brod  (englanniksi) jne.

Etnonyymiset sukunimet liittyvät toponyymiin sukunimiin , jotka osoittavat ihmisiä, jotka asuivat tietyssä maassa tai alueella, jonka vieressä juutalaiset asuivat. Nämä ovat sukunimet Deutsch ( Deich ) - tarkoittaen "saksaa", samoin kuin sukunimet Nemets (vaihtoehdoilla Nemtsov ja Nemtsovich / Nimtsovich ), Pole ( Polyakov ), Wallach (saksan sanasta, joka tarkoitti kaikkia romaaninkielisiä asukkaita Saksan eteläpuolisista alueista eli italialaiset, ranskalaiset ja romanialaiset), litvakki . Tämä sisältää myös sukunimet Ashkenazi (saksankielisten maiden heprealaisesta nimestä - Ashkenaz) ja Mizrahi (heprean "mizrach" - "itä"). Sukunimi Epstein (Benveniste-suvun jälkeläisiä) on peräisin kaupungista Gnessenissä, Saksassa Eppstein.

Koristeelliset sukunimet

Koristeelliset (ja yleisemmin " keinotekoiset ", eli eivät liity ensimmäisen kantajan ammattiin, ominaisuuksiin tai yksityiskohtiin) sukunimet ovat erityisen yleisiä Ashkenazi-juutalaisten keskuudessa. A. S. Pribludan mukaan keinotekoiset sukunimet muodostavat yli 13% hänen huomioimistaan ​​Neuvostoliiton juutalaisten sukunimistä, toisin sanoen yhtä paljon kuin fyysisiä tai henkisiä ominaisuuksia heijastavista lempinimistä ja lempinimistä muodostetut sukunimet [31] . Tämä selittyy sillä, että tällainen sukunimien muodostusmalli oli erittäin suosittu sukunimien massamäärityksen aikana juutalaisille Itävallan ja Venäjän valtakunnissa sekä Preussissa.

Monet tämän tyyppiset sukunimet ovat kahden saksan tai jiddishin juuren yhdistelmiä. Tällaisia ​​ovat sukunimet Morgenstern ("aamutähti"), Rosenstein ("vaaleanpunainen kivi"), Feintukh ("kaunis kangas"), Gelblum  - "keltainen kukka" jne. Monet tällaiset sukunimet sisältävät sanan "kulta" ensimmäisenä elementtinä - "kulta" ( Goldbaum, Gold (en) berg, Goldblum, Goldfish, Goldgammer, Goldgirsh, Goldmark, Goldstadt ja monet muut; sana "kulta" itsessään voi olla myös sukunimi), monet muut - sana "ruusu" ( eli "ruusu" - sukunimet kuten Rosenblum, Rosenstock, Rosenbaum, Rosenzweig, Rosenfeld jne.) tai sana "glik" - "onnellisuus" ( Glikshtein, Glikshtern, Glikberg jne.)

Tällaisten kaksiosaisten sukunimien toisena elementtinä ovat juuret "stein" ("kivi"), "berg" ("vuori"), "feld" ("pelto"), "blum" ("kukka"), " zweig" käytetään erityisen usein ("oksa"), "baum" ("puu", jiddishin ääntämisessä - "boym"). Viimeinen näistä juurista löytyy sekä puhtaasti keinotekoisten sukunimien koostumuksesta ( Rosenbaum  - "ruusupuu", Binenbaum  - "mehiläispuu", Tsigelbaum / Zigelboim - "tiilipuu") ja sukunimien koostumuksesta, jotka itse asiassa ovat käytetyt sanat kielessä tai malleissa - Appelbaum ("omenapuu"), Tannenbaum ("kuusi"), Boxenbaum / Boxenboim (" laatikkopuu "), Mandelbaum ("mantelipuu") jne.

Joissakin tämän tyyppisissä sukunimissä saksalaista alkuperää oleva juuri yhdistetään slaavilaiseen juureen (puolalainen, ukrainalainen tai venäjä) - esimerkiksi sukunimessä Rosenquit ensimmäinen osa on saksalainen ja toinen ukrainalainen ("kukka") .

Monet koristeelliset sukunimet muodostetaan jalokivien nimistä, varsinkin usein timanttia merkitsevistä sanoista eri kielillä ja murteilla: Brilliant ( murremuunnelmalla Berlyant ), Diamant , Yaglom (hepreaksi "timantti") jne. sukunimi Bernstein tarkoittaa "meripihkaa", sukunimi Perelstein  on "helmi", Finkelstein  on "kimalteleva kivi" ja sukunimi Kristol  on "kristalli". Sukunimet Sapirshtein , Sapgir ja (joillekin kantajille [SN 13] ) Sapir tarkoittavat "safiiria", ja sukunimi Agatshtein tarkoittaa  "akaattia". Sukunimi Garfunkel (jiddishin muunnelmalla Gorfunkel , eteläisissä murteissa Gurfinkel ) on johdettu saksan sanasta, joka tarkoittaa mitä tahansa punaista helmiä (rubiini, granaatti tai spinelli), ja sukunimi Yoshpe / Yashpe on johdettu heprean sanasta, joka tarkoittaa "jaspis". . Sukunimi E (y) delshtein tarkoittaa yksinkertaisesti "jalokiveä". Joskus tällaiset sukunimet osoittavat, että sukunimen ensimmäinen haltija oli jalokivikauppias tai korukauppias.

Monet juutalaiset koristeelliset sukunimet perustuvat assosiaatioihin Raamatun kuviin. Niinpä sukunimet Teitelboim ("palmu") ja Zederbaum ("setri") liittyvät psalmin lainaukseen: "Vanhurskas kukkii kuin palmu, nousee kuin setri Libanonissa." (Ps. 91:13). Tällaisia ​​sukunimiä muodostettiin myös suoraan hepreankielisistä Raamatun lainauksista, erityisesti Venäjän valtakunnan juutalaisilla (Itävallassa ja Preussissa viranomaiset vaativat uusien sukunimien muodostamista saksan kielen sanoista). Esimerkkinä voidaan mainita sellaiset sukunimet kuin Katalherman (heprean sanoista "ke-tal Hermon", eli "kuin kaste Hermonilla", Ps. 132: 3, synodaalikäännöksessä "kuin Hermonin kaste") ) tai Maskileison (nykyaikaisessa Israelin hepreaksi "maskil le- ", askenazi-ääntämisessä "maskil le-eyson", käännetään "Eitanin opetukseksi",eytan Ps . Betlehemin kaupungin toinen nimi kuulostaa  - Efrat [32]) . ) ja Kikoin (heprean sanasta "kikaion", ashkenazi-ääntämisessä "kikoʹoyin", kasvin nimi, jonka varjoon profeetta Joona piiloutui  - "Ja Herra Jumala sai kasvin kasvamaan, ja se nousi sen yläpuolelle Joona niin, että hänen päänsä päällä on varjo" ) (Joona, 4:6. [sn 14] ).

Venäjän valtakunnan Vitebskin maakunnassa oli suuri joukko sukunimiä, jotka muodostettiin raamatullisessa Numerokirjassa mainittujen sukusukunien nimistä . Nämä klaanien nimet itse Raamatussa on muodostettu henkilönimistä heprealaisen artikkelin "ha-" ja päätteen "-i" avulla. Tämän tyyppiset sukunimet ovat joko suoraan klaanin nimi - Gamushi (Mushin nimestä, Num. 26:58), Hebruni (Hebronin nimestä, myös Num. 26:58), Amhir (Mahirin nimestä, 4. Moos. 26:29), Gaitsgori (nimen Itzhar-ääntämisestä aškenasin kielestä, 4. Moos. 3:27 ), tai toisinaan muodostettu venäläisen perhepäätteen Khetsreinin / Hatzrevin avulla ( Hezronin puolesta, 4. Moos. 26:6 ), jne. Kaikki nämä sukunimet ovat koristeellisia eivätkä isännimeä, koska niitä ei ole muodostettu ensimmäisten kantajien tai heidän isiensä henkilönimistä; Lisäksi joitain näistä raamatullisten henkilöiden nimistä ei käytetty lainkaan juutalaisten henkilöniminä 1700-1800-luvuilla.

Sukunimen yhdistäminen raamatullisiin kuviin voisi olla vähemmän yksinkertaista. Niin kutsutun " seitsemän kasvilajin "  (eng.) Israelin maan nimistä on muodostettu joukko juutalaisia ​​sukunimiä , jotka on lueteltu 5. Mooseksen kirjassa : "Sillä Herra, sinun Jumalasi, johdattaa sinut hyvään maahan , maahan (jossa) vesivirrat, lähteet ja järvet tulevat laaksoista ja vuorista, maahan, ( jossa ) granaattiomenia ( 5. Moos. 8:8 [SN 15] ). Tämä ryhmä voi sisältää (joissakin tapauksissa) sukunimet Weitz ("vehnä"), Gersht ("ohra"), Weinreb(e) ("viiniköynnös"), Milgrom ("granaattiomena") ja monet muut.

Jotkut kukkien (ei kasvien, vaan maalien) nimistä muodostetut sukunimet liittyvät myös raamatullisiin kuviin. Tässä tapauksessa yhteys oli ylipapin rintakilven kuvaukseen Exoduksen kirjassa (ks. 2. Moos. 28:13-29 ja myös 39:13-30 ). Raamatun kuvauksen mukaan rintakilpi oli koristeltu kahdellatoista eri jalokivellä, jotka symboloivat Israelin 12 heimoa . Vastaavat kivet, samoin kuin näiden kivien värit, alettiin nähdä juutalaisessa perinteessä näiden heimojen symboleina. Joten punainen väri oli Rubenin (Ruben) heimon symboli, vihreä - Simeonin (Sim'on), valkoinen - Sebulonin heimon, musta - Joosefin heimon jne. Tällaisten sukunimien alkuperä. liittyy tähän symboliikkaan (joillekin kantajille), kuten Roth ("punainen"), Weiss ("valkoinen"), Heller ("keltainen" - niissä tapauksissa, kun jiddishin kielessä tässä sukunimessä alkuääni on räjähtävä, kuten pohjoinen Venäjän "g", eikä frikatiivista, kuten ukrainalainen ja etelävenäläinen "g") ja jotkut muut. On pidettävä mielessä, että toisen osan kantajista näillä sukunimillä on erilainen alkuperä - joko heijastavat ensimmäisen kantajan ulkonäön piirteitä (esimerkiksi hiusten väriä tai ihon sävyä) tai virkamiehet ovat mielivaltaisesti nimittäneet ne Itävalta tai Saksan osavaltiot 1700-luvun lopulla - 1800-luvun alussa ilman yhteyttä raamatullisiin kuviin.

