Färsaarten

färsaarten

Färsaarten kielen tärkeimpien murteiden jakautuminen ja joidenkin foneettisten ilmiöiden rajat
oma nimi Foroyskt
mál Foroyskt
Maat Tanska
virallinen asema Färsaaret
Sääntelyorganisaatio Färsaarten kielineuvosto [d] [1]
Kaiuttimien kokonaismäärä
Tila haavoittuva [3]
Luokitus
Kategoria Euraasian kielet

indoeurooppalainen perhe

germaaninen haara skandinaavinen ryhmä Saari-alaryhmä
Kirjoittaminen latinan kieli
Kielikoodit
GOST 7.75-97 ajovalo 735
ISO 639-1 fo
ISO 639-2 fao
ISO 639-3 fao
WALS kaukana
Maailman kielten atlas vaarassa 1027
Etnologi fao
Linguasfääri 52-AAA-ab
IETF fo
Glottolog faro1244
Wikipedia tällä kielellä

Färsaarten kieli (vanhat nimet: Ferey , Farean [4] ; oma nimi: føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl] ) on indoeurooppalaisten suvun pohjoisgermaaninen kieli , yleinen Färsaarilla ja kansallisena vähemmistökielenä, Tanskassa [ 4] .

Färsaarten kieli on luultavasti vähiten yleinen Euroopassa olevista kielistä , jota ei uhkaa sukupuuttoon tai ainakaan puhujien määrän väheneminen - päälevitysalueella (varsinaisilla Färsaarilla) , suurin osa kantaa färsaarta äidinkielenään; se on opetuskieli kaikissa oppilaitoksissa, sillä on virallinen " pääkielen " asema ja sitä käytetään laajalti lähes kaikilla elämänaloilla [5] ; on ja julkaistaan ​​melko laajaa kirjallisuutta , sanomalehtiä julkaistaan , radio ja televisio toimivat [6] .

Islannin (samoin kuin sukupuuttoon kuolleen norn kielen ) tapaan färsaaret voidaan jäljittää Skandinaviasta kotoisin olevien uudisasukkaiden kieleen, jotka asettivat saaria Pohjois-Atlantille viikinkikaudella . Färsaarten kieli sai alkunsa Länsi - Norjasta tulleiden maahanmuuttajien kielestä , jotka 800-1000-luvuilla. asettuivat Färsaaret (aiemmin ne olivat asumattomia). Färsaarten kieli kuuluu islannin kanssa niin sanottuihin saariskandinavian kieliin, joille on ominaista synteettisen kieliopin rakenteen säilyminen  - kehittynyt deklinaatio- ja taivutusjärjestelmä . Siten nämä kielet vastustavat mannerskandinaavisia kieliä, joissa synteettinen kielioppirakenne korvattiin kehitysprosessissa analyyttisellä [7] [4] .

Itsenäinen kirjallinen perinne Färsaarilla juontaa juurensa vasta 1800-luvulle , mutta kulttuuristen ja kansallisten vapautusliikkeiden vahvistuessa siitä tuli virallinen kieli koulutuksessa ( 1938 ), kirkossa ( 1939 ) ja hallinnossa ( 1944 ). Nykyään sitä käytetään kaikilla julkisen elämän aloilla [4] .

Linguogeography

Liikenteenharjoittajien määrä vuonna 1995 oli n. 50 tuhatta ihmistä, joista 40 tuhatta asui Färsaarilla ja 10 tuhatta muilla Tanskan alueilla ja maan ulkopuolella [8] . Helmikuussa 2020 Färsaarilla asui 52 124 ihmistä [9] , ja yli 90 % väestöstä on färsaarten äidinkieli [4] . Samaan aikaan monet färsaarten puhujat asuvat tilapäisesti (pääasiassa opiskelijat ja työssäkäyvät nuoret) tai pysyvästi saariston ulkopuolella - pääasiassa Tanskassa, jossa jopa 30 000 färsaarten puhujaa asuu - pääasiassa Kööpenhaminan alueella sekä Pohjois-Jyllannissa . Tämän perusteella arviot liikenteenharjoittajien kokonaismäärästä ovat hieman erilaisia. Kun otetaan huomioon useita tuhansia färsaarelaisia, jotka asuvat sekä Grönlannissa että Tanskan kuningaskunnan ulkopuolella (Norjassa, Ruotsissa, Islannissa, Englannissa, Skotlannissa ja monissa muissa maailman maissa), färsaarten kieltä sujuvasti puhuvien ihmisten kokonaismäärä voidaan arvioida. vähintään 75 tuhatta ., ja mahdollisesti enemmän. Toisin sanoen enintään 2/3 kaikista färsaarten osaajista asuu kielen luonnollisen levinneisyyden alueella - varsinaisilla Färsaarilla. Useat tuhannet ihmiset ovat toisen sukupolven färsaarten jälkeläisiä , jotka aikoinaan muuttivat Tanskaan; Tanskassa kasvatetut lapset tanskalais-färsaarten seka-avioliitoista; jotkut tanskalaiset , jotka ovat asuneet pysyvästi tai aiemmin Färsaarilla , sekä jotkut tanskalaiset , jotka ovat naimisissa färsaarten kanssa, puhuvat kieltä passiivisesti: he ymmärtävät sen hyvin, mutta he itse puhuvat mieluummin tanskaa aktiivisten färsaarten puhujien kanssa (kun otetaan huomioon melkein yleinen Färsaarten kielen taito tanska ), eli kommunikoidessaan jokainen puhuu omaa kieltään. Heidän joukossaan on Tanskan entinen pääministeri Lars Løkke Rasmussen , joka ei koskaan asunut Färsaarilla , naimisissa färsaarelaisen kanssa. Färsaarten kielen sujuvasti puhuvia ei-pohjoiseurooppalaisia ​​on tuskin muutama sata, yleensä ammattikielimiehet ja jotkut maahanmuuttajat, joiden osuus paikallisväestöstä on hyvin pieni.

