Persialainen kirjoitus

persialainen kirjain

Esimerkki persialaisesta kirjoituksesta on käsiala " nastaliq "
Kirjeen tyyppi konsonanttinen
Kieli (kielet persia , dari , rajoitettu gilan , mazenderan , luro - bakhtiar , azeri ( Iranin Azerbaidžan ),
muunneltuina käännöksinä pasto , kurdi (enimmäkseen sorani ), balotši , tadžiki ( Afganistan ), uzbekki (Afganistan ) , uzbekki (Afganistan), urdu , kasmiri , sindhi Khovar , Uiguurit .
Tarina
Lähtöisin Iran
Kausi 7. vuosisadalla
Alkuperä Arabialainen kirjoitus
Ominaisuudet
Tila Virallinen asema Iranissa ja Afganistanissa
Kirjoituksen suunta oikealta vasemmalle
Merkkejä 32
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Persialainen kirjoitus (arabia-persialainen kirjoitus, persialainen aakkoset) on muunneltu versio arabian konsonanttikirjoituksesta , joka on alun perin mukautettu kirjoittamaan persian kieltä (farsi). Persialaisen kirjoituksen nykyaikaisessa versiossa on 32 kirjainta ja se eroaa arabiasta ensisijaisesti neljällä lisäkirjaimella, jotka osoittavat arabiasta puuttuvia ääniä . Tällä hetkellä sitä käytetään kirjoitettaessa farsia  , Iranin virallista kieltä , sekä sen itäistä varianttia Afganistanissa , darin  kieltä . Arabian kirjoitusten persiankielisestä versiosta (usein lisämuokkauksin ja uusien merkkien lisäämisellä) syntyi kirjoituksia muilla Iranin, Etelä- ja Keski-Aasian kielillä .

Kirjoittaminen

Persialla on kaikki arabian kirjoituksen perusominaisuudet , kuten: kirjoitussuunta on oikealta vasemmalle, isojen kirjainten puuttuminen, kursiivinen kirjoitus ja siten yhdelle kirjaimelle useita graafisia vaihtoehtoja sijainnista riippuen. Monet kirjaimet, vaikka ne ovatkin pinnallisesti samankaltaisia, eroavat toisistaan ​​vain diakriittisissä merkeissä. Useat kirjaimet voivat tarkoittaa yhtä ääntä, kuten yksi kirjain voi edustaa useita ääniä.

Eräs modernin persialaisen kirjoituksen piirre, joka on säilynyt myös urdun kielen kirjoituksessa , on perinteisen naskhin ohella nastalik - käsinkirjoituksen laaja käyttö , joka on jäänyt käytöstä arabimaissa ja jota pidetään vanhentuneena.

Aakkosten kokoonpano

Translitterointivaihtoehdot annetaan vinoviivalla ja erilaiset foneemit ja allofonit pilkulla.

eristetty
Sanan lopussa
Keskellä
sanaa

Sanan alussa
Otsikko [1] Foneemi Vastaava sisään

Tadžikistanin aakkoset

lat .
translit. [2]
kir .
translit.
[1] [3]
ا آ / ا aleph
alef
/ ɒ /, / æ /, / ʔ / ā, a, ʼ ' / - / ah, öh, oh
ب olla
_
/ b / b b b
پ pe
pe
/ p / P s P
ت te
te
/ t / t t t
ث se
se
/ s / Kanssa s̱/s̄/s Kanssa
ج jim
jim
/ d͡ʒ / ҷ ǧ / j / ǰ j
چ چ che
che
/ t͡ʃ / h c/ch h
ح haye hotti hā
-ye hotti
/ h / h ḥ/ḩ/h h
خ heh
he
/ χ / X ḫ/kh/x X
د  — dal
_
/ d / d d d
ذ  — zal
zal
/ z / h ẕ/z̄/z h
ر  — uudelleen
uudelleen
/ ɾ / R r R
ز  — ze
ze
/ z / h z h
ژ ژ  — sama
zhe
/ ʒ / ja ž / zh ja
س synti
synti
/ s / Kanssa s Kanssa
ش renkaan
synti
/ ʃ / sh s/sh sh
ص puutarha
puutarha
/ s / Kanssa ṣ/s Kanssa
ض ﺿ perse
zad
/ z / h ż/ẕ/z̤/z h
ط ta
ta
/ t / t t t
ظ
za varten
/ z / h z̧/ẓ/z Kanssa
ع eyn
eyn
/ ʔ / b ' '/-
غ
Hanki qeyn
länsifarsi : [ ɣ ~ ɢ ]

vielä: / ɣ /

ғ ġ / gh, q- G
ف fe
fe
/ f / f f f
ق gaf
qāf
länsifarsi : [ ɣ ~ ɢ ]

