Psalmi 136

136. psalmi  on 136. psalmi Psalmien kirjasta . Masoreettisessa tekstissä , kuten myös länsimaisissa käännöksissä, Psalterin [1] numero on 137. Psalmi tunnetaan ensimmäisistä sanoista "Super flumina Babylonis" ( latina ) ja "Babylonin joilla" ( Venäjä ). Monet säveltäjät ovat säveltäneet Psalmin 136 erilliset säkeet (harvoin koko psalmi), ja viittauksia säkeisiin on havaittu myös maailmankirjallisuudessa.

Tekijä ja kirjoitusaika

Heprealaisessa Raamatussa psalmiin ei ole kaiverrettu kirjoittajan nimeä, latinalaisessa ja kreikkalaisessa Raamatussa Daavidin nimi on ja slaavilaisessa Raamatussa se on kaiverrettu " David Jeremiah " [2] [3] . Arkkipiispa Irenaeus (Klementievsky) uskoi, että psalmin oli kirjoittanut Daavid, joka näki ennalta Babylonin vankeuden, jonka profeetta Jeremia myöhemmin saarnasi ja ennusti [4] . Nykyajan tutkijat uskovat kuitenkin, että kirjoitus "Daavidille Jeremialta" viittaa psalmien kokoelmaan, jossa on Daavidin nimi ja joka oli profeetta Jeremian hallussa ja jota täydennettiin hänen jälkeensä ja säilytettiin ja välitettiin psalmien kerääjille hänen kauttaan [ 5] . Siunattu Kyyroksen Theodoret huomautti, että profeetta Jeremia ei ollut Babylonissa eikä siksi voinut kirjoittaa tätä psalmia, ja uskoi myös, että psalmin olivat kirjoittaneet juutalaiset, jotka palasivat Babylonin vankeudesta [6] . Myös selittävän Raamatun tekijöiden A. P. Lopukhinin ja professori P. A. Yungerovin mukaan psalmi kirjoitettiin palattuaan Babylonin vankeudesta [3] [7] . Arkkipappi Grigori Razumovskin mukaan psalmin kirjoitti Babylonissa yksi vangituista juutalaisista, ja Jeremian nimi annettiin, koska hän ennusti vankeutta [2] . Filologi ja raamatuntutkija A. S. Desnitsky uskoo, että tämä psalmi ei voinut olla profeetta Daavidin kirjoittama, mutta se on Jumalan innoittama [8] .

Sisältö

Psalmi 136 "Babylonin jokien varrella" on laulu juutalaisista pakkosiirtolaisista , jotka viipyivät Babylonin vankeudessa Jerusalemin kukistumisen ja ensimmäisen temppelin tuhon jälkeen . Psalmin ensimmäinen osa (jakeet 1-6) ilmaisee juutalaisten surun menetetyn isänmaan johdosta, toinen osa (jakeet 7-9) ilmaisee toivon kostosta hyökkääjille ja sortajille.

Tekstissä mainitut "Babylonin joet" ovat Eufrat , Tigris ja mahdollisesti Kebar ( Hesekiel mainitsee ), jonka autioilla rannoilla juutalaiset antautuivat suruun muistaen Jerusalemin temppelin ja siellä järjestetyt jumalanpalvelukset. Theodoret of Cyrrhus tulkinnan mukaan babylonialaiset vaativat, että juutalaiset esittäisivät pyhiä lauluja, ei oppiakseen kunnioittamaan tosi Jumalaa, vaan nauraakseen vangeille (psalmin kreikkalaisissa ja latinalaisissa teksteissä kuitenkin mikään ei viittaa "pilkkaamiseen"). Koska juutalaisia ​​kiellettiin laulamasta pyhiä lauluja temppelin ulkopuolella, he kieltäytyivät "laulamasta Herran laulua vieraassa maassa". Oikea käsi, joka unohtaa sen, joka alistaa Jerusalemin unohduksiin, on Athanasius Suuren ja siunatun Theodoretin tulkinnan mukaan Jumalan apu ylhäältä; joka unohtaa Jerusalemin ja sen mukaisesti Jumalan ja Hänen kansansa välisen liiton, Jumala unohtaa itsensä [2] .