Historia

Viikinkien Färsaarten asuttamisen alussa (joka alkoi vuonna 825) he puhuivat länsinorjalaisia ​​murteita , jotka olivat yhteisiä Norjan ja Pohjois-Atlantin viikinkisiirtokuntien väestölle ( Shetland , Orkney , skandinaaviset siirtokunnat Britanniassa ) . . Monet uudisasukkaat eivät tulleet itse Norjasta, vaan Irlannin ja Britannian siirtokunnista, lisäksi monet norjalaiset menivät naimisiin Irlannista, Britanniasta, Orkney- ja Shetlandsaarilta kotoisin olevien naisten kanssa. Tämä voisi olla yksi tavoista, joilla kelttiläiset kielet vaikuttivat saariston skandinaavisiin kieliin. Joten esimerkiksi färsaarten kielessä on skandinaavisen sanan "ankka" - ont (vrt. vanhanorjalainen ǫnd ) - lisäksi sana dunna , joka tarkoittaa "kotiankkaa" ja voidaan yhdistää gaeliin . tung "ankka" (mutta se voi olla johdettu myös protogermaanisesta * dusnōsta ). Muita esimerkkejä kelttiläisistä sanoista ovat: blak / blaðak (" piimä " - irlanti. blahach ; drunnur (eläimen häntäosa) - Irl. dronn ; grukur ("pää") - irlantilainen. gruaig ; lámur ("käsi, tassu") - irlantilainen. lamh ; tarvur ("härkä") - irlantilainen. tarbh ; ærgi ("peltolaidun") - Irl. airge [10] . Keskusteltavana on myös kysymys joidenkin Färsaarten paikannimien kelttiläisestä etymologiasta , esimerkiksi Mykines ja Dímun [11] [10] .

Ajankohtaa, jolloin färsaarista erottuaan vanhasta norjasta tuli itsenäinen kieli, on vaikea määrittää luotettavan kirjallisen todisteen puutteen vuoksi. Ilmeisesti voimme puhua XIV-XV vuosisadasta. Färsaaret käyttivät 800-1400-luvulla vanhaa norjaa kirjoituskielenä, joka osoitti vähän paikallisia piirteitä. Vuonna 1380 Färsaaret liitettiin osaksi Tanskaa, minkä seurauksena tanskan kieli tuli saarille, josta tuli koulutuksen ja hallituksen kieli [6] [12] . Vuonna 1538 , kun Färsaarten omistamassa Tanskassa tapahtui uskonpuhdistus , tanskaa alettiin käyttää kirjoitettuna kielenä Färsaarilla vanhannorjan sijaan.

Ensimmäinen tutkija, joka aloitti färsaarten kielen tutkimuksen ja tallentamisen, oli Jens Christian Svabo ( 1746-1824 ) , joka 1800-luvun alussa alkoi tutkia färsaarten kansanperinnettä ja sanastoa. J. K. Svabo käytti färsaarten kielen foneettista merkintää. Vuonna 1832 tanskalainen historioitsija Carl Christian Rafn (1795-1864) julkaisi Färsaarten vanhannorjalaisen saagan käännettynä färsaarten kielelle (tanskan lisäksi), jossa käytettiin myös foneettista ortografiaa.

Vuonna 1846 W. W. Hammersheimb julkaisi etymologiseen periaatteeseen keskittyneen versionsa färsaarten kielen standardikirjoituksesta [6] . V. U. Hammersheimb valitsi islantilaisen tutkijan ja poliitikon Jón Sigurdssonin neuvosta färsaarten vanhannorjan kirjoitusjärjestelmän pienin muutoksin. Tämän seurauksena färsaarten ääntämisen ja oikeinkirjoituksen välinen suhde on tullut varsin monimutkaiseksi; etymologiset kirjoitusasut ovat usein kaukana nykyaikaisesta ääntämisestä. Esimerkiksi kirjain ð voidaan lausua eri paikoissa nollaäänenä, [j], [v] tai [w], ja m -kirjain datiivimonikon lopussa ja monikon ensimmäisen persoonan homonyymipääte. imperatiivi -um luetaan muodossa [n ].

Hammersheimbin ortografia tuli lopulta yleisesti hyväksytyksi [6] . Jotkut intellektuellit vastustivat sitä pitäen sitä liian monimutkaisena. Färsaarten kielitieteilijä Jacob Jacobsen tarjosi sen sijaan omaa järjestelmäänsä; Jacobsenin oikeinkirjoitus, joka tunnetaan nimellä broyting , heijasti paremmin ääntämistä, mutta ei saanut kiinni.