Dari: / ɢ /

қ ġ / gh, q- g/k
ک
kahvila kaf
/ k / to k to
گ gaf
gāf
/ g / G g G
ل lam
lam
/ l / l l l (l)
م mim_
_
/ m / m m m
ن nunna_
_
/ n / n n n
و  — vav
vav
/ v /, / u /, / ow / sisään v, u, ū, aw, ow sisään, uh, uh
ه haye havvaz hā
-ye havvaz
/ h / h h X
2 kyllä /te
yā/te
/ j /, / i / , / ej / th y, i, ī, y, ey uh, uh, uh (hei)

Kaikki sanan kirjaimet on kirjoitettu yhdessä. Poikkeuksena on 7 "kuun" kirjainta, jotka eivät liity seuraavaan, joten niillä on vain kaksi graafista vaihtoehtoa (eristetty ja lopullinen): aleph ( ﺍ ), dal ( ﺩ ), hall ( ﺫ ), re ( ﺭ ), ze ( ﺯ ), sama ( ژ ) ja vav ( و ). "Kuun" kirjainten ääriviivan lopullista versiota käytetään sekä itse sanan lopussa että keskellä, jos "kuun"-kirjainta edeltää mikä tahansa "aurinko", kuten esimerkiksi sanassa بنده (bande - orja, palvelija), jossa kirjaimen lopullinen ääriviiva ﺩ käytetään sanan keskellä yhdistämään edelliseen "aurinko" ب, tai verbissä گذاشتن (gozashtan - asettaa), jossa mediaali ذ on yhdistetty alkukirjaimeen گ käyttämällä viimeistä Ø-merkkiä.

Vaihtoehdot ja kirjainyhdistelmät

Seuraavassa taulukossa esitetään tärkeimmät kirjainten muunnelmat ja yhdistelmät, joilla on erikoistyylejä.

eristetty
Sanan alussa
Keskellä
sanaa

Sanan lopussa
Nimi Translitterointi
_
JOS Cyrus. [3]
alef madde ā [ɒ] a
2 hän te -silmä / -silmä ['eje] -silmä
lam alef la [lɒ] la

Historia

Edellytyksenä arabian kirjoitusten mukauttamiselle uuteen persian kieleen oli Sasanian valtakunnan alueen valloitus arabien armeijoiden toimesta islamilaisten valloitusten aikana 700-luvulla ja islamin leviäminen persian kielen puhujien keskuuteen. Pahlavi - kirjoituksen käyttö suurkhorasanissa kiellettiin virallisiin tarkoituksiin 800-luvun puolivälissä, ja jos zoroastrilaiset jatkoivat sen käyttöä, niin islamiin kääntyneet olivat enimmäkseen lukutaidottomia väestöryhmiä ja kirjallisia. tarpeisiin he mukauttivat helposti kalifaatin hallitsevan arabian kielen kirjoitusta  . Ensimmäiset näytteet persialaisista arabiankielisistä säkeistä ilmestyvät 800-luvulla [4] .

Persian kielen fonetiikassa on neljä konsonanttia, jotka puuttuvat arabiasta: [p] , [t͡ʃ] (č, h), [ɡ] , [ʒ] (ž, g). Kolme ensimmäistä kirjoitettiin alun perin ب (ba), ج (jim) ja ك (kaf), vastaavasti. Vasta 1100-luvulta lähtien näiden merkkien muunnelmia alettiin käyttää laajalti näiden äänten erottamiseen, joista tuli uusia persialaisten aakkosten kirjaimia, mutta pitkään aikaan tämä käytäntö ei ollut säännöllinen. Myöhemmin marginaaliäänelle [ʒ] (ž, g) keksittiin erillinen kirjain .