Uuden testamentin kontekstissa psalmi 136 ymmärretään kristityn suruksi, joka syntiensä ja intohimonsa vuoksi on erotettu Jumalasta, josta on tullut intohimonsa ja paheidensa vanki. Patristisessa teologiassa psalmin viimeiset jakeet, jotka sisältävät juutalaisen kostorukouksen Edomin pojille, Babylonin (eli itse Babylonin) "tyttärelle" ja hänen vauvoilleen (jälkimmäisiä psalmista kutsuu "iskua vastaan". kivi"), tulkitaan allegorisesti - Babylonin lapset ovat syntisiä toiveita, joita tulisi häikäilemättä nipistää silmussa [9] . Myös näiden jakeiden kirjaimellinen tulkinta ortodoksisesta perinteestä löytyy: Pyhän Johannes Chrysostomosen [10] mukaan profeetta kuvaa tällä tavalla intohimoista, kristityn arvotonta, vankien kostonhimoa, ollessaan itse kaukana siitä, mutta siunattu. Theodoret, säettä ei voida ymmärtää rukouksena, vaan ennustuksena valloittajista [6] .

Kommentit

Septuaginta ei täsmennä, mitä soittimia vangitut juutalaiset muusikot ripustivat rannikon pajujen oksiin ( vanhakreikaksi ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ). Kirkkoslaavilaisessa tekstissä (ja käännös P. A. Jungerov ) alkuperäiselle toiselle kreikaksi. τὰ ὄργανα käytetään morfologista siirtoa - "elimet". Itse asiassa τὰ ὄργανα tarkoittaa yksinkertaisesti "instrumentteja", eikä sillä ole mitään tekemistä (myöhempien) urujen kanssa [11] . Synodaalikäännöksessä sekä tämän psalmin luterilaisissa, anglikaanisissa ja muissa protestanttisissa transkriptioissa mainitut "harput" ( saksaksi  Harfen , englanninkieliset  harput , ranskalaiset  harput jne.) eivät liity nykyaikaiseen konserttiharpuun . Ehkä puhumme kielisoittimista, kuten kinnorista tai nevelistä . G. I. Krausin ja M. Dahudin kriittisissä käännöksissä (Masoren mukaan) "lyyrat" ( saksa  Leiern [12] , englanniksi  lyres [13] ) eivät tietenkään tarkoita muinaisia ​​lyyroja , vaan joitain kielisoittimia (ilman selvennystä ). ). Kulttisoittimien "riipuminen" (tai "riitus" puihin) symboloi sitä, että juutalaiset eivät voineet laulaa Jahven kunniaksi, verrattavissa helvetin asukkaiden "rangaistukseen" [14] .

Liturginen käyttö

Juutalaiset

Ortodoksinen

Psalmi 136 on osa 19. kathismaa ja luetaan sävellyksellään tavallisen kauden aikana, viikoittain perjantaiaamuna . Suuren paaston kuuden viikon aikana tätä kathismaa luetaan keskiviikkoaamuna ja perjantaina kello kolmelta .

Psalmi 136 sai erityisen roolin jumalanpalveluksissa, jotka valmistavat uskollisia suureen paastoon . Tuhlaajapojan viikolla , viimeisen tuomion viikolla (lihaton ) ja anteeksiantosunnuntaina (juustoviikon aikana) polyeleon psalmien 134 ja 135 laulamiseen liittyy 136. psalmi " Punainen Halleluja " ( pidättäytyä jokaisesta säkeestä ) [15] .

Psalmi 136 kulttuurissa

Akateemisessa musiikissa

Runot Ps. 136 käyttivät monet säveltäjät, varsinkin renessanssin aikana. Psalmisäkeet (alkusana: Super flumina Babylonis ) olivat Costanzo Festan , Nicolas Gombertin , Giovanni P. da Palestrinan , Orlando Lasson , Philippe de Monten , Thomas Louis de Victorian , Charpentierin, Marc-Antoinen (H.170 ja H.171) motettit. , Michel-Richard Delalande ym. Psalmin saksalainen säetranskriptio (alkusana: An Wasserflüssen Babylon ), tehty n. 1525 Wolfgang Dachstein [16] , sävelsi Matthias Greiter [17] . Tämä kuoromelodia XVI-XVIII vuosisadalla. prosessoineet ammattisäveltäjät, mukaan lukien Zeth Calvisius (1597), Heinrich Schutz (toistuvasti, mukaan lukien Daavidin psalmit, SWV 37), Johann Hermann Schein (1626), Johann Sebastian Bach (urkupreludi BWV 653). Esimerkkejä psalmin ilmentymisestä romanttisessa musiikissa ovat A. Dvořákin laulusykli "Raamatun lauluja" (op. 99 nro 7), G. Goetzin "Psalmi 137" sopraanolle, kuorolle ja orkesterille (1864), pianoparafraasi "By the Rivers of Babylon" (op. .52) C. V. Alcana , kuoro " Va, pensiero " G. Verdin oopperasta " Nabucco " , motetti Gabriel Fauré "Super flumina" sekakuorolle ja orkesterille (ilman opusta) , 1863). 1900-2000 -luvuilla John Tavenerin (2002 ) Arvo Pärtin kuoro "An den Wassern zu Babel" (1976, 2. painos 1984), "Lament for Jerusalem" (Ps. 136:n teksti muodostaa sen keskeisen osan) ) ja muut koostumukset.