Tällaisten koristeellisten juutalaisten sukunimien, kuten kuningas (Saksassa ja Itävalta-Unkarissa - Kaiser, König ), Prince ja joidenkin muiden heidän kaltaistensa, alkuperä ei ole triviaali. Nämä sukunimet (joissakin perheissä) voivat johtua siitä, että niiden ensimmäiset kantajat näyttelivät vastaavia rooleja perinteisissä kansanesityksissä (ns. Purim-torni ) Purimin juhlapäivänä ja näiden roolien nimet muuttuivat lempinimiksi. "taiteilijat" ja sitten perinnöllisiksi sukunimiksi [33] .

Sukunimet-lyhenteet

Heprean juurista johdetut sukunimet

Useimmat heprealaista alkuperää olevat juutalaiset sukunimet ovat sukunimiä, jotka on muodostettu sekä miesten että naisten henkilönimistä. Myös päinvastoin: valtaosa miesten erisnimistä johdetuista juutalaisista sukunimistä ja noin puolet naisten erisnimimistä johdetuista juutalaisista sukunimistä perustuu heprealaisiin juuriin. (1700-luvun loppuun asti juutalaisessa ympäristössä olemassa olleiden miesten erisnimimien joukossa on useita ei-heprealaista alkuperää olevia nimiä - Hirsch, Wolf, Leib, Mendl, Alexander vaihtoehdoilla Sender / Shender, Kalonimus / Kalman ja jopa Mark (meitä) käytettiin kommunikoinnissa kristittyjen naapureiden kanssa nimelle Mordechai, samoin kuin melko harvinaisille Bunimille ja Fayvushille ja muutamalle muulle. Lisäksi mies, vaikka hänen arkipäivän päänimensä olisikin ei-heprealaista alkuperää oleva nimi, siellä oli aina toinen nimi, heprea. Mutta naisten henkilöiden joukossa on paljon enemmän ei-heprealaisia ​​- alkuperältään germaanisia helmi, feige, kulta, Guta / Gita, Shein, Yent, Frum , Freud, slaavilainen Zlata, Charna / Cherna, Milka, Slava ja jopa ranskalainen Beila (Bellistä) ja ranskalainen tai espanjalainen Reina, vaikka niitä käytettiin silti harvemmin kuin raamatullisia, kuten Sarah, Rachel, Leah, Dvo(y)ra, jne. tai post-raamattu, mutta hepreaa alkuperää Chaya, Malk jne.) A. S. Pribludan mukaan 77 % sukunimestä ja 48 % isännimestä Neuvostoliiton juutalaisten sukunimet on muodostettu heprealaista alkuperää olevista nimistä [15] .

Monet heprealaista alkuperää olevat sukunimet ovat peräisin ammattien ja ammattien nimistä, mutta nämä ovat lähes yksinomaan elämän uskonnolliseen tai sosiaalis-uskonnolliseen puoleen liittyviä ammatteja/ammatteja: Melamed, Magid, Khazan, Gabay, Dayan, Sho (y) het , jne. (Sukunimi Rabin (ovich), vaikka sillä on heprealainen juuri, ei ole muodostettu suoraan hepreasta, vaan puolan, ukrainan tai valkovenäläisestä sanasta, joka puolestaan ​​​​palaa takaisin heprean kieleen). On kuitenkin olemassa myös sukunimiä, jotka on muodostettu uskontoon liittymättömien ammattien heprealaisista nimistä - Hayat / Khait (räätäli), Ro (y) fe (lääkäri), Rok (e) ah (apteekkari), Tso (y) ref (jalokivikauppias) , Joten (y) hänen (kauppias). Sukunimi Sandler on myös muodostettu heprean sanasta (hepreaksi "sandlar" on suutarin), mutta hepreassa itsessään tämä sana ei ole syntyperäinen, se lainattiin kreikasta muinaisina aikoina. Lähes kaikki sukunimet-lyhenteet ovat heprealaista alkuperää. (Poikkeuksena ovat lyhenteet maantieteellisistä nimistä, esimerkiksi Our (נ»ש) - Neustadtista - ja jotkut muut.)

Heprealaista alkuperää olevista sukunimistä, jotka heijastavat henkilön ominaisuuksia tai ominaisuuksia, huomaamme Yaffe / Joffe (hepreasta יפה - kaunis), Admoni (hepreasta אדום - punainen, tässä tapauksessa punaisen hiusten värin osoittamiseksi), Kotin (heprean kielestä קטן - Ashkenazi-ääntämisessä "kotn", joka tarkoittaa "pientä") ja Lamdan (hepreasta למדן, joka tarkoittaa "innokasta opiskelijaa"). Sukunimi Kabtsan / Kaptsan , joka on johdettu heprealaisesta "kerjäläisestä", on tietyssä mielessä väliasemassa sukunimien-ominaisuuksien ja sukunimien-ammattien välillä.

On myös "koristeellisia" juutalaisia ​​heprealaista alkuperää olevia sukunimiä. Näitä ovat esimerkiksi Heifetz / Heifitz (historiallisesti vastaava heprealainen sana tarkoitti "arvokasta, haluttua asiaa", nykyhepreassa tämä sana lausutaan "hefetz" ja tarkoittaa yksinkertaisesti "asia, esine", ei välttämättä arvokas), Eventov (sanasta " Even tova", "jalokivi"), Yashpe / Ioshpe (sanasta "yashpe" - "jaspis"), Sapir (sanasta "sapir" - "safiiri", se osa sukunimenhaltijoista, joilla on tämä sukunimi, ei ole Speyerin kaupungin vääristynyt nimi , katso myös yllä ), Yaglom (sanasta "yahalom" - timantti), Yomdin (sanasta "yom din", "Doomsday"), Gurary (sanasta "gur-arye", eli " leijonanpentu"). Sukunimi Iontef / Iontev perustuu myös heprean lauseeseen "yom tov", joka tarkoittaa "lomaa", mutta tämä sukunimi ei ole muodostettu suoraan heprean lauseesta, vaan sanasta jiddishin kielestä. On mahdollista sisällyttää sukunimi Margalit / Margolis / Margulis (hepreaksi - "helmi"); On kummallista, että tämä sukunimi on todella muodostettu naisen nimestä. Tosiasia on, että keskiajalla Ashkenazi-juutalaiset lainasivat naisnimeä Margarita, mutta muunnetussa muodossa - Margalit, koska tässä muodossa tämä nimi kuulosti heprealaiselta sanalta, joka tarkoittaa "helmi". Ja myöhemmällä kaudella Margalit naisnimenä korvattiin melkein kokonaan "käännöksellä" - nimellä Pearl, joten sukunimeä Margalit ei enää pidetty äidinnimenä.

Sefardilaiset sukunimet

Sanalla "sefardi" on kaksi määritelmää: kapea ja leveä. Suppeassa merkityksessä puhumme niistä juutalaisista, jotka asuivat Iberian niemimaalla ja heidän jälkeläisistään. Laajemmassa merkityksessä sefardit sisältävät myös ne juutalaiset, jotka noudattavat sefardilaista uskonnollista rituaalia; tässä tapauksessa suppean merkityksen sefardimien lisäksi ne juutalaiset, joiden esi-isät eivät ehkä ole koskaan olleet Espanjassa tai Portugalissa, kuuluvat tähän luokkaan. Samaan aikaan joissakin sefardirituaalia käyttävissä juutalaisyhteisöissä merkittävä osa juutalaisista on todellakin Iberian niemimaalta karkotettujen jälkeläisiä. Tämä pätee esimerkiksi Pohjois-Afrikan (erityisesti Maghrebin ), Balkanin niemimaan ja Italian juutalaisyhteisöihin. Toisaalta maissa, kuten Irakissa ja Iranissa, sekä Kaukasiassa ja Keski-Aasiassa, joissa paikalliset juutalaiset yhteisöt myös noudattavat sefardirituaalia, Espanjan ja Portugalin juutalaisten jälkeläisiä on hyvin vähän tai ei juuri ollenkaan.

Tässä osiossa ymmärrämme termin "sefardi" jossain välimerkityksessä, eli "sefardiksi" kutsumme ehdollisesti niiden maiden ja alueiden juutalaisten nimiä (Maghrib, Balkan, Italia), joissa vuoden 1492 jälkeen. Vuonna 1498 suuri määrä juutalaisia ​​asettui asumaan. Tällainen kampanja selittyy sillä, että Iberian niemimaalla ei useinkaan ole mahdollista vahvistaa muodollisesti tietyn perheen nykyaikaisten kantajien esi-isien läsnäoloa; lisäksi Maghrebista tai Italiasta tulleet perheet olivat sekalaista alkuperää (osa esivanhemmista oli Espanjasta tai Portugalista, osa tuli Maghrebille tai Italiaan suoraan itäiseltä Välimereltä).

Sefardilaisia ​​sukunimiä on useita itsenäisiä ryhmiä. Ensinnäkin jo ennen juutalaisten karkottamista vuonna 1492 Espanjasta ja vuonna 1497 Portugalista, monilla paikallisilla perheillä oli perinnöllisiä nimiä: hepreaa tai aramealaista alkuperää ( Gabbai 'veronkeräjä', Sarfati 'ranskalainen'), arabiaa ( Abulafia ' henkilö hyvässä kunnossa", Alcalai ), espanjaksi tai portugaliksi ( Amarillo 'keltainen', Amigo 'ystävä', Caro 'rakas', neekeri 'musta' sekä lukuisia sukunimiä, jotka on johdettu paikannimistä, kuten de Leon, Castro, Curiel, Laredo, Navarro, Toledano ja Franco ). Aboab, Attia (s) (molemmat arabiajuuret), Namias (muunnelma nimestä Nehemia), Amado (kirjaimellisesti 'rakas'), Bueno ('hyvä'), Vidal (juuresta 'elämä') ja Lumbroso sai alkunsa. miesten nimistä ( 'täynnä valoa'), Abrabanel (nimen Abraham foneettisesta muunnelmasta + espanjan deminutiivinen jälkiliite -el). Suurin osa pakolaisista asettui itäiselle Välimerelle, joka kuului Ottomaanien valtakuntaan, ja siksi espanjalaiselta kuulostavat sukunimet, joita tapaamme useita vuosisatoja myöhemmin sellaisissa yhteisöissä kuin Thessaloniki, Izmir (Smyrna), Istanbul, ilmeisesti myös muodostuneet ennen karkottaminen (vaikka ei ole poissuljettu mahdollisuutta luoda niitä jo Ottomaanien valtakunnassa; tämä pätee ensisijaisesti sukunimiin, jotka vastaavat juutalaisten miesten nimiä).

