Viljamovskin kieli

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 11. marraskuuta 2019 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .
Viljamovskin kieli
oma nimi Wymysioeryś
Maat  Puola
Alueet Wilamowice
Kaiuttimien kokonaismäärä noin 20
Tila sukupuuton partaalla
Luokitus
Kategoria Euraasian kielet

indoeurooppalainen perhe

germaaninen haara Länsi-Saksan ryhmä Korkea Saksan alaryhmä
Kirjoittaminen latinan kieli
Kielikoodit
GOST 7.75-97 mene 202
ISO 639-1
ISO 639-2 helmi
ISO 639-3 wym
Maailman kielten atlas vaarassa 1474
Etnologi wym
IETF wym
Glottolog wymy1235

Wilamowski ( Wymysiöeryś ) on länsigermaaninen kieli , jota puhuu saksalainen etninen ryhmä Puolassa Wilamowicen kaupungissa Sleesian ja Vähä - Puolan rajalla . Wilyamowskin uskotaan polveutuvan 1100-luvun keskisaksasta , ja sillä on voimakkaita vaikutteita alasaksasta , hollantilaisesta , friisiläisestä , puolasta ja vanhasta englannista . Kieli on tällä hetkellä sukupuuttoon uhattuna. Äidinpuhujia tunnetaan noin 20, joista suurin osa on jo iäkkäitä ihmisiä.

Historia

Ensimmäiset siirtolaiset Wilamowiceen olivat Hollannista , Saksasta ja Skotlannista , jotka saapuivat Puolaan 1200 -luvulla . Wilyamowicen asukkaat korostivat aina flaamilaista alkuperäään ja kielsivät saksalaisen. Vuoteen 1939 asti Wilyamovskin kieltä käytettiin kaikkialla Wilyamowicessa. Toisen maailmansodan jälkeen paikalliset kommunistit kielsivät kielen käytön [1] [2] ; vuoden 1956 jälkeen kielto kumottiin. Tällä hetkellä Wilyamovsky on lähes kokonaan korvattu puolan kielellä. Nykyään vain noin 20 ihmistä, enimmäkseen vanhempi sukupolvi, osaa tätä kieltä, ja se on kuolemassa.

Viljamovskin kieli oli myös runollinen kieli: 1800-luvulla Florian Besik kirjoitti sillä .

Esimerkkejä

Esimerkki kehtolaulusta

Viljamovin kielellä kehtolaulu venäjäksi:

Śłöf duy buwła fest! Skumma fremdy gest, Skumma muma ana fettyn, Z' brennia nysła ana epułn, Śłöf duy Jasiu fest Nuku kunnolla poikani! Vieraita tulee Tädit ja sedät tulevat He tuovat pähkinöitä ja omenoita, Nuku tiukasti Yasyu

Esimerkki rukouksesta

Rukouksen " Isä meidän " teksti:

Ynzer Foter, du byst ym hymuł, Daj noma zuł zajn gywajt; Daj Kyngrajch zuł dökuma; Daj wyła zuł zajn ym hymuł an uf der aot; dos ynzer gywynłichys brut gao yns haojt; an fercaj yns ynzer siulda, wir aoj fercajn y ynzyn siuldigia; ny łat yns cyn zynda; zunder kaonst yns reta fum nistguta. Do Dajs ej z Kyngrajch an dy maocht, ans łowa uf inda. Aamen

Muistiinpanot

  1. Krotka historia języka wilamowskiego | Portaali Regionalny Gminy Wilamowice
  2. Nasz człowiek z Wilamowic | Uczniowski Kongres Kulttuuri w IV LO im. KEN

Kirjallisuus