Kirjallisuudessa

Popmusiikissa

Elokuvissa

Linkit

Muistiinpanot

  1. Art. "Psalteri" suuressa venäläisessä tietosanakirjassa . Haettu 15. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 19. toukokuuta 2021.
  2. 1 2 3 Arkkipappi Grigori Razumovski . "Psalmien pyhän kirjan selitys". Psalmi 136 . Haettu 25. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 26. helmikuuta 2018.
  3. 1 2 A. P. Lopukhinin seuraajien painos . Selittävä Raamattu. Psalmien tulkinta. Psalmi 136 . Haettu 25. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 26. helmikuuta 2018.
  4. Irenaeus (Klementijevski). Psalmien tulkinta heprean ja kreikkalaisen tekstin mukaan. Psalmi 136 . Käyttöpäivä: 27. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 28. helmikuuta 2018.
  5. Toimittaja A. G. Dunaev . Vanhan testamentin kirjat kääntänyt P. A. Yungerov. Opetuskirjoja. - Moskovan patriarkaatin kustantamo, 2012. - S. 457 . Käyttöpäivä: 27. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 28. helmikuuta 2018.
  6. 1 2 Siunattu Kyyroksen Theodoret. Psalmin 136 tulkinta . Käyttöpäivä: 22. tammikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 22. tammikuuta 2015.
  7. Jungerov P. A. Johdatus Vanhaan testamenttiin. Psalteri . Arkistoitu 28. helmikuuta 2018 Wayback Machineen
  8. Desnitsky A.S. Neljäkymmentä kysymystä Raamatusta. Tekijyys, auktoriteetti, erehtymättömyys . Käyttöpäivä: 27. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 28. helmikuuta 2018.
  9. Ps. 136:9 // Pyhän Raamatun tulkintoja . Haettu 25. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 26. helmikuuta 2018.
  10. St. John Chrysostomos. Keskustelu 46 psalmista 136 . Käyttöpäivä: 22. tammikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 22. tammikuuta 2015.
  11. On myös selvää, että pajun oksille on mahdotonta ripustaa elimiä.
  12. Kraus H.-J. Psalmit 60-150. — 2. Teilband. — 5. Aufl. — Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1978, S. 1082.
  13. Psalmit III: 101-150. Mitchell Dahoodin johdanto, käännös ja muistiinpanot. Garden City, NY, 1970. s. 268.
  14. Israelilaisten moraalinen kyvyttömyys laulaa ylistyslauluja Babyloniassa laittoi heidät samaan luokkaan alankomaiden asukkaiden kanssa, joiden suurin suru oli heidän kyvyttömyys laulaa Jahven ylistystä. Cit. julkaisussa: Psalmit III: 101-150. Mitchell Dahoodin johdanto, käännös ja muistiinpanot. Garden City, NY, 1970. s. 270.
  15. Liturgiset ohjeet. Tuhlaajapojan viikko . Arkistoitu 15. syyskuuta 2021 Wayback Machinessa
  16. Näiden säkeiden venäjänkielinen käännös löytyy kirjasta: Saponov M.A. Sebastian Bach: Chorals to the Holy Spirit. M.: Moskovan konservatorio, 2015, s. 59-69.
  17. Strasbourgin tuomiokirkon kirkkokuoron rehtori, elinvuodet n. 1490-1552.
  18. Karamazovin veljet, osa IV . Arkistoitu 27. kesäkuuta 2012 Wayback Machinessa .