Toinen laaja ryhmä ovat marranojen sukunimet . Juutalaisten karkotuksen aikaan kymmenet tuhannet juutalaiset Espanjassa ja Portugalissa kääntyivät kristinuskoon ja ottivat samalla käyttöön tyypilliset kristilliset sukunimet. Suurin osa näistä sukunimistä on katolilaisten keskuudessa laajalti käytettyjä nimiä, jotka on johdettu miesten nimistä, kuten Alvarez, Gomez, Gonzalez, Diaz, Lopez, Mendez, Nunez, Perez, Ricardo, Rodriguez, Fernandez, Jimenez tai Enriquez . Muita uusien kristittyjen käyttöön ottamia espanjalaisia ​​tai portugalilaisia ​​sukunimiä ovat Gategno, da Costa, da Silva, Carvalho, Oliveira, Pereira, Pizarro, Santos ja Suarez . Seuraavien vuosisatojen aikana joukko Marranon perheitä, jotka edelleen tunnustivat salaa juutalaisuutta, lähtivät Iberian niemimaalta, jossa inkvisitio rehotti, ja muuttivat joihinkin Italian kaupunkeihin (Ferrara, Ancona, Venetsia), Hampuri ja Hollanti ( ensisijaisesti sen pääkaupunkiin Amsterdamiin), jossa he palasivat virallisesti esi-isiensä uskontoon. Vuodesta 1591 alkaen Toscanan suurherttua Ferdinando de Medicin kutsusta ensimmäiset marranot alkoivat ilmestyä Italian Livornon kaupunkiin. 1600-luvun toiselta puoliskolta lähtien Lontooseen muodostui myös suuri marranilainen yhteisö. Palatessaan juutalaisuuteen monet perheet säilyttivät viralliset sukunimet, jotka heillä oli katolisena Portugalissa tai Espanjassa, ja siksi kaikkia yllä olevia perinnöllisiä nimiä alettiin käyttää edellä mainituissa juutalaisyhteisöissä. Muita esimerkkejä ovat Calvo, Campos, Cardoso, Netto, Osorio, Pessoa, Spinoza (Espinosa) ja Fonseca . Samaan aikaan jotkut perheet muuttivat sukunimensä joko siihen, jota juutalaiset esi-isät käyttivät ennen pakkokastetta ( Abarbanel, Abendana, Bueno, Gabbai ), tai uusiksi, tyypillisesti juutalaisille sukunimille ( Baruch, Ben Yisrael, Isurun, Zadok). ).

Kolmas ryhmä ovat Italian juutalaisten sukunimet. Tämä sisältää sukunimet, jotka marralaisperheet omaksuivat sen jälkeen, kun he muuttivat Apenniinien niemimaalle, ja ne, jotka otettiin perheiltä, ​​joiden esi-isät tulivat tälle alueelle vuosisatoja ennen Marranojen saapumista. Lisäksi XIII-XVI-luvuilla. monet Ashkenazi-juutalaiset muuttivat Pohjois-Italiaan, joilla ei yleensä ollut sukunimiä. Italian juutalaisten eri alkuperää olevien sukunimien joukossa (mukaan lukien Ashkenazi) ovat Levi ja Cohen sekä kymmeniä nimistä muodostettuja italialaisia ​​kaupunkeja ( Ancona, Ascoli, Bologna, Verona, Volterra, Campagnano, Castelnuovo, Milano, Modena , Modigliano (vääristynyt muoto - Modiano ), Montefiore, Perugia, Pontecorvo, Recanati, Romano jne.). Jotkut näistä sukunimistä päättyvät, kuten monet italialaisten katolisten perheiden sukunimet, monikkoliitteeseen -i: Modigliani, Finzi . Sama formantti esiintyy myös sukunimessä Rossi (sanasta rosso - 'punainen, punainen'), eli 'punapäät' tai 'punapäisten perhe'. Osa Italian sukunimistä tulee paikallista alkuperää olevista miesten nimistä, joita italialaiset juutalaiset käyttivät: Ventura (kirjaimellisesti 'onnea'), Consiglio (osittain sopusoinnussa nimen Jekutiel kanssa), Servadio ('Jumalan palvelija', kuultopaperi). nimi Ovadia).

Neljäs ryhmä ovat Maghreb-maiden nimet. Vain Marokossa 1400-luvun lopulla. asetti useita pakolaisia ​​Iberian niemimaalta. Heidän jälkeläistensä joukossa ovat esimerkiksi sukunimien de Leon, Curiel, Laredo ja Toledano kantajat . Espanjasta tulleiden pakolaisten nimet olivat 1900-luvun alussa. noin kolmasosa Marokon juutalaisten sukunimistä. Vuonna y.g. Tunisiasta, Algeriasta ja Tripolista (Libya) 1600-luvulta lähtien monet perheet muuttivat Livornosta, ja siksi täällä tapaamme sellaisia ​​tyypillisiä marranilaisia ​​sukunimiä kuten Borges da Silva, Gomez, Carvalho, da Costa, Mendez, Mendoza, Nunez, de Paz , Pereira, Salazar, Spinosa, Sierra, Suarez ja Herrera . Samaan aikaan useimmat Marokon, Tunisian, Libyan ja Algerian juutalaisten sukunimet ilmestyivät ensimmäisen kerran Pohjois-Afrikassa. Niiden joukossa on monia arabian kielen pohjalta muodostettuja: Asued 'musta', Bakush 'mykkä', Serur 'ilo', Allush 'lammas', Shemama 'eräänlainen tuoksuva kasvi'. Niistä yleisimmät tarkoittavat ammatteja: Atal 'portteri', Attar 'maustekauppias', Dahan 'maalari', Najjar 'puuseppä, puuseppä', Nakash'kaivertaja , Saban 'saippuakauppias', Saraf / Asaraf 'vaihtaja', Sayag / Esayag 'jalokivikauppias', Sebag 'värjääjä', Turgeman 'kääntäjä', Haddad / Addad 'seppä', Hayat (räätäli) ja Abitbol (juuresta 'rumpu'). Toponyymeistä tulevat Constantini, Mesgish, Tuati (kaikki Algerian toponyymeistä), Tanji (Marokon Tangierista), Trabelsi (Libyan Tripolista), Djerbi (Djerban saarelta Tunisiasta). Saragosti ja Istanbul osoittavat alkuperän Espanjan Saragossasta ja Istanbulista. Monet sukunimet vastaavat muslimien nimiä. Joillekin heistä tiedämme lähteistä varmasti, että myös juutalaiset käyttivät näitä nimiä (juutalaiset lainasivat ne muslimeista): Maimun / Mimun (i) , Marzuk, Naim, Walid (Walid), Hassun, Khayun (Ayun) ) . Muissa tapauksissa meillä ei ole todisteita siitä, että juutalaiset olisivat käyttäneet näitä nimiä: Adda, Amar, Marwan (s), Hassan . Koska monet muslimien nimet muodostettiin arabialaisista substantiivista tai adjektiivista, jotkut sukunimet, jotka ovat yhtäpitäviä muslimien nimien kanssa, voivat tulla juutalaisista joko suoraan näistä substantiivista tai adjektiivista tai miehen nimistä, jotka voidaan lainata muslimeista. Esimerkkejä ovat Taieb (kirjaimellisesti "hyvä"). Useat Maghrebin juutalaisten sukunimet ovat peräisin Raamatun tai Talmudin nimistä: Zebulon, Naftali, Nachmani, Nachum, Obadja, Uziel . Dadi, Dadush, Dana, Didi ja monet muut sukunimet ovat peräisin miesten nimien erilaisista deminutiivimuodoista . Ammatteja tarkoittavista heprealaisista sanoista tulevat Dayan 'tuomari', Sofer 'Tooran kirjuri', Khazan (Maghrebin juutalaisilla tällä sanalla ei ollut päätarkoitus 'kanttori', vaan 'opettaja rabbiinisessa koulussa. Laaja kerros Pohjois-Afrikasta peräisin olevien sukunimien nimi alkaa sanoilla ben-'son' (tässä enimmäkseen arabialaista alkuperää, se on puhekieli kirjallisesta "ibn-", mutta joissain yksittäistapauksissa - hepreasta). Suurin osa näistä sukunimistä on miesten nimistä: Benayoun, Bendavid, Benmansur, Ben Musa ,Bennaim, Jotkut peräisin berberin kielestä, vrt.ovatsukunimet Uaknin (Oaknin, Vaknin), Ohana, Ohayun .

Muiden juutalaisten yhteisöjen sukunimet islamilaisissa maissa

Georgian, Vuoriston, Buharan ja Krimin juutalaisten sukunimet

Georgian juutalaisilla oli sukunimet viimeistään 1700-luvulla , sillä silloin, kun Georgia liitettiin Venäjään ( 1801 ), useimmilla Georgian juutalaisilla oli jo sukunimet. Useimpien Georgian juutalaisten sukunimien muodostustapa on samanlainen kuin varsinaiset georgialaiset sukunimet, ja siinä lisätään varteen yksi yleisimmistä jälkiliitteistä "-shvili" ( georgiaksi შვილი 'lapsi, lapsi'; Itä-Georgia ja Kakheti ) tai "-dze" ( georgiaksi ძე , vanhentunut 'poika'; Imereti , Guria , Adzharia jne.). Suurin osa georgialais-juutalaisista sukunimistä on pääte "-shvili"; sukunimet "-jo" ovat vähemmän yleisiä. Poikkeustapauksissa on mahdollista käyttää muita georgialaisia ​​jälkiliitteitä. Sukunimi Krikheli on siis muodostettu yhdistämällä jiddishin ‏ krikhn  ‏‎ ('ryömimään') loppuliitteeseen "-ate" (vrt. Gurieli ).

Kuten muillakin alueilla, Georgian juutalaisten sukunimet voidaan muodostaa henkilönimistä (Aaron → Aronashvili , Itzhak → Ishakashvili , Sozi → Soziashvili , Khanan → Khananashvili jne.), lempinimistä ja muista lauseista ( Kosashvili  - Georgian sanasta khosa ' kalju' , Dediashvili  - Georgian sanasta isoisä 'äiti', Sepiashvili  - Georgian sanasta sephe 'kuninkaallinen, isäntä', Pichkhadze  - Georgian sanasta pichkhi 'pensaspuu', Mamistvalishvili  - Georgian sanayhdistelmästä, joka tarkoittaa 'isän silmä'. sukunimet, joita georgialaiset itse myös käyttävät: Yakobashvili , Davitashvili , Megrelishvili jne.

Jotkut Georgian juutalaisten sukunimet, jotka on muodostettu samoista sanoista kuin varsinaisten georgialaisten sukunimet, voivat poiketa hieman georgialaisten sukunimistä suunnittelultaan - esimerkiksi sukunimet Papashvili, Kemkhishvili ja Tsitsishvili ovat varsinaisia ​​georgialaisia ​​ja Papiashvili , Kemkhashvili ja Tsitsiashvili  ovat georgialaisia . -Juutalainen.