Vuonna 1938 Färsaarten alueella färsaarten kieli tasoitettiin tanskan kanssa [4] . Färsaarten kieli sai virallisen aseman vuonna 1948 [4] . Tanska on yleisesti ottaen vieras kieli Färsaarilla [13] . Vaikka kolmannelta luokalta lähtien sen opiskelu on kaikkien pakollista ja lähes kaikki osaavat käyttää sitä melko sujuvasti, vain noin 5 % färsaarten äidinkielestä puhuu tanskaa äidinkielenään - ja pääsääntöisesti nämä ovat ihmisiä jotka viettivät ainakin osan lapsuudestaan ​​itse Tanskassa. Färsaarten välisessä viestinnässä tanskaa ei käytetä lähes koskaan [4] .

Yhteentoimivuus muiden kielten kanssa

Färsaarilla tanskan kieli säilyttää vahvemman aseman kuin Islannissa , joka myös kuului aiemmin Tanskalle. Se, että koulutus on kaksikielistä, tarkoittaa, että färsaaret ymmärtävät paremmin muita skandinaavisia kieliä kuin islantilaisia.

Tanskan kielestä on myös paikallinen muunnelma, nimeltään gøtudanskt ("tanskalainen Goethe", eli "nižni Novgorodin tanskalainen" - nimetty Esturan saarella sijaitsevan Goetan kylän mukaan ), joka kuitenkin korvataan nopeasti tavallinen "suvereeni" tanska ( rigsdansk ). Koska tanska on vieras kieli Färsaarilla, färsaaret puhuvat tanskaa aksentilla, mikä helpottaa muiden skandinaavien kommunikointia heidän kanssaan (varsinainen tanskan ääntäminen on kauempana oikeinkirjoituksesta, mikä vaikeuttaa viestintää).

Vain islantilaiset voivat ymmärtää suullista färsaarta, mutta vaikeasti. Mannerskandinaavisten kielten puhujien on opittava färsaarten kieli ymmärtääkseen sen.

Konservatiivinen färsaarten ortografia tarkoittaa, että henkilö, joka puhuu vanhaa norjaa tai nykyislantia sekä joitakin Nynorskin konservatiivisia muunnelmia , voi ymmärtää kirjoitetun färsaarten tekstin, vaikka sanakirjaa tarvitaan silti tarkkaan käännökseen. Mitä tulee uusologismeihin, färsaaret lainaavat kansainvälisiä termejä jonkin verran helpommin kuin islantilaiset (tämä johtuu tanskan suuremmasta vaikutuksesta).

Färsaarten kieli ja sen lähin sukulainen, islanti, eivät ole toisiaan ymmärrettävissä puheessa, mutta kirjallisesti nämä kielet ovat suurelta osin färsaarten etymologisesta oikeinkirjoituksesta hyvin samankaltaisia ​​[14] .

Kirjoittaminen

XIX vuosisadan alkuun asti. färsaarten kieli oli kirjoittamatonta , ja kirjoitetun kielen tehtäviä hoiti tanska [7] .

Färsaarten aakkoset perustuvat muiden germaanisten kielten (paitsi jiddish ja gootti ) aakkoset latinalaisiin aakkosiin ja koostuu 29 kirjaimesta [6] :

Aa , Áá , Bb , Dd , РР , Ee , Ff , Gg , Hh , Ii , Нн , Jj , Kk , Ll , Mm , Nn , Oo , ОО , Pp , Rr , Ss , Tt , Uu , _ _ _ _ Yy , Ýý , Ææ , Øø [ 6 ] .

Färsaarten kielessä ääntämistä ja oikeinkirjoitusta yhdistävät hyvin monimutkaiset säännöt, jotka eivät kaikki ole myös säännöllisiä.

Kirjallinen kieli ja murteet

Kirjallinen kieli on rakennettu pääkaupungin - Torshavnin kaupungin - murteen pohjalta . Kirjallisen kielen suullinen muoto heijastaa paikallisten murteiden vaikutusta. On eteläisiä murteita (joihin sisältyy Streymin saaren eteläosa, jossa Tórshavn sijaitsee) ja pohjoisia (Streymin saaren pohjoisosan murteita; Hestur-, Suri- ja Sandi-saaret) [6] .

Färsaarten kielen murteita ei vielä ymmärretä hyvin. Merkittävimmät erot havaitaan pohjoisen ja etelän murteiden välillä. Tärkeimmät erot koskevat vokalismia. Eteläisissä murteissa käytetään yleensä vanhempia vokaalia, esimerkiksi [ɔ] [œ]:n sijasta ja [ɛ] ennen gv :tä, samoin kuin äänestys pysähtyy ja affrikaatit sanan keskellä ja sanan lopussa [15] .

Kielelliset ominaisuudet

Fonetiikka ja fonologia

Aksentti

Färsaarten syntyperäisissä sanoissa painotus on ensimmäisessä tavussa; yhdyssanoissa painotus osuu toiseen varteen. Lainaussanoissa painotus kohdistuu yleensä siihen tavuun, jolle se osuu lähdekielessä (kielessä, josta sana on lainattu). Färsaarilla on tavutasapaino, mikä tarkoittaa, että painottu tavu on aina pitkä [16] [17] .

