Kesen

Kesen
oma nimi keseng̃ó / ケセン語
Maat Japani
Alueet Iwate (prefektuuri) : Kamaishi , Ofunato , Rikuzentakata ja Sumita .
Sääntelyorganisaatio Harutsugu Yamaura kuvasi elävää puhetta ja loi ortografian.
Luokitus
Kategoria Euraasian kielet
Japani-ryukyuan kielet
Kirjoittaminen japanilainen
Glottolog case1237

Kesen (Kesen: ケセン語, keseñgó; jap. ケセン語; Kesengo) on itsenäinen Japanin kieli . Teoriassa se on Kesenin ruhtinaskunnan murre, jonka on kehittänyt paikallinen aktivisti, tohtori Yamaura japanilainen Harutsugu . 浦玄 嗣Yamaura Harutsugu ) , sanasto , kielioppi ja ääntämissäännöt ... Kesenin kirjoittamiseen käytetään kahta kirjainta: latinalaisen ja japanin kirjoitusten perusteella .

Kielen nimi

Yamauran mukaan emishi-kieli vaikutti suuresti Keseniin . Esimerkiksi sana kesen on ainu - alkuperää sanoista kese moi (pieni lahti eteläisellä huipulla) ja kese ma (hakattu paikka). Yamaura ehdotti, että nykyään kesenille (気仙) käytetyt kanjit ovat Yamato kuningaskunnan ajoilta peräisin olevia atejiä . Hän ehdottaa vastaavasti katakanan käyttöä kielen nimen kirjoittamiseen: ( Jap.ケ セ ン) .

Reaktio

Paikallista puhetta kutsuttiin usein (ja kutsutaan) Kesenin murteeksi ( Japanin 気仙方言 kesen ho:gen ) . Iwaten murretta kutsutaan usein Kesenin murteeksi, mutta sen on kirjoittanut Yamaura. Toisin kuin Okinawan ryukyuan-kieliä , sen asemasta erillisenä kielenä tuskin keskustellaan. Yamauraa kritisoidaan, koska hän antoi vain itsenäisen aseman olemassa olevalle murteelle, ja toisaalta Yamaura loi Kesen-kirjoituksen ja kieliopin, tärkeät parametrit kielen aseman selventämiseksi.

Esimerkkiteksti

Matteuksen evankeliumin alku , viides luku.

Latinan kieli: Sonadǎdo mo kig'i dér dar tōri, —Managú ni a managû. Ha ní a hǎ—'te kadaar'er déru. N' dar domó, ora á kadar' té ogu. Warumono ní hamugawú na. Daré ga a sonada á mig̃iri no hottabû hadag'í dara, hindári no hottabú mo dasí-nare. Japanilainen käsikirjoitus: 其方等(そなだァど)も聞(き)いでだ通(とォ)り、「目(まなぐ)にァ目(まなぐ)ゥ.歯(は)にァ歯(は)ァ」って語(かだ)らィでる。んだども、自分(おら)ァ語(かだ)っておぐ.悪者(わるもの)に刃向(はむ)がうな.誰(だれ)がぁ其方(そなだ)ぁ右(みぎり)の頬(ほったぶ)ゥ叩(はで)ァだら、左(ひんだり)の頬(ほったぶ)も出(だ)なれ. Latinan kieli: "Me ni wa me o, ha ni wa ha o" to ieru koto aru o nanjira kikeri. Saredo ware wa nanjira ni tsugu, ashiki mono ni temukau na. Hito moshi nanji no migi no hō o utaba, hidari o mo muke yo. Japanilainen käsikirjoitus: 「目(め)には目(め)を、齒(は)には齒(は)を」と云(い)へることあるを汝(なんぢ)ら聞(き)けり。されど我(われ)は汝(なんぢ)らに告(つ)ぐ、惡(あ)しき者(もの)に抵抗(てむか)ふな.人(ひと)もし汝(なんぢ)の右(みぎ)の頬(ほゝ)をうたば、左(ひだり)をも向(む)けよ. Olet kuullut sanottavan: silmä silmästä ja hammas hampaasta. Mutta minä sanon sinulle: älä vastusta pahaa. Mutta joka lyö sinua oikealle poskellesi, käännä hänelle myös toinen.

Kirjallisuus

Katso myös

Linkit