Muista Georgian juutalaisten sukunimistä - Dzhervalidze  - Georgian sanoista "ensimmäinen" ja "velvollisuus".

Vuoristojuutalaisilla oli sukunimet vasta 1800-luvun jälkipuoliskolla Kaukasuksen liittämisen jälkeen Venäjään 60-luvulla. Vuoristojuutalaisten sukunimet muodostettiin tuolloin samojen sääntöjen mukaan kuin Dagestanin ja muiden Kaukasian alueiden muslimiväestölle - nimittäin suurimmalla osalla ne olivat isännimeä venäläisen jälkiliitteen "-ov / -ev" avulla. . Juuri tämä tyyppi muodostaa lähes 100% vuoristojuutalaisten nimistä. Näiden sukunimien perustana olivat vuoristojuutalaisten keskuudessa olleet nimet. Kun Dagestanissa juutalaiset, kuten muidenkin tämän alueen kansojen edustajat, saivat sukunimen isoisänsä nimen mukaan, ja toisissa (esimerkiksi Karatšayssa ) suuri perhe, joka asui yhdessä klaanissa, sai yhteisen sukunimen kaukainen esi-isä. Koska pieni osa raamatullista alkuperää olevista nimistä oli yleisiä myös muslimien keskuudessa (Yusuf, Musa ja monet muut), joitain valkoihoisia sukunimiä ( Yusufov / Yusupov / Isupov , Musaev , Ibragimov ) löytyy sekä vuoristojuutalaisten keskuudesta että (paljon) useammin) muiden Kaukasuksen kansojen edustajien keskuudessa. Samoin vuoristojuutalaiset lainasivat useita turkkilaista tai iranilaista alkuperää olevia nimiä ympäröiviltä kansoilta, ja siksi sellaiset sukunimet kuin Karabatirov (turkkilaisesta nimestä / lempinimestä Karabatyr - "musta sankari") tai Bakhshiev / Bakshiev (sanasta persialaista alkuperää olevaa "bakshia", joka tarkoittaa "pappia") voivat myös käyttää sekä juutalaiset että muslimit.

Merkittävä osa vuoristojuutalaisten sukunimistä on muodostettu heprealaista alkuperää olevista nimistä, sekä raamatullisista että myöhemmistä nimistä. Jos ne muodostava nimi on omituinen vain juutalaisille tai on saanut vuoristojuutalaisten keskuudessa erityisen foneettisen muodon, jota ei löydy muiden kaukasialaisten kansojen joukosta, niin vastaavat sukunimet löytyvät Kaukasuksesta vain vuoristojuutalaisten keskuudesta. Heidän joukossaan: Manakhimov (raamatullisesta Menachemista  - yksi Israelin valtakunnan kuninkaista ), Amiramov (Amiramin puolesta, heprea ääntäminen - Amram), Avshalumov / Avsharumov (Avshalumin puolesta, heprea ääntäminen - Avshalom), Ilizarov / Ilazarov (hepreasta Eliezer ), Simkhaev / Samakhov (Simkhan puolesta), Pinkhasov , Khanukaev , Binyaminov , Irmiyaev (Irmiyagun puolesta) jne. Jotkut näistä sukunimistä löytyvät myös Bukharian juutalaisista. Useita raamatullisista nimistä muodostettuja sukunimiä voitiin kirjoittaa venäläiselle virkamiehelle tutussa muodossa ja siten osua yhteen venäläisten sukunimien kanssa. Näin syntyivät vuoristojuutalaisten keskuudessa esimerkiksi nimet Abramov ja Anisimov (jälkimmäinen tulee juutalaisesta nimestä Nissim). Osa vuoristojuutalaisten sukunimistä, jotka on virallisesti kirjattu nykyaikaisen Azerbaidžanin alueelle, saattoi saada paikallisen jälkiliitteen "-oglu / -oglu" (feminiiniselle "-kyzy":lle) - esimerkiksi Nisim-oglu .

Bukharian juutalaisten sukunimet ilmestyivät niiden alueiden liittämisen jälkeen, joilla he asuivat, Venäjän valtakuntaan, eli vuoden 1868 jälkeen. Suurin osa Bukharian juutalaisista sai sukunimet, jotka muodostettiin isän (eikä isoisän, kuten joidenkin vuoristojuutalaisten) nimestä venäläisen jälkiliitteen "-ov / -ev" avulla. Tämän seurauksena monia sukunimiä löytyy yhtä lailla Bukharian ja vuoristojuutalaisten keskuudessa (Binyaminov, Musaev, Pinkhasov, Yusupov jne.). Jotkut näistä sukunimistä ovat yleisiä myös Keski-Aasian muslimiväestön keskuudessa , esimerkiksi Yusupov, Musaev. Toisaalta joistakin nimistä voitiin muodostaa sukunimiä sekä heprealaisista että muslimimuunnelmista, minkä seurauksena ilmestyi kaksoismuotoja Moshiev / Musaev jne.) Kuitenkin on myös sukunimiä, jotka ovat tyypillisiä vain Bukharian juutalaisille. Joten Bukharian juutalaisten joukossa, toisin kuin vuoristojuutalaisten, oli koheneja ja leeviläisiä. Siksi heidän joukossaan on myös vastaavien sukunimien kantajia. Samaan aikaan Bukharian juutalaisten joukossa leeviläistä asemaa osoittava sukunimi esiintyy muunnelmassa Leviev . Lisäksi osa Bukharian juutalaisten sukunimistä ei muodosteta henkilönimistä, vaan lempinimistä - Lakabs . (Tällaisia ​​lempinimiä Bukharian juutalaisten kielellä kutsuttiin "lakomhoksi"). Nämä lempinimet voivat heijastaa esimerkiksi henkilön henkilökohtaisia ​​ominaisuuksia (esimerkiksi bukhari-juutalainen sukunimi Kusaev on muodostettu sanasta, joka tarkoittaa "parratonta") tai alkuperää tietyltä alueelta (sellaisia ​​ovat toponyymiset sukunimet Khojandiev  - Khujandin ja Khundievin kaupungin nimi  - lempinimestä, jonka merkitys on "vieras Intiasta). Bukharian juutalaisilla on myös sukunimet, jotka on muodostettu ammattien nimistä - esimerkiksi Kimyagarov sanasta, joka tarkoittaa "värjääjää". Samaan aikaan lausunto sukunimen Khafizov / Khofizov yhdistämisestä "Khofiz" ("laulaja") on virheellinen tapaus niin kutsutusta " kansanetymologiasta ": itse asiassa tämä yleisin muslimien sukunimi tulee " hafiz” (henkilö, joka tuntee Koraanin ulkoa) . Tunnetun Kalantarovsien buharan-juutalaisen perheen sukunimi on muodostettu sanasta "kalontar", tämä tadžikilainen sana merkitsi juutalaiskorttelin päällikön asemaa Bukharan khanaatin kaupungeissa. 1800-1900-luvun vaihteessa jotkut tämän suvun edustajat muuttivat varsinaisen Venäjän alueelle, ja siellä tämä sukunimi otti muotoa Kalendarev .

Krymchakkien sukunimet heijastavat tämän pienen juutalaisten ryhmän etnisen historian erityispiirteitä. Vaikka 1800-luvun lopulla tämän yhteisön yksittäisillä edustajilla ei ollut perinnöllisiä sukunimiä, useimmilla Krymchakeilla oli sukunimet jo ennen Krimin liittämistä Venäjän valtakuntaan. Lähdekielen mukaan suurin ryhmä ovat heprealaista alkuperää olevat sukunimet. Erityisesti Krymchakien yleisin sukunimi on Levi . Krymchakeilla on myös Kohen-sukunimi (muodossa Kogen ). Muut heprealaista alkuperää olevat sukunimet ovat useimmiten joko isännimiä ( Asherov , Urilevich , Borokhov ) tai uskontoon liittyvien ammattien nimistä muodostettuja sukunimiä ( Gabay , Shamash , Rebi jne.). Sukunimi Ashkenazi (muodossa Achkinazi ), joka osoittaa perustajan alkuperän Itä-Euroopasta, on kolmanneksi suurin (6,5% kantajista), ja se on olemassa myös kaksoissukunimen ( Achkinazi-Neyman , Ashkinazi-Biberdzhi ) ensimmäisenä elementtinä. , Ashkinazi-Kolpakchi ) . Krymchakkien joukossa on Länsi-Euroopassa syntyneiden sukunimien kantajia. Nämä ovat sukunimet Piastro (viides kantajamäärällä mitattuna), Lombroso (tuntun italialais-juutalaisen perheen haara, joka polveutuu Espanjasta tulleista maahanmuuttajista), Angel ja muut. Turkin kielten sanoista muodostetut sukunimet (pääasiassa Krimin tatari) muodostavat toiseksi suurimman ryhmän (vain hieman huonompi kuin heprealaista alkuperää olevat sukunimet ja ylittää huomattavasti ladinoon perustuvien sukunimien lukumäärän). Pohjimmiltaan nämä ovat sukunimiä, jotka heijastavat henkilön ominaisuuksia ( Kokoz  - "sinisilmäinen", Kose  - "parraton" jne.), samoin kuin ammattia tai ammattia ( Kagya ja Kaya  - "johtaja, kylän työnjohtaja", Kolpakchi  - "hattuhattu" , Penerji  - "juustonvalmistaja", Saraf  - "vaihtaja", Taukchi  - "kasvatuslinnut" jne.). Tähän ryhmään kuuluu myös toiseksi suurin kantajamäärä kaikista Krymchakeista, sukunimi Bakshi ("opettaja"). Krymchak-sukunimien joukossa on myös toponyymeistä muodostettuja sukunimiä ( Gota ja Gotta  - Saksan Gotan kaupungin nimestä [34] , Izmirli , Stamboli , Tokatly - Turkin kaupunkien nimistä ;  Mangupli - kaupungin  nimestä Crimean Mangup ; sekä Varsova , Lipshits / Lifshitz , Lurie jne.). Pieni osa Krymchakin sukunimistä on muodostettu jiddishinkielisistä sanoista ( Berman , Gutman , Nudel , Fisher , Flisfeder ja muut).

Juutalaiset sukunimet samankaltaiset kuin venäläiset ja ukrainalaiset

Koska suurimmalla osalla venäläisistä sukunimistä on pääte "-ov" tai "-in", näihin ääniyhdistelmiin päättyvien Venäjän juutalaisten sukunimiä pidetään usein samanlaisina kuin venäjän kielessä, varsinkin jos niiden edessä on ääniyhdistelmä. nämä päätteet, jotka vastaavat venäjän juurta. Esimerkiksi sukunimi Posin katsottaisiin johdetuksi venäjän sanasta "pose", vaikka itse asiassa se on juutalainen toponyyminen sukunimi, joka on johdettu Puolan kaupungin Poznańin saksalaisesta nimestä (Posen) .