Ääni Kirje Nimi
[p] پ pe
pe
[t͡ʃ] (h) چ che
ce
[ʒ] (w) ژ sama
ze
[ɡ] گ gaf
gaf

Kirjoittamisen perusperiaatteet

Vokaalit

Jatkaen arabian kirjoituksen konsonanttityyppiä , persialainen kirjoitus sallii yleensä ensisijaisesti konsonanttien sekä pitkien ( nykykielessä vakaa ) vokaalien kiinnittämisen kirjaimilla ا (aleph) - a , و (vav) - y ja ى (ya) - ja . Kaksi viimeistä kirjainta, jotka ilmaisevat myös konsonantteja ( v ja y , vastaavasti), ovat olennaisesti matres lectionis . Lyhyille (epävakaille) vokaaleille on olemassa arabialainen harakat -järjestelmä  - vokaalien yläindeksimerkit. Kuitenkin, kuten arabiassa, vokaalia käytetään vain opetusteksteissä tai harvoissa tapauksissa, kun on tarpeen selventää lukemista. Sanat, jotka eroavat vain lyhyiden vokaalien suhteen, eivät eroa kirjallisesti. Esimerkiksi kerm "mato", karöm "anteliaisuus", kerem "kerma" ja krom "kromi" kirjoitetaan samalla tavalla كرم k-r-m . Esimerkiksi گل gol "kukka" ja geeli "lika", ده dғh "kymmenen" ja deh "kylä", دور dur "kaukana" ja dour "ympyrä" ja monet muut sanat eivät eroa toisistaan, minkä vuoksi lukijan täytyy erottaa ne kontekstin perusteella.

Vokaalit saavat erityisen ilmaisun sanan alussa ja lopussa. Vokaalialkusana alkaa aina kirjaimella aleph ا . Alkuperäiset lyhyet vokaalit osoitetaan yhdellä alefilla (jonka päälle tarvittaessa asetetaan sopiva vokaali). Alkuperäinen pitkä a- on merkitty alefilla, jossa on pidentymistä ilmaiseva madda ( آ ). Alkukirjaimet y- ja i- sekä diftongit ou- ja hey- ilmaistaan ​​yhdistämällä alefi vastaavaan kirjaimeen و (vav) ja ی (ya): او ja ای .

Toisin kuin arabian kielessä, persialaisessa kirjoituksessa kaikki viimeiset vokaalit, myös lyhyet (paitsi isafet ), näytetään. -e : ssä käytetään kirjainta ha-ye-havvaz ( ه ), jota tässä tapauksessa kutsutaan nimellä "ha mute". Ha :lla ei ole eroja äänettömässä kirjaimessa viimeisellä -h :lla ( -х ), jota merkitään samalla kirjaimella, esimerkiksi بنده jengi "orja", "palvelija" ~ پانزده panzdeh "viisitoista". Lopullinen persialainen -e voidaan usein translitteroida latinaksi muodossa -eh , joten virheellinen kirjoitusasu (ja siten myös ääntäminen) -eh voi esiintyä venäjän translitteraatioissa . Esimerkiksi افسانه  - afsāneh  - * afsaneh ja oikea afsane 'satu'. Harvinainen loppuääni -o ilmaistaan ​​samalla tavalla kuin -y kirjaimella و .

Joissakin arabiankielisissä sanoissa lopullinen pitkä ääni a on merkitty kirjaimella ی , jota tässä tapauksessa kutsutaan nimellä aleph-maksura , esimerkiksi موسی musa "Musa", "Mooses".

Vokaalien nimitys persialaisessa kirjoituksessa
Foneemi
( MFA )

Sanan alussa
Keskellä
sanaa

Sanan lopussa
Diakriittisen nimi
Lat.
translit.
Cyrus.
translit. [3]
Esimerkkejä Poikkeukset
/æ/ ا ( ◌َ ) ه (harvinainen) zabar / fatha a , d, æ e, e- / a (ӓ) Yazd - Yazd a : Kazvīn , H a m a dan _
/ɒ/ آ ا ا , harvoin ā , â, å, A, a, aa a Fars - Farssi
/e/ ا ( ◌ِ ) ه jeer / kesra e e, e- Kerman - Kerman ja: I sfahan (Eşfahān)
/i/ ای 2 2 ī , i, ee, y ja Shiraz - Shiraz
/o/ ا ( ◌ُ ) و (harvinainen) kirjoittaa / zamma o noin Hormozgān - Hormozgan u: K u m (Qom), L u restan (Lorestān)
/u/ او و و ū , u, oo, ou klo Bushehr - Bushehr
/ei/ ای 2 2 ei , ei, ai, ai hei hei- Khomeyn_ _
/ou/ او و و oi , au OU Nyt Shahr

Konsonantit

Arabialaiset lainaukset säilyttävät alkuperäisen kirjoitusasun. Samanaikaisesti monet arabialaiset äänet puuttuvat persian kielen foneettisesta järjestelmästä, ja ne korvataan lainauksissa samanlaisilla koulutuksen kannalta. Tämä johti useiden graafisten vaihtoehtojen ilmestymiseen joillekin äänille. Tärkein niistä on arabian ja persian fonetiikan yhteisen äänen merkki, jota käytetään sekä arabismissa että alkuperäisissä sanoissa ja ei-arabialaisissa lainauksissa. Muut vaihtoehdot