Konsonantit Färsaarten konsonantit
Labial Alveolaarinen Retroflex palatiini Velar
nenän- (ɳɳ̊) ɲ̊ ŋ̊
räjähtävä yksinkertainen pb_ _ t d (ʈ) kg _
afrikkalaiset tʃʰ
frikatiivit f s ʂ ʃ h
lateraalinen ɬ
Approximants v ɹ (ɻɻ̊) j w
lateraalinen l (ɭɭ̥) [kahdeksantoista]

Useimmat färsaarten konsonantit voivat olla joko lyhyitä tai pitkiä. Konsonantit /b/, /d/, /g/ ovat puoliäänisiä, ja ne voidaan järkyttää sanan lopussa. Sonorantit äänet kuuroutuvat ennen kuuroa konsonanttia. Äänettömillä /p/, /t/ ja /k/ aspiraatio on joskus heikko . Monet pitkät konsonantit supistuvat, kun ne ovat lyhyen vokaalin ja toisen konsonantin välissä ja myös painottamattomissa tavuissa. Muodin ja sananmuodostuksen aikana esiintyviä konsonanttiryhmiä yksinkertaistetaan usein: vatn "vesi" - sukupuoli. n. vatns [va s] [16] .

Vokaalit

Färsaarten monoftongit on esitetty taulukossa:

Vokaalit
Eturivi keskirivi Takarivi
Huippunousu iːɪ_ _ ʊuː_ _
Ylä-keskikorkeus eː øː (ə)
Ala-keskikorkeus ɛœ ɔ
pohjan nosto a

Diftongit (esimerkkeineen) on esitetty seuraavassa taulukossa:

diftongit
MPA- transkriptio Esimerkkejä
ai eitt  - "yksi"
aiː ein  - "yksi, yksi"
ɛiː hei  - "hei"
ɛa dag  - "päivä"
ɔaː ar  - "vuosi"
ɔi roynd  - "tentti"
ɔiː hoyra  - "kuulla"
ɔuː sol  - "aurinko"
ʉuː tu  - "sinä"
au havn  - "satama"
œu nøvn  - "nimet"
ɛu nevnd  - "palkkio"
ʊi mitt  - "minun"
ʊiː mín  - "minun, minun" [6] [19]
Vokaalien lukeminen

Färsaarten alkuperää olevissa sanoissa vokaalien vastakohtana on lyhyt ja pitkä, sekä avoimuus ja läheisyys. Vokaalien lukeminen riippuu asennosta, jossa ne ovat. Kuten kaikissa skandinaavisissa kielissä (paitsi tanskassa), färsaarilla on "tavutasapainon" sääntö, jonka mukaan pitkät vokaalit esiintyvät vain avoimissa tavuissa ja lyhyet vokaalit vain suljetuissa tavuissa . Vastaavasti jokaisella kirjaimella on kaksi lukemaa - "pitkälle" asemmalle ja "lyhyelle". Pitkä paikka vokaalille - ennen yksittäistä konsonanttia sekä ennen ryhmiä pl, pr, tr, tl, tj, kr, kl, kj . Ympäristöstä riippuen vokaalin lukeminen yhden sanan eri muodoissa voi muuttua: vrt. sanojen "minun" ja "yksi" muotoja diftongitaulukossa. Lisäksi vokaalien lukemiseen vaikuttavat muut tekijät, jotka liittyvät tarkempiin fonologisiin prosesseihin. Joten ennen konsonantteja gv ja ggj vokaalilla ó, ú, ey, í, ý, ei, oy on erityinen tulkinta [6] [20] .

Vaihtoehdot

Färsaarten kielessä foneemisia vuorovaikutuksia esiintyy sekä nimen että verbin taivutusvaiheessa. Lisäksi on olemassa historiallisia vuorovaikutuksia - permutaatioita ja ablauttia [16] .

Seuraavat vaihtoehdot ovat elossa:

  1. korostamaton /a/, /I/, /u/ ~ : fingur "sormi" - pl. h. fingrar ;
  2. stop ~ affricate : kongur [ kɔngur ] "kuningas" - dp kongi [kɔnd͡ʒi];
  3. /s/ ~ /ʃ/: visa [vuisa] “näyttää” — pret. visti [vuʃdi];
  4. /ʃ/ ~ /sg/: skera [ʃe: ra] "leikata" — pr. skar [sgɛr] [16] .

Mutaatiot:

  1. u : ssa esimerkiksi panssari "käsi" - pl. h.d.p. ørmum ;
  2. i / j : ssä esimerkiksi muodostettaessa pl. joidenkin substantiivien tunnit: gás [gɔas] "hanhi" - pl. H. gæs [gɛas]; joidenkin adjektiivien komparatiivisten ja superlatiiviasteiden muodostuksessa: tungur "raskas" - vrt. Kanssa. tyngri [ti ŋ gri] - esi. Kanssa. tyngst [tiŋsd]; joissakin verbimuodoissa: standa [sdanda] "seisoa" - 3 lit. yksiköitä h. sisään. stendur [sdɛndur] [16] .

Ablaut esitetään vahvojen verbien päämuodoissa sekä sanamuodossa [16] .

Morfologia

Färsaarten kieli on rakenteeltaan taivuttava synteettinen kieli , jossa on analyyttisiä elementtejä. Färsaarten morfologia on hieman yksinkertaisempi kuin islannin . Färsaarten kieli on myös kieliopillisten muotojen lukumäärän osalta huonompi kuin saksa , joten se on kolmannella sijalla germaanisten kielien ryhmässä. Färsaarten muodollinen morfologia on kuitenkin rikkaampi kuin saksan nominaalisessa deklinaatiojärjestelmässä (vähemmän muotojen homonyymia) [16] .