Venäläisiä "samankaltaisista" juutalaisista sukunimistä voidaan erottaa useita ryhmiä.

Ensinnäkin Venäjän valtakunnan alueella on pieni määrä juutalaisia ​​sukunimiä, jotka on muodostettu venäläisten sukunimien mallien mukaan samoista sanoista, joista venäläiset sukunimet muodostettiin. Erityisesti jotkut juutalaiset sukunimet muodostettiin venäläisen päätteen "-ov" avulla raamatullisista nimistä, joita esiintyi myös venäläisten keskuudessa. Siten sukunimet Jakovlev , Davydov ja Abramov voivat kuulua sekä juutalaisille että venäläisille, vaikka valtaosa näiden sukunimien kantajista on ei-juutalaisia ​​(koska päätettä "-ov" käytettiin suhteellisen harvoin juutalaisten sukunimien muodostamiseen). Joskus päätettä "-ov" käytettiin juutalaisten sukunimien muodostamiseen ammattien nimistä, mukaan lukien venäjänkieliset sanat, ja jotkut näistä sukunimistä voivat kuulua sekä juutalaisille että ei-juutalaisille. Tällaisia ​​ovat esimerkiksi sukunimet Sapožnikov , Portnov ja Kuznetsov , mutta yllä oleva pätee myös tällaisiin sukunimiin - valtaosa näiden sukunimien kantajista on ei-juutalaisia. Tiettyjen juutalaisten ammattien nimistä muodostettujen sukunimien kohdalla tilanne on kuitenkin päinvastainen: esimerkiksi suurin osa Reznikov -sukunimen haltijasta  on juutalaista alkuperää, ja sukunimien Khazanov ja Talesnikov haltijat 100 prosenttia ovat juutalainen alkuperä. On myös useita juutalaisia ​​sukunimiä, jotka on muodostettu venäläisistä juurista päätteen "-ov" avulla, jotka eivät liity sukunimeen tai "ammattilliseen". Tällainen sukunimi on esimerkiksi sukunimi Novikov ja jotkut muut. Ja tässä tapauksessa suurin osa tällaisten sukunimien kantajista on ei-juutalaisia.

Toiseksi suuri joukko juutalaisia ​​sukunimiä, joiden päätteet on "-ov" tai (harvemmin) "-in", ovat toponyymejä sukunimiä, jotka on muodostettu Venäjän valtakunnan siirtokuntien nimistä. Jotkut näistä sukunimistä muodostetaan lisäämällä pääte asutuksen nimeen (näitä ovat sukunimet Sverdlov , Dubnov , Plotkin , Volkov ja muut), ja toiselle osalle tällaisten sukunimien pääte "-ov" tai "- in" sisältyy suoraan asutuksen nimeen, ja sukunimi on tämän paikkakunnan muuttumaton (tai lähes muuttumaton) nimi. Tällaisia ​​ovat esimerkiksi sukunimet Gaisin , Kobrin , Turov , Makov ( Puolan kaupungin nimestä ). Tällainen juutalainen sukunimi voi osua yhteen hyvin yleisen venäläisen sukunimen kanssa (kuten yllä oleva sukunimi Konstantinov tai sukunimi Romanov , joka muodostuu venäläisillä henkilönimestä Roman ja juutalaisilla kaupungin nimestä: entisen Volynin maakunnan Romanov tai Romanovo Mogilevin maakunnasta). Tällaisia ​​sukunimiä, jotka ovat samat venäläisten kanssa, mutta joilla on toponyymi alkuperä, ei ole niin vähän (voit myös lisätä Konovalovin ja Fominin jo nimettyihin  - Vitebskin alueen Konovalovo ja Fomino siirtokuntien nimistä, Uljanov , Kozlov ja useita Usein juutalaisten keskuudessa, mehukas "venäläinen" sukunimi Klebanov tulee todennäköisesti Mogilevin maakunnan Kolybanovon kylän nimestä).

Toinen venäläisten kaltaisten juutalaisten sukunimien ryhmä ovat hyvin yleisiä sukunimiä, joiden pääte on "-in". Jotkut niistä on muodostettu slaavilaista alkuperää olevista juutalaisista naisnimistä ( Chernin Chernin puolesta, Zlatin Zlatan puolesta, Dobkin Dobkin puolesta, Dobran deminutiivi), mutta suurin osa on muodostettu heprean, germaanin tai muiden ei-nimistä -Slaavilainen alkuperä ja yhtäläisyydet venäläisten juurien kanssa tällaisissa sukunimissä sattumalta. Joten yleinen juutalainen sukunimi Malkin ei muodostu slaavilaisesta juuresta "mal-" (pieni, pieni), vaan heprean sanasta "malka", joka tarkoittaa "kuningatar", ja juutalaisten sukunimi Belkin ei muodostu nimestä. turkista kantavasta eläimestä, mutta nimestä Belok, joka on ranskalaista alkuperää oleva Balen deminutiivi.

Kaikissa yllä olevissa esimerkeissä päätteet "-in" ja "-ov" olivat kuitenkin slaavilaista alkuperää. Mutta tällaisten sukunimien ohella on myös juutalaisia ​​sukunimiä, jotka päättyvät "-in" tai "-ov", joissa tällainen ääni osuu yhteen venäläisten päätteiden kanssa, yksinkertaisesti sattumalta. Nämä ovat edellä mainittu sukunimi Pozin, sukunimi Emdin (saksalaisen kaupungin Emden nimestä ), sukunimi Kotin (hepreasta קטן, askenasin ääntämisessä "kotn", mikä tarkoittaa "pientä"), Eventov (hepreasta "tasainen tov" - "jalokivi" , Gutiontov (jiddisistä "gut yontev" - "hyvää lomaa"; "yontev" hepreasta "yom tov" - "hyvää päivää"), Khazin (heprean kielestä "khazan" ”, Ashkenazi-ääntämisessä "khazn", joka tarkoittaa " henkilöä, joka johtaa jumalanpalvelusta synagogassa ") ja monet muut.

Toinen ryhmä juutalaisia ​​sukunimiä, jotka ovat samanlaisia ​​​​kuin slaavilaiset, ovat sukunimet, joissa ei ole päätteitä "-ov" tai "-in", mutta jotka ovat yhtäpitäviä venäjän sanojen kanssa (tai ovat hyvin samankaltaisia ​​niitä). Jotkut näistä sukunimistä on todellakin muodostettu vastaavista venäläisistä sanoista, yleensä nämä ovat joko ammattien nimiä (sukunimet Sapožnik , Portnoy jne.) tai lempinimiä ( Novak ja jotkut muut). Muiden sukunimien kohdalla tällainen yhteensattuma on kuitenkin sattumaa - esimerkiksi sukunimi Zakon ei muodostu venäjän sanasta, vaan heprean "zakan" (ashkenazi-ääntämisessä "laki"), joka tarkoittaa "partaa". Sukunimet Bogoraz ja Bogorad eivät myöskään ole muodostettu venäläisistä juurista, vaan ne ovat heprean lyhenteitä. (Katso aiheeseen liittyvä Wikipedia-artikkeli)

Katso myös:

  • [ Arkistoitu 14. joulukuuta 2004 Wayback Machinelle "Tolstoi, Gogol, Grebenštšikov, Kapitsa ja muut juutalaiset sukunimet." §§I.1 - I.6] . www.sem40.ru _ — Alkuperäinen sivu ei ole saatavilla.
  • [ Arkistoitu 23. joulukuuta 2004 Wayback Machinessa "II. Chernenko, Shkolnikov ja muut juutalaiset sukunimet"] . www.sem40.ru _ — Alkuperäinen sivu ei ole saatavilla.
  • [ Arkistoitu 24. marraskuuta 2004 Wayback Machinelle "Ulyanov, Sakharov, Bunin, Barabash ja muut juutalaiset sukunimet"] . www.sem40.ru _ — Alkuperäinen sivu ei ole saatavilla.
  • [ Arkistoitu 14. joulukuuta 2004 Wayback Machinelle "Uljanov, Kirilenko, Tšernenko, Gogol, Tolstoi, Romanovit ja muut juutalaiset perheet"] . www.sem40.ru _ — Alkuperäinen sivu ei ole saatavilla.
  • [ Arkistoitu 14. joulukuuta 2004 Wayback Machinessa "V. Kirilenko, Makarevitš, Lomonosov, Romanov, Sverdlov, Odnopozov ja muut juutalaiset sukunimet"] . www.sem40.ru _ — Alkuperäinen sivu ei ole saatavilla.

"Uudet" israelilaiset sukunimet

Siionistista liikettä (etenkin sen sosialistisella sektorilla) 1800-luvun lopusta lähtien hallinneen "Galutin kieltämisen" [35] ideologia ja heprean elpyminen puhuttuna kielenä herättivät henkiin sellaisen ilmiön kuin massan. vanhojen, "diasporisten" sukunimien vaihtaminen uusiin heprean sanaston perusteella. Ensimmäinen, joka muutti "galut" -sukunimensä heprealaiseksi (vuonna 1881), oli "modernin heprean isä" Eliezer Ben-Yehuda , jolla oli aiemmin sukunimi Perelman.

1900-luvun 20-luvulla tämä ilmiö oli jo yleistynyt Palestiinaan muuttaneiden sionistien keskuudessa, ja Israelin valtion luomisen jälkeen vuonna 1948 se heijastui valtion politiikkaan. Joten virallinen vaatimus oli, että kaikki Israelin viralliset edustajat ulkomailla, " Voice of Israel " -radion isännät ja toimittajat, olympiajoukkueen urheilijat ja kaikki sotilashenkilöt everstiluutnantista alkaen pitävät heprealaisia ​​sukunimiä. ("sgan-aluf"). (Poikkeukset jälkimmäiseen sääntöön olivat hyvin harvinaisia. Tällainen poikkeus tehtiin esimerkiksi Khaim Laskoville , myöhemmälle kenraaliesikunnan päällikölle - arabit tappoivat hänen koko perheensä Hebronin verilöylyn aikana vuonna 1929, ja elossa olleet 11 vuotta -vanha poika jäi ainoaksi sukunimen haltijaksi) [36] .

Maaliskuussa 1950 Israelin pääministerin ministeriö [SN 16] antoi ohjeen, jonka mukaan "ulkoasiainministeriö ei myönnä diplomaatti- ja virkapasseja henkilöille, joilla on ulkomaalainen nimi tai sukunimi" [37] .

Vuonna 1952, kun israelilaiset urheilijat osallistuivat ensimmäisen kerran olympialaisiin (Helsingissä), Israelin joukkueen jäsenet muuttivat sukunimensä heprealaisiksi: Arie Glik vaihtoi sukunimensä Giliksi , Shmuel Lubin Laviviksi , Dan Boxenboim Ereziksi jne . Pelaajat 50-luvulla ulkomailla pelannut Israelin jalkapallomaajoukkue sai passit heprealaisilla sukunimillä: Yaakov Khodorov sai sukunimen Hod , Amazija Levkovitš - sukunimen Lavi , Nahum Stelmakh  - sukunimen Peled jne. Samaan aikaan mestaruusotteluissa Israelissa useimmat näistä pelaajista jatkoivat pelaamista vanhoilla nimillä [38] .

Sukunimien heprealaisuus voitaisiin toteuttaa eri tavoin. Usein uudella sukunimellä ei ollut mitään tekemistä vanhan kanssa, ja se valittiin ideologisista syistä. Tällaiset sukunimet liitettiin joko Israelin maan maantieteellisiin nimiin ( Yardeni - Jordanjoen  hepreankielisestä nimestä , Gilboa , Golan  - Golanin kukkuloista , Giladi  - Gileadista , Galili  - Galileasta ) tai luontoon. ja maatalous ( Katzir  - "sato", Nir  - "kynnetty pelto" jne.) tai vapauden ja kansallisen herätyksen käsitteillä ( Dror  - "vapaus", Kheruti  - sanasta "herut", toinen sana, jolla on sama merkitys, Amishav  - "kansani on palannut" , Amihai  - "kansani on elossa" jne.) Joskus sukunimiä muodostettiin, alkaen joistakin tapahtumista sukunimensä vaihtaneen henkilön elämässä - esimerkiksi Israelin armeija ja valtiomies Shaul Meirov otti sukunimen Avigur ("Gurin isä", vapaussodan aikana kuolleen poikansa nimen mukaan ), ja Jitzhak Shimshelevich, jonka isän nimi oli Zvi-Hirsh, muutti sukunimensä Ben-Zviksi ("poika") . Zvi"), ja tällä sukunimellä hänestä tuli myöhemmin Israelin toinen presidentti . Israelilaisen poliitikon Yosef Saridin isä , joka itse oli työväenaktivisti ja MAPAI- puolueen kuuluisa toimihenkilö , vaihtoi sukunimensä Schneider Saridiksi (joka tarkoittaa hepreaksi "selvijää, selviytyjä") toisen maailmansodan jälkeen, kun melkein kaikki hänen sukulaisensa kuolivat. holokaustissa (tässä esimerkissä vanhojen ja uusien sukunimien välillä on myös kaukainen foneettinen samankaltaisuus).

Monet sukunimensä vaihtaneet halusivat kuitenkin silti jättää jonkinlaisen yhteyden vanhan sukunimeen uudessa sukunimessä. Jotkut sukunimet korvattiin konsonanteilla (erittäin samankaltaisilla), ilman mitään yhteyttä vanhan sukunimen merkitykseen. Joten sukunimi Halperin voitaisiin korvata Har-El :llä, sukunimi Feldman sanoilla Peled ja sukunimi Berlin sanoilla Bar-Ilan . Nuori upseeri Ehud Brug muutti sukunimensä Barakiksi , ja tällä uudella sukunimellä hän nousi kenraalin päälliköksi, ja myöhemmin hänestä tuli Israelin pääministeri. Saman heprealaisen sukunimen (Barak) otti Israelin korkeimman oikeuden tuleva puheenjohtaja Aharon Brik. Israelin sotilarabinaatin perustaja ja ensimmäinen päällikkö muutti sukunimensä Goronchik muotoon Goren (tämä sana hepreaksi tarkoittaa "puimapihaa, puimatankoa "), ja kirjailija ja käsikirjoittaja Yitzhak Gormezano (kotoisin Egyptistä) muutti heidän entiset sukunimensä. sama heprealainen sukunimi (Goren), kenraali Moshe Gornitsky ja julkisuuden henkilö, Knessetin jäsen Shraga Gorokhovsky .

Toinen heprealaisuuden tapa oli vanhan sukunimen kääntäminen hepreaksi (taaskin vaihtelevalla tarkkuudella). Joten sukunimi Friedman voisi muuttua sukunimeksi Ish-Shalom ("rauhallinen mies"), sukunimi Rosenberg - Har-Shoshanim ("ruusuvuori") ja sukunimi Eisenberg ("rautavuori") - Barzilai ( "rauta") tai Peled ("teräs", kuten edellä näimme, samalla heprealaisella sukunimellä voi olla eri alkuperä - tämä tapahtui usein). Sukunimi, joka sisältää juuren "Vine-" (Weinberg, Weiner, Weinstein jne.), voisi muuttua sukunimeksi Gefen tai Gafni (saksassa ja jiddisissä "Vine" tarkoittaa "viiniä" ja sana "Gefen" hepreaksi "rypäleköynnös" tai sukunimeen Kerem tai Karmi (sanasta "kerem" - "viinitarha") ja sukunimeen, joka sisältää juuren "rozen-" (eli "ruusu", esimerkiksi sukunimet Rosenstein, Rosenblat, jne.) - Shoshanilla , Vardilla tai Vardinonilla ("vered" hepreaksi tarkoittaa "ruusua" ja "shoshanna" tarkoittaa "liljaa", mutta näiden kahden kukan nimet sekoitettiin usein heprean kielen muodostumisen aikakaudella moderni puhuttu kieli). Israelilainen toimittaja ja poliitikko Yosef Lapid vaihtoi nuoruudessaan sukunimensä Lempel ("lamppu" jiddisiksi) Lapidiksi ("soihtu" hepreaksi).

Toinen tapa sukunimien heprealaamiseksi oli lyhenteen muodostaminen entisestä nimestä ja sukunimestä. Joten työväenliikkeen johtaja Shneur-Zalman Rubashov otti uuden sukunimen Shazar .

Artikkelissaan "Sukunimien heprealaisuus Israelissa 'kulttuurien käännöksenä'" israelilainen kielitieteilijä Gideon Turi panee merkille seuraavat suuntaukset sukunimien heprealaisuudessa:

  • Selvä suosio "korkean tyylin" sanoille, kirjan sanastolle verrattuna neutraalin leksikaalisen tason sanoihin. Joten käännettäessä sukunimiä, jotka sisältävät saksan / jiddishin juuren "-gold-" (kulta), kirjasanaa "paz" käytetään paljon useammin, mikä tarkoittaa "puhdasta kultaa", ja harvemmin tavallinen, yleinen sana kultaa on " zahav” ( Paz löytyy myös itsenäisenä sukunimenä ja osana monimutkaisia ​​sukunimiä, kuten Khar-Paz , eli "kultainen vuori" - sukunimen Goldberg käännös). Samoin sanojen joukossa, joiden merkitys on "ystävä, toveri", sukunimien muodostamiseen käytetään useammin kirjasanaa "amit", harvemmin neutraalia "yadid" ja hyvin harvoin puhekieltä "haver". Yksi tämän suuntauksen ilmentymä on aramealaista alkuperää olevien sanojen suosiminen varsinaisen heprean sijaan. (Esimerkiksi käännettäessä sukunimeä Zilberberg, joka tarkoittaa "hopeavuorta", käytettiin arameankielistä käännöstä Tur-kaspa , ei puhtaasti hepreaa Har-kesef.)
  • Suosi lyhyitä heprealaisia ​​sukunimiä pitempiin verrattuna. G. Turin mukaan heprealaisten sukunimien keskipituus on hieman yli kaksi tavua, mikä on puolitoista-kaksi kertaa pienempi kuin alkuperäisten sukunimien keskipituus. Tämä ero on vieläkin havaittavissa, jos emme laske tavuja, vaan ääniä, koska heprean tavu on lyhyempi kuin saksan tai venäjän tavu alkuperäisissä sukunimissä. Joten itse G. Turin vanhempien sukunimi oli Koenigsberger, toisin sanoen sukunimen hepreankielisessä versiossa on 4 ääntä ja kaksi tavua, ja alkuperäisessä sukunimessä - 12 ääntä ja 4 tavua. (Sana "berg" saksaksi tarkoittaa "vuorta" ja sama sana tarkoittaa arameaksi sanaa "kiertomatka").
  • Tapauksissa, joissa uusi sukunimi valittiin konsonanssin perusteella tai ei lainkaan yhteyttä alkuperäiseen, etusijalle annettiin sanat, jotka liittyvät Israelin maantieteeseen, luontoon tai maatalouteen (ks. esimerkit yllä).
  • Konsonanssin perusteella valituissa heprealaisissa sukunimissä konsonanttien rakenne säilyy useammin kuin vokaalit. Yleensä joko ensimmäinen tai viimeinen tavu yksinkertaisesti säilytetään, harvemmin kaksi (esim. sukunimi Galperin voitiin korvata Rinillä , sukunimi Ard game - Arad ja ensimmäisen israelilaisen astronautin Ilan Ramonin vanhempien sukunimi oli Wolferm ja n ), tai uusi sukunimi rakennetaan vanhan sukunimen ensimmäisestä, keskimmäisestä ja viimeisestä konsonantista (esimerkiksi voidaan mainita Israelin sotilas- ja poliittisen johtajan Ariel Sharonin vanhemmat , jonka alkuperäinen sukunimi oli Sheinerman ) .

Koska sukunimen heprealaisuus oli ideologisesti motivoitunut teko, tällaisen sukunimenvaihdoksen suosio oli erilainen eri poliittisten puolueiden ja liikkeiden hahmojen ja kannattajien keskuudessa. Joten useimmiten sukunimet olivat heprealaisia ​​sosialististen sionististen puolueiden kannattajien, harvemmin keskusta- ja oikeistopuolueiden ja liikkeiden kannattajien, vielä harvemmin uskonnollisten sionistien ja hyvin harvoin ei-sionististen uskonnollisten puolueiden ja kommunistien kannattajien toimesta. Siten Knessetin ensimmäisen kokouksen kansanedustajista 63 % sosialistisen puolueen MAPAI kansanedustajista , 77 % vasemmistososialistisen puolueen MAPAM kansanedustajista , 50 % kenraalien sionistien keskustapuolueen kansanedustajista, 38 % kansanedustajista. oikeistoherut- liikkeen edustajat ja vain 13 % uskonnollisten puolueiden edustajista [39] .