Pääasiassa Färsaarten morfologian yksinkertaistaminen ilmenee seuraavassa.

  1. Kaikkien substantiivien nominatiivi- ja akkusatiivisten monikkomuotojen yhteensattuma. ke isl. hestur ("hevonen") - hestar ("hevoset") - hesta ("hevoset"); ajovalot hestur ("hevonen") - hestar ("hevoset / hevoset").
  2. Substantiivien ja adjektiivien genitiivien tapausmuotojen käyttämättä jättäminen puhekielessä. Kirjakielessä käytetään genitiivitapauksen muotoja, mutta elävässä puheessa ne korvattiin prepositiomuodoilla. Genitiivi on jopa mahdollista korvata possessiivifunktiossa olevalla akusatiivilla (mitä tehdään usein myös prepositioiden jälkeen) tai käyttää erityistä possessiivimuotoa erisnimissä " -sar ".
  3. Subjunktiivisen mielialan taivutusmuotojen syrjäytyminen analyyttisillä rakenteilla tai niiden korvaaminen (tietyissä yhteyksissä) indikatiivisen mielialan muodoilla. Nykyistä subjunktiivia käytetään nykykielessä vain kolmannessa persoonassa ja rajoitetuissa yhteyksissä.
  4. Verbien monikkomuotojen tasaus 3. persoonan muodossa. ke isl. við fundu ("löysimme"), þið funduð ("sinä löysit"), þeir fundu ("he löysivät"); ajovalot vit / tit / teir funnu ("me/sinä/he ovat löytäneet").
Kieltäminen

Negaatio ilmaistaan ​​partikkeleilla nei "ei" ja ikki [itʃi] "ei" ( ikki barn "ei lapsi"); adverbit aldri ( n ) tai ongantið "ei koskaan", ongalunda "ei missään tapauksessa", ongastanði "ei missään"; pronomini eingin "ei yksikään, ei yksi" [21] .

Substantiivi

Substantiivien kategoriat ovat sukupuoli , numero , tapaus ja määräys [22] [16] .

Sukupuolia on kolme - mies, nainen ja keskimmäinen. Animoidut substantiivit jaetaan enimmäkseen maskuliinisiksi ja feminiinisiksi sukupuoliksi (nimetyn henkilön sukupuolen mukaan), mutta joskus on myös neutraaleja sukupuolia: navetta ”lapsi”, skal ”runoilija”. Elottomat substantiivit. jakautuvat kaikkiin kolmeen sukuun. Substantiivin sukupuoliluokka. on luokitteleva, eli se ilmenee sopusoinnussa muiden puheenosien kanssa [22] [16] .

Numeroita on kaksi - yksikkö ja monikko. Tapauksia on neljä - nominatiivi, genitiivi , datiivi ja akusatiivi. Genitiivi on harvinainen nykykielessä, varsinkin feminiinisistä ja monikkonimistä. Se ei sisälly alla oleviin deklinaatiotaulukoihin [22] [16] .

Substantiivit jaetaan vahvoihin ja heikkoihin (vanhat varret ovat -n , joka on jätetty pois skandinaavisten kielien kielistä ). Kaiken kaikkiaan substantiivi voidaan hylätä noin 10 eri käännemuodossa, ja poikkeuksia on lukuisia [23] . Alla on muutamia yleisiä deklinaatiotyyppejä:

tapaus Herra. vahva 1 Herra. vahva 2 Herra. heikko J. r. vahva 1 J. r. vahva 2 J. r. heikko ke R. vahva ke R. heikko
"hevonen" "tiiviste" "isä" "Ovi" "neula" "tarina" "talo" "keuhko (elin)"
I. p. yksikkö .h. hestur selur papi huri nal soga hus lunga
D. p. yksikkö h. hesty seli papa huri nal sogu husi lunga
V. p. yksiköt h hest sel papa huri nal sogu hus lunga
I. p. m.ch. hestar selir papar hurar nalir sogur hus lungu ( r )
D.p.m.ch. hestum * selumi papum hurm nalum sogum husum keuhko
V.p.m.ch. hestar selir papar hurar nalir sogur hus lungu ( r ) [21]
  • pääte -um lukee [-un].

Määrätty artikkeli, kuten muissakin Skandinavian alaryhmän kielissä, on liitetty substantiiviin jälkiliitteenä:

tapaus maskuliini- Naisellinen Neutraali sukupuoli
I. p. yksikkö .h. myy sisään lopullinen sisään hús ið
D. p. yksikkö .h. seli num nal ini husi nro
V. p. yksikköä .h. myy sisään nal ina hús ið
I. p. m.ch. selir nir nalir nar hus ini
D.p.m.ch. selu num * nalu num husu num
V.p.m.ch. selir nar nalir nar hus ini
  • datiivipäätteen viimeinen -m katkaistaan ​​ennen artikkelia.
Adjektiivi

Färsaarten kielellä adjektiivilla on sukupuolen, lukumäärän ja tapauksen luokkia, jotka ovat yhdenmukaisia ​​määritettävän substantiivin kanssa. Epämääräisten substantiivien kanssa käytetään niin kutsuttua "vahvaa" muotoa (pronominaalipäätteillä), määrällisillä substantiivien kanssa - "heikko" (joissa nimellispäätteet ovat heikon deklinaatiot yksikössä ja muuttumattomia muotoja monikossa) [24] .

Voimakas käänne (esimerkiksi adjektiivista reinur ("puhdas")):

tapaus maskuliini- Naisellinen Neutraali sukupuoli
N.Sg. reinurur ohjat reint
D.Sg. reinum reinari reinum
A.Sg. reinan reina reint
N.pl. reinir Reinar ohjat
D.pl. reinum reinum reinum
A.pl Reinar Reinar ohjat

Heikko käänne:

tapaus maskuliini- Naisellinen Neutraali sukupuoli
N.Sg. reini reina reina
DA Sg. reina reinu reina
NDA Pl. reinu reinu reinu
Adjektiivien vertailut

Adjektiivit muodostavat komparatiivin päätteellä -ar- (harvoin -r- , jossa on juurivokaali umlaut) ja superlatiivi loppuliitteen -ast- kanssa ( -st- transponoituna, kun komparatiivissa on pääte -r- ). Vertailuaste ei yleensä ole taivutettu ja sillä on "heikko" pääte -i kaikissa muodoissa. Superlatiivi taivutetaan tavallisen adjektiivin tapaan (useammin puhutaan heikolla muodossa sen semantiikan erityispiirteiden vuoksi). [25]

Oikeat adjektiivit:

  • dýrur ("kallis") - dýrari  - dýrastur ;
  • smalur ("kapea") - smalari  - smalastur ;
  • høgur ("korkea") - hægri  - hægstur .

Väärät adjektiivit:

  • gamal ( ur ) ("vanha") - eldri  - elstur ;
  • goður ("hyvä") - betri  - bestur [25] .
Verbi

Färsaarten verbillä on henkilö-, numero-, aika-, ääni- ja mielialaluokat. Verbillä on myös partisiiaalimuotoja. Menneen ajan ja menneisyyden partisiipin muodostustavan mukaan verbit jaetaan, kuten muissa germaanisissa kielissä, vahvoihin ja heikkoihin [26] [27] .

Heikot verbit muodostavat osoitetut muodot hammasliitteellä ( -að- , -t- , -d- , -ð- ). Vahvojen verbien juuressa on vokaali (ablaut). Yksikön ja monikon menneisyyden juurivokaali eroaa usein.

Esimerkkejä vahvojen verbien päämuodoista (infinitiivi - yksikön menneisyys - monikko menneisyys - adverbi II):

  • grípa ("tarrata") - greip - gripu - gripið ;
  • skjóta ("ammua") - skeyt - skutu - skotið ;
  • fara ("mennä") - fór - fóru - farið ;
  • eita ("kutsuttava") - æt - itu - itið ;
  • finna ("löytää") - fann - funnu - funnið .

Esimerkkejä erityyppisten heikkojen verbien perusmuodoista:

  • vakna ("heräämään") - vaknaði - vaknaðu - vaknað ;
  • døma ("tuomitsemaan") - dømdi - dømdu - dømt ;
  • keypa ("osta") - keypti - keyptu - keypt ;
  • doyggja ("kuolemaan") - doyði - doyðu - doyð .
Väliaikaiset lomakkeet

On olemassa kaksi pääaikamuotoa: nykyinen ja mennyt aika. On olemassa useita analyyttisiä muotoja - perfect , pluperfect , modaaliset rakenteet osoittamaan tulevaisuutta, sekä subjunktiivisen tunnelman analyyttisiä muotoja. Taivutussubjunktiivi säilyy vain yksikössä ja sillä on vain 3. persoonan muoto. Verbi konjugoi henkilöillä vain yksikössä [26] .

Täydellisyys ilmaistaan ​​yhdistämällä apuverbi hava "olla" ja partisiippi II [26] .

Nykyinen aika voi tarkoittaa myös tulevaisuutta, ja preteriitti voi tarkoittaa  tulevaisuutta menneisyydessä [26] .

Esimerkkejä vahvojen verbien konjugoinnista:

skjota ("ammua") lesa ("lue") finna ("löytää")
Nast. aika
esim skjoti lesi finni
tu skjutur Lesur finnur
hann skjutur Lesur finnur
vit / tissi / teir skjota lesa finna
Mennyt aika
esim . / hann skeyt las fann
tu skeyt ( st ) las ( t ) fann ( st )
vit / tissi / teir skutu losu [ 27]

Esimerkkejä heikkojen verbien konjugoinnista:

vakna ("heräämään") døma ("tuomita") doyggja ("kuolemaan")
Nast. aika
esim vakni domi doyggi
tu vaknar domir doyrt
hann vaknar domir doyr
vit / tissi / teir vakna doma doyggja
Mennyt aika
esim . / tú / hann vaknaii domdi doyii
vit / tissi / teir vaknayu domdu doyðu [27]
Lupaus

Färsaarten kielessä on kaksi ääntä - aktiivinen ja passiivinen (passiivinen) [26] . Ei-kestävä passiivi muodostetaan yhdistämällä apuverbi vera "olla" ja partisiippi II : seglini eru slitin "purjeet repeytyvät" [26] ; jatkuva passiivi muodostetaan yhdistämällä apuverbi verða (puhekielessä bliva [26] ) "tule" ja partisiippi II: seglini verða / bliva slitin "purjeet repeytyvät" [26] .