Sionistisen liikkeen johtajista ja aktivisteista, jotka muuttivat sukunimensä hepreaksi, voidaan mainita esimerkiksi seuraavat luvut:

Heprealainen versio Sukunimi ennen heprealaisuutta Mitä tiedetään Kommentit
David Ben Gurion Vihreä Israelin ensimmäinen pääministeri Yosef Ben-Gurion on yksi Roomaa vastaan ​​vuosina 66-73 järjestetyn kapinan johtajista. ILMOITUS
Moshe Sharett Chertok Israelin pääministeri  

1980-luvun 80-luvulla sukunimien heprealaisuudesta tuli vähemmän suosittu, ja uudet kotiuttajat, erityisesti Neuvostoliitosta / IVY:stä, lakkasivat käytännössä vaihtamasta sukunimiään hepreaksi. Lisäksi palaajien jälkeläisillä oli vuosisadan alusta taipumus palauttaa vanhat sukunimet, yleensä kaksoissukunimien muodossa, eli säilyttäen molemmat vaihtoehdot - heprea ja vanha, "galut". Poliitiko Ophir Pines-Paz ja entinen pääesikunnan päällikkö Amnon Lipkin-Shahak voidaan mainita esimerkkeinä tällaisista kaksoissukunimien haltijoista .

Samalla muutettiin myös virallisia ohjeita, jotka vaativat Israelin edustajilta ulkomailla heprealaista sukunimeä. Niinpä heinäkuussa 1987 ulkoministeri Shimon Peres antoi määräyksen, joka salli kaksoissukunimien merkitsemisen virallisissa passeissa (eli sekä heprealainen versio että alkuperäinen "diaspora" sukunimi). Lopuksi kaikki viralliset heprealaisuusvaatimukset kumottiin, koska ne olivat vastoin ihmisen arvoa ja vapautta  (englanniksi) korkeimman oikeuden tuomarin A. Barakin 29. maaliskuuta 1993 antaman tuomion jälkeen (tuomari käsitteli tapausta, joka liittyi toiseen näkökohtaan). sukunimen valinnasta, mutta hänen tuomioistuimen tuomionsa laajennettiin koskemaan myös pakollista heprealaisuutta) [37] .

Katso myös:

Yleisimmät sukunimet Israelissa

Luettelo Israelin yleisimmistä juutalaisten sukunimistä tilastojen mukaan vuoden 2013 lopulla [40] [41] [42] :

Paikka Heprealainen kirjoitus Venäjän transkriptio
yksi כהן Cohen
2 לוי Levy
3 מזרחי Mizrahi
neljä פרץ Pippuri
5 ביטון Lyödä
6 דהן Dahan
7 אברהם Abraham
kahdeksan פרידמן Friedman
9 מלכה Malka/Malka
kymmenen אזולאי Azulai
yksitoista כץ Katz
12 יוסף Yosef
13 דוד David
neljätoista עמר Amar/Ammar/Umar
viisitoista אוחיון Ohayon
Paikka Heprealainen kirjoitus Venäjän transkriptio
16 חדד Hadad
17 גבאי Gabay
kahdeksantoista בן דוד Ben David
19 אדרי Edry
kaksikymmentä לוין Levin
21 טל Tal
22 קליין Klein
23 חן hyung
24 שפירא Shapiro, Shapira
25 חזן hazan
26 משה Moshe
27 אשכנזי Ashkenazi
28 אוחנה Ohana
29 סגל Segal, Segal
kolmekymmentä גולן Golan

Muistiinpanot

Alaviitteet

  1. Joillekin sukunimien Levin, Levinsky ja Levinson kantajille tämä sukunimi on muodostettu miehen oikeasta nimestä Levin, eli se on isänimi. Kenttämarsalkka Erich von Mansteinin esivanhemmilla von Lewinskyllä ​​on puolalaista alkuperää oleva sukunimi, joka on muodostettu toponyymistä Levino
  2. Joillekin tämän sukunimen juutalaisille kantajille se tulee jiddishinkielisestä miehennimestä hertz
  3. Alue, jolle Puolan kuningaskunnan eteläiset provinssit myöhemmin muodostettiin, joutui Itävallalle Puolan kolmannen jaon aikana ja siirrettiin Venäjän keisarikunnan vallan alle Wienin kongressin 1815 päätösten mukaisesti. .
  4. Sekaannusten välttämiseksi on pidettävä mielessä, että arabialaisessa muslimien nimistössä termillä "kunya" on erilainen merkitys , mikä ei liity millään tavalla juutalaiseen "kinnuy" -käsitteeseen. Tosiasia on, että arabiankielinen sana "kunya" tarkoittaa alun perin yksinkertaisesti "lempinimeä". Juutalaisessa ja arabialaisessa onomastiikassa tämä termi annettiin tietyille, mutta erilaisille lempinimille.
  5. Vastaavat nimet hepreaksi kuulostavat Shlomolta (Shloymen askenasin ääntämisessä), Shmuel, Moshe (Moishe) ja Avraham.
  6. Toiselle osalle sukunimen Oks kantajista tällä sukunimellä on koristeellinen alkuperä.
  7. Sukunimet, joissa on pääte "chik", olivat yleisiä Valko-Venäjällä sekä juutalaisten että ei-juutalaisten keskuudessa. Tätä jälkiliitettä voidaan pitää täsmälleen isännimenä (vaikka se palaa deminutiiviseen loppuliitteeseen). Sukunimien muodostamiseen käytetyn sellaisen suffiksin analogi on ukrainalainen jälkiliite "-chuk".
  8. Farsin kielessä päätettä "-i" käytetään mahdollisten adjektiivien muodostamiseen, ja formanttia "-ian" käytetään pääasiassa sukunimien muodostamiseen.
  9. Sukunimi "Bueno" voi myös olla johdettu sefardin miehen etunimestä Bueno.
  10. Merkittävälle osalle juutalaisista Kaufman/Koifman-sukunimen kantajista se ei tule sanasta "kauppias", vaan täsmälleen samasta ("Kaufman") kuulostavasta henkilönimestä, jota käytetään nimellä "kinnui" nimelle Yaakov. .
  11. Riippuen paikkakunnalta, jossa sukunimi muodostettiin, tällä jälkiliitteellä voi olla joko ukrainalaista tai valkovenäläistä (Druyan, Kopelyan) tai Moldovan (Rashkovan, Kozhushnyan) alkuperää
  12. Sukunimi Rashkovsky tulee saman Bessarabian paikan nimestä.
  13. Toiselle osalle sukunimen Sapir kantajista se on Speyerin kaupungin vääristynyt nimi
  14. Joonan kirjan synodaalikäännöksessä kasvin nimi on yksinkertaisesti korvattu sanalla "kasvi", ja heprealaisessa tekstissä tietty kasvi on nimeltään - risiiniöljy .
  15. Perinteisesti tässä kohdassa "hunajalla" tarkoitetaan taatelihedelmien paksua mehua .
  16. Hallituspäämiehen ministeriö on Israelin pääministerin alainen erityinen rakenne ministeriönä. Sen tehtäviin kuului 1950-luvulla muun muassa asiakirjojen myöntämissääntöjen sääntely.

Lähteet

  1. [ Arkistoitu 1. huhtikuuta 2008 Wayback Machinessa "Levin, Friedman, Rabinovich"] . www.jewish.ru _
  2. Sanomalehden "Yediot Aharonot" mukaan, julkaisu 23. helmikuuta 2004.
  3. katso Saksan juutalaisten sukunimet ja nimet Arkistoitu 13. tammikuuta 2004 Wayback Machinessa
  4. Kotler I. B. [ Arkistoitu kopio , päivätty 14. toukokuuta 2009 Wayback Machinessa "Krymchaksien sukunimet heidän etnisen historiansa lähteenä"] . www.jewish.ru _ Haettu 9. marraskuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2009.
  5. Katso tämän lain tekstin käännös englanniksi puolalais-juutalaisten sukututkimussivustolta Shorashim. Arkistoitu 31. tammikuuta 2010 Wayback Machinessa 
  6. Eleanor Khrizman. "Price List" -sukunimet tai -legendat ja juutalaisen onomastiikan todellisuus Arkistoitu 15. elokuuta 2011 Wayback Machinessa . Alexander Baderin haastattelu.
  7. Katso keskustelua aiheesta prof. I.Mugdana osoitteessa Jewishgen.org Arkistoitu 8. kesäkuuta 2009 Wayback Machinessa 
  8. katso N. Davies. Europe: A History , Oxford University Press, 1996, s. 169.
  9. Katso tämän legendan yksityiskohtainen analyysi A. Baderin kirjasta A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland (s. 10 vuoden 1996 painoksessa).
  10. Valokopio Venäjän imperiumin lakikoodin sivusta, jossa on tämän artikkelin teksti, on Anna Olshwangerin verkkosivustolla. Arkistokopio , joka on päivätty 16. huhtikuuta 2009 Wayback Machinessa .
  11. Valokopio Venäjän valtakunnan lakikoodin sivusta, jossa on tämän artikkelin teksti, on Anna Olshwangerin verkkosivustolla. Arkistokopio , joka on päivätty 26. kesäkuuta 2009 Wayback Machinessa .
  12. Lainattu. kirjoittanut: Pribluda A. S. . Neuvostoliiton juutalaisten sukunimet // Nimesi: kokoelma. - Jerusalem, 1993. - S. 39 .
  13. Podolskaya N.V. Venäläisen onomastisen terminologian sanakirja / Toim. toim. A. V. Superanskaja . - Toim. 2., tarkistettu. ja ylimääräistä - M .: Nauka , 1988. - S. 83. - 28 000 kpl.  — ISBN 5-256-00317-8 .
  14. Podolskaya N.V. Venäläisen onomastisen terminologian sanakirja / Toim. toim. A. V. Superanskaja . - Toim. 2., tarkistettu. ja ylimääräistä - M .: Nauka , 1988. - S. 108. - 28 000 kappaletta.  — ISBN 5-256-00317-8 .
  15. 1 2 Pribluda A. S. . Neuvostoliiton juutalaisten sukunimet // Nimesi: kokoelma. - Jerusalem, 1993. - S. 41 .
  16. 1 2 3 Pribluda A. S. . Neuvostoliiton juutalaisten sukunimet // Nimesi: kokoelma. - Jerusalem, 1993.
  17. Kuznetsova T. B. (pääsemätön linkki) Stavropolin alueen venäläinen nimistö ... . – tiivistelmä väitöskirjasta. — S. 15.  (linkki, jota ei voi käyttää)
  18. Katso Arkistoitu kopio (linkki ei ole käytettävissä) . Käyttöpäivä: 18. maaliskuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2010.   (Alkuperäisen tekstin kirjoitusvirhe on korjattu lainauksen yhteydessä)
  19. Katso Beider, Alexander. Maghrebin, Gibraltarin ja Maltan juutalaisten sukunimien sanakirja. New Haven, CN: Avotaynu Inc., 2017.
  20. Katso Y. Sabar Proper Names and Sukunimet Irakin juutalaisten keskuudessa ("Nehardea" - Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003) Arkistoitu 17. joulukuuta 2007 Wayback Machinessa 
  21. Beth Midrash - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  22. shammash - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  23. gabbay - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  24. Scribe - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta , suunnilleen artikkelin keskellä, 7. kappale
  25. Dayan - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  26. Maggid - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  27. Shadkhan - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta
  28. Usein esiintyvä väite (katso esimerkiksi M. Dorfmanin artikkeli Arkistokopio päivätty 1. helmikuuta 2008 Wayback Machinella ), jonka mukaan sukunimi Berlin ei liity tähän kaupunkiin, vaan on muodostettu nimestä Berl, on virheellinen. Sukunimi Berlin kirjattiin Eisenstadtin juutalaiseen yhteisöön jo 1600-luvulla, kauan ennen kuin päätettä "-in" käytettiin juutalaisten sukunimien muodostamiseen Itä-Euroopassa. (ks. J. Arnon, Onomastica Judaica kokoelmassa "Sinun nimesi", Jerusalem, 1993, s. 15)
  29. Altschul/Jewish Encyclopedia . Haettu 15. toukokuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 11. elokuuta 2016.
  30. Katso lukuisia esimerkkejä Frankfurtin juutalaisen yhteisön historiaa käsittelevältä verkkosivustolta Arkistoitu 2. tammikuuta 2009 Wayback Machinessa 
  31. Pribluda A. S. . Neuvostoliiton juutalaisten sukunimet // Nimesi: kokoelma. - Jerusalem, 1993. - S. 42 .
  32. Katso Gen. 35:19 – Ja Raakel kuoli ja hänet haudattiin Efratiin eli Betlehemiin johtavan tien varrelle. Arkistoitu 3. heinäkuuta 2009 Wayback Machinessa
  33. Katso esimerkiksi nimet (henkilökohtaiset) arkistoitu 15. helmikuuta 2010 Wayback Machinessa  Jewish Encyclopediasta
  34. Erityiset etu- ja sukunimet  // Juutalaisten etunimet ja sukunimet. - BRILL, 2001-01-01. — S. 207–223 .
  35. Galut - artikkeli Electronic Jewish Encyclopediasta  - tämä hepreankielinen sana viittaa juutalaisten oleskeluun maanpaossa historiallisesta kotimaasta
  36. Katso tästä amerikkalaisen toimittajan D. Kurtzmanin kirjasta Genesis 1948. Ensimmäinen arabien Israelin sota
  37. 1 2 Katso אלישבע הכהן. זכותו של האדם לשם Arkistoitu 15. maaliskuuta 2003 Wayback Machinessa  (heprea) (Elisheva Hacohen. Henkilön oikeus nimeen.)
  38. Katso ההיסטוריה הלועזית של הספורטאים העבריים Arkistoitu 22. huhtikuuta 2013.  (heprea)  - (artikkeli "Heprealaisten urheilijoiden ei-heprealaisten nimien historia" Wingaten mukaan nimetyn Israelin fyysisen kasvatusinstituutin verkkosivustolla)
  39. Katso Cohen Adar . "Vihreän" muuttaminen "Ben Gurioniksi": sosiolingvistisen ilmiön poliittinen näkökulma. (Association for Israel Studies. 24th Annual Meeting, 2008. Taub Center, New Yorkin yliopisto). Mainitut prosenttiosuudet näkyvät taulukossa  (linkki ei saatavilla)  (eng.)
  40. Juutalaiset sukunimet Israelissa . Haettu 15. elokuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 18. heinäkuuta 2015.
  41. Mitkä ovat yleisimmät sukunimet Israelissa? . Haettu 15. elokuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 16. elokuuta 2015.
  42. כהן, לוי וכל השאר: דירוג 500 השמות הנפוצים . Haettu 15. elokuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 3. syyskuuta 2015.