Näiden analyyttisten muotojen lisäksi on olemassa synteettinen passiivimuoto, jossa on -st-indikaattori : Her skal ein hús byggja st "Tänne pitäisi rakentaa talo" [26] .

Toistuminen

Verbien refleksiivisyys välitetään refleksiivisten pronominien seg "minun itseni" (v.p.) ja sær "minun itseni" (l.p.) avulla [26] .

Kaltevuus

Färsaarten kielessä on kolme tunnelmaa: suuntaa -antava , pakottava ja toivottava [26] .

Verbien kasta "heittää" (heikko) ja skjóta "ampua" (vahva) konjugaatio imperatiivisessa ja optatiivisessa tunnelmissa [28]
Haluttu kaltevuus Pakollinen yksikkö. h. Pakollinen mieliala pl. h.
Kasti Kasta Kastið
Skjoti Skjot Skjótið

Syntaksi

Färsaarten sananmuodostuksen perustavat ja -säännöt ovat samat kuin islanniksi ; sanat muodostetaan periaatteen "kanta + pääte" mukaisesti. [viisitoista]

Sanajärjestys yksinkertaisessa lauseessa on SVO1O2 (O1 on epäsuora objekti , O2 on suora objekti). Esimerkki: Hann gav gentuni matin "Hän antoi tytölle ruokaa." Mikä tahansa muu lauseen jäsen voi tulla ensin, jolloin subjekti siirtyy konjugoidun verbin jälkeiseen paikkaan: Tá fóru fólk at tosa um heta "Sitten ihmiset alkoivat puhua siitä." Kysymyslauseissa ilman kysymyssanaa konjugoitu verbi tulee ensin ja sen jälkeen aihe: Roykii hann nógv? "Tupakoiko hän paljon?" [15] [29] .

Färsaarilla on sekä yhdistelmä- että monimutkaisia ​​lauseita. Alalauseessa on joitain ominaisuuksia:

  1. useimmissa alalausetyypeissä, mukaan lukien epäsuorat kysymykset, suora sanajärjestys säilyy;
  2. predikaatti, joka viittaa suhteelliseen pronominiin, tulee predikaatin jälkeen;
  3. negaatiot, modaalisanat ja olosuhteet asetetaan verbin äärellisen muodon edelle ;
  4. finiittinen verbi tulee ensimmäiseksi ei-union-ehtolausekkeissa [15] .

Sanasto

Färsaarten kielen sanavarasto on pääasiassa skandinaavista alkuperää. Koska Färsaaret ovat osa Tanskan kuningaskuntaa , färsaarten kielen sanasto on saanut vahvan vaikutteen tanskasta , mutta 2000-luvulla puhutussa färsaarten kielessä on paljon vähemmän tanskalaisia ​​lainasanoja. kielellisen purismin vuoksi [11] .

Neologismit syntyvät pääasiassa jo olemassa olevien sanojen avulla, esimerkiksi telda "tietokone" - sanoista tal "luku" ja telja "laskea". Monet färsaarten neologismit on otettu islannin kielestä , kuten mentan "kulttuuri". Jotkut kansainväliset sanat kuitenkin tunkeutuivat färsaariin muista kielistä: telefon , politi ("poliisi"), tomaatti jne. [11] .

Färsaarten maantieteellisestä sijainnista johtuen jotkut sanat ovat kelttiläistä alkuperää: dunna "kotiankka" ( lyhyt . tunnag ) jne. [11] .

Numerot

numero Nimi Ääntäminen
0 tyhjä [ nʊlː ]
yksi ein

eine

itt

[ain]

[ain]

[aiʰtː]

2 tveir

tvaer

tvey

[tvaiɹ]

[tvɛaɹ]

[tvɛi]

3 triggir

triggjar

yrittää

[ˈtɹʊdʒːɪɹ]

[ˈtɹʊdʒːaɹ]

[trʊi]

neljä fura [ˈfʊiɹa]
5 fimm [fɪmː]
6 sukupuolet [seks]
7 sjey [ʃɛi]
kahdeksan atta [ˈɔtːa]
9 niggju [ˈnʊdʒːʊ]
kymmenen tiggju [ˈtʊdʒːʊ]
yksitoista ellivu [ˈɛdlʊ]
12 tolv [tœl]
13 trettan ['tɹɛtːan]
neljätoista fjurtan ['fjʏɹʂtan]
viisitoista fimtan [fɪmtan]
16 sekstan [sekstan]
17 seytjan ['sɛitʃan]
kahdeksantoista atjan ['ɔtʃan]
19 nitjan ['nʊitʃan]
kaksikymmentä tjugu [ˈtʃʉuvʊ]
21 einogtjugu [ˈainoˌtʃʉuvʊ]
kolmekymmentä tretivu [ˈtɹɛdːvʊ]
40 fjoruti [ˈfjœɹtɪ]
viisikymmentä halvtryss [ˈhɔltɹʊʃ]
60 tryss [tɹʊʃ]
70 hálvfjerðs [ˈhɔlfjɛʃ]
80 turkikset [fʊʃ]
90 halffems [ˈhɔlfɛms]
100 ( eitt ) hundrað [aitʰˈhʊndɹa]
101 hundrað og ein [ˈhʊndɹa ɔ ain]
1000 ( eitt ) túsund [aitʰˈtʉusɪn]
1100 ellivuhundrað [ˈɛdːlʊˌhʊndɹa]
2000 tvey tusund [tvɛi tʉusɪn]
1 000 000 ( ein ) miljoonaa [ain miljɔun]
2.000.000 tvær mɪijónir [tvɛaɹˈmɪljɔunɪɹ]

Opiskeluhistoria

J.K. Svabo kokosi elämänsä aikana färsaar- tanska- latina - sanakirjan Dictionarium færoense , josta tuli ensimmäinen yritys kielen leksikografiseen kuvaukseen. Se julkaistiin kuitenkin vasta vuonna 1966, joten sitä ei voida pitää ensimmäisenä painettuna färsaarten kielen sanakirjana.

Hammersheim ja Jacobsen julkaisivat vuonna 1891 Färsaarten antologian ( Færøsk anthologi ), kokoelman kansanperinnetekstejä, ja toinen osa sisälsi 10 000-sanaisen färsaarten-tanskalaisen sanakirjan nykyaikaisessa färsaarten ortografiassa. Vuonna 1928 ilmestyi Mats Andrias Jacobsenin ja Christian Matrasin Donsk-føroysk orðabók (tanska-fär-sanakirja) , ja toinen painos vuonna 1961. Vuonna 1967 julkaistiin Johannes av Skaarin tanska-färsaarnakirja ( Jóhannes av Skarði ), jonka pohjalta julkaistiin kaikki myöhemmät sanakirjat. Sama kirjailija julkaisi englantilais-färsaarisen sanakirjan ( Ensk-føroysk orðabók ) vuonna 1985. Samana vuonna julkaistiin J. V. K. Youngin Färsaarten-Englanti-sanakirja ja vuonna 1987 Färsaar-norja-sanakirja.

Vuonna 1993 julkaistiin Hjalmar Petersenin uusi tanska-fär-sanakirja. Toisin kuin aiemmat, se ei keskity puristiseen kirjalliseen normiin, vaan puhekieleen.

Vuonna 1998 Johan-Hendrik Winter-Poulsenin toimituksella julkaistiin ensimmäinen selittävä sanakirja ( Føroysk orðabók ), jossa oli 65 700 sanaa. Fär-italia (2004), färsaar-saksa (2006), islanti-fär (2005), uusi fär-englanti (2008), uusi anglo-fär (2008) ja sähköinen venäjä-fär (2013) on julkaistu viime aikoina. vuosien sanakirja, toimittanut Johnny Thomsen .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. http://malrad.fo/malnevndin/about.htm
  2. Ethnologue - 25 - Dallas, Texas : SIL International , 2022.
  3. Unescon punainen kielten kirja
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 328. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  5. Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 328-329. — ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 329. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  7. 1 2 Barnes MP, Weyhe E. Faroese // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 190. - ISBN 0-415-05768-X .
  8. Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 328. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  9. Heim | Hagstova Foroya . hagstova.fo . Haettu 24. helmikuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 1. joulukuuta 1998.
  10. 12 Chr . matras. Greinaval - málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
  11. 1 2 3 4 Barnes MP, Weyhe E. Faroese // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 216-217. — ISBN 0-415-05768-X .
  12. Färsaarten kieli . www.uv.es. _ Haettu 23. elokuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. lokakuuta 2017.
  13. 1 2 Logir.fo - Kotisivu Arkistoitu 15. joulukuuta 2008. Färsaarten lakien tietokanta   (Färsaaret)
  14. Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie. Kieli ja nationalismi Euroopassa  (englanti) . - Oxford University Press , 2000. - s. 106. - ISBN 978-0-19-158407-7 . Arkistoitu 3. joulukuuta 2016 Wayback Machineen
  15. 1 2 3 4 Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 334. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  16. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kalygin V.P. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 330. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  17. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 196. - ISBN 0-415-05768-X .
  18. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 193. - ISBN 0-415-05768-X .
  19. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 191-192. — ISBN 0-415-05768-X .
  20. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 192. - ISBN 0-415-05768-X .
  21. 1 2 Kuznetsov S. N. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 332. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  22. 1 2 3 Barnes MP, Weyhe E. Faroese // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 198. - ISBN 0-415-05768-X .
  23. Kalygin V.P. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 332. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  24. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 199. - ISBN 0-415-05768-X .
  25. 1 2 Kalygin V.P. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 333. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  26. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Kalygin V.P. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 331. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  27. 1 2 3 Barnes MP, Weyhe E. Faroese // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - s. 204. - ISBN 0-415-05768-X .
  28. Kalygin V.P. Färsaarten kieli // Maailman kielet: germaaniset kielet. Kelttiläiset kielet . - M .: Academia, 2000. - S. 331. - ISBN 5-87444-101-8 . Arkistoitu 5. elokuuta 2018 Wayback Machinessa
  29. Barnesin kansanedustaja, Weyhe E. Färsaaret // Germaaniset kielet. - Lontoo, New York: Routledge, 1994. - S. 214-215. — ISBN 0-415-05768-X .

Kirjallisuus

Linkit