Kirjallisuus

Ensimmäinen vakava tieteellinen juutalaiselle onomastiikalle omistettu tutkimus oli L. Zunzin vuonna 1836 julkaistu teos ” Die Namen der Juden ”  (saksaksi ”juutalaisten nimet”), jossa käsiteltiin sekä juutalaisten henkilö- että sukunimiä. Tekijä julkaisi tarkistetun version tästä tutkimuksesta vuonna 1876. Tämä teos on edelleen tärkeä tietolähde tästä aiheesta. Vuonna 1971 sen painos uusi saksalainen (silloin länsisaksalainen) Gerstenberg-Verlag kustantamo .

Yksityiskohtainen bibliografia juutalaista onomastiikkaa koskevista kirjoista ja artikkeleista (noin 3000 nimikettä) on Robert Singermanin kirjassa. Juutalaiset etunimet ja sukunimet. Uusi bibliografia (  (englanniksi) Robert Singerman . Juutalaiset henkilönimet ja sukunimet. Brill Publishing , ISBN 978-90-04-12189-8 ). Tämä kirja on osittain julkaistu Googlen teoshaun verkkosivustolla .

venäjäksi

  • S. A. Weisenbergin artikkeli "Etelä-Venäjän juutalaisten nimet" (Ethnographic Review. - M. , 1913, osa 96-97, nro 1-2) voi toimia metodologisena mallina juutalaisten nykyisten nimien tutkimuksessa.
  • Tsaari-Venäjällä julkaistiin useita juutalaisten nimien sanakirjoja: Zhurakovsky K.S., Rabinovich S.M. Täydellinen juutalaisten nimien kokoelma ... Suwalki, 1874 (2. painos Varsova, 1908). Kulisher I. I. Kokoelma Venäjän juutalaisten käyttämien nimien yhdenmukaistamiseksi. Zhitomir, 1911. Myös kirja julkaistiin: Pogorelsky M.V. Juutalaiset erisnimet. Pietari, 1895).
  • Osio "Juutalaiset nimet" " RSFSR:n kansojen henkilönimien käsikirjassa " (kolmesta Moskovan painoksesta). Sisältää esseen juutalaisista nimistä ja nimiluettelon, joka koostuu kahdesta sarakkeesta: nimen vanhasta dokumentaarisesta kirjoitusasusta ja perinteisestä venäjän kirjoitusmuodosta.
  • Neuvostoaikana laajalle yleisölle saatavilla oleva juutalaisten sukunimien tietolähde oli L. Uspenskin suositun kirjan "Sinä ja nimesi" tälle aiheelle omistettu luku "Rosalia Aroma" (Kirja kertoo Venäjän historiasta nimet ja sukunimet, mutta sisältää myös lukuja muiden kansojen nimistöstä.)
  • Hakuteoksessa "Personimien järjestelmät maailman kansojen keskuudessa" (M., Nauka-kustantajan itämaisen kirjallisuuden pääpainos, 1986) on A. N. Torpusmanin essee "Juutalaiset" (s. 115- 120), jossa kerrotaan juutalaisten henkilöiden nimistä ja heidän sukunimistään).
  • B. O. Unbegaunin kirjassa " Venäläiset sukunimet " luvussa XIII ("Eurooppalaista alkuperää olevat sukunimet") on alajakso numero 2 "Juutalaista alkuperää olevat sukunimet". (Tämän kirjan venäjänkielisen käännöksen 1989 painoksessa, ISBN 5-01-001045-3 , tämä alaosio on sivulla 255-267)
  • Sinun nimesi . Popular Science Collection, Jerusalem, 1993 ( ISBN 965-222-376-X ) (Osa tämän kokoelman aineistosta on painettu uudelleen monilla Internet-sivustoilla, yleensä ilman tekstejä ja lähes kaikissa tapauksissa ilman viittausta kokoelmaan).
  • Trubachev O.N. Materiaalista Venäjän sukunimien etymologiseen sanakirjaan (venäläiset sukunimet ja Venäjällä olevat sukunimet) // Etymologia. 1966. Linguogeografian ja kieltenvälisten kontaktien ongelmia. - M. , 1968. - S. 3-53. Käsitellään venäläisten (laajassa merkityksessä) sukunimien etymologian ongelmia ja annetaan yleiskatsaus länsieurooppalaisen ja itäslaavilaisen antroponyymia käsitteleviin teoksiin. Valituista sukunimistä (mukaan lukien juutalaista alkuperää olevat) annetaan etymologisia huomautuksia.
  • Mints Lev Mironovich. Etsitään Kuperman, eli Kelaichiev: ei aivan tieteellisiä muistiinpanoja juutalaisesta maantiedosta, historiasta, etnografiasta, sosiologiasta kielitieteen elementteineen. - M . : "jewish.ru", "Hi-Pro", "Imperium Press", 2005

Muilla kielillä

Kustantajan "Avoteinu" julkaisut

Itä-Euroopan arvovaltaisin juutalaisen nimistön julkaisu on Alexander Beiderin kirja

  • "A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire" , toinen (merkittävästi laajennettu) painos julkaistiin vuonna 2008 (toim. "Avoteinu" , New Jersey, ISBN 978-1-886223-38-7 ).

Sama kirjailija kirjoitti saman kustantajan julkaisemia kirjoja

  • " Juutalaiset sukunimet Prahassa: (1400-1700-luvuilla) " (1995)
  • " Puolan kuningaskunnan juutalaisten sukunimien sanakirja " (1996),
  • " Askenazic Given Names -sanakirja: niiden alkuperä, rakenne, ääntäminen ja muuttoliikkeet " (2001),
  • " Galiciasta peräisin olevien juutalaisten sukunimien sanakirja " (2004),
  • " A Dictionary of Jewish Surnames from Maghreb, Gibraltar ja Malta " (2017),
  • " Sanakirja juutalaisten sukunimistä Italiasta, Ranskasta ja "portugalilaisista" yhteisöistä " (2019).


A. Baderin kirjojen esimerkin mukaisesti kirjoitetaan seuraavaa:

  • Saman kustantajan Lars Menkin kirja Saksalais-juutalaisten sukunimien sanakirja
  • kirjailijaryhmän (G. Faigenboim et al . - G. Faiguenboim et ai.) Rio de Janeirossa julkaisema kirja " Dicionário Sefaradi de Sobrenomes " ("Sefardisukunimien sanakirja", englanniksi ja portugaliksi).

Muut painokset :

  • Guggenheimer, HW ja Guggenheimer EH "Juutalaiset sukunimet ja niiden alkuperä: etymologinen sanakirja". ( KTAV Publishing House , New Jersey, 1992, ISBN 978-0-88125-297-2 )
  • Kaganoff, B.C. "Juutalaisten nimien ja niiden historian sanakirja". ( Schocken Books , New York, 1977, ISBN 978-1-56821-953-0 ).
  • Weiss Nelly "Juutalaisten sukunimien alkuperä: morfologia ja historia" ( Peter Lang Publishing , 2002, ISBN 978-3-906768-19-9 )
  • מוצא השמות, מאת אברהם שטאל ("Nimien alkuperä", kirjoittanut Abraham Stahl)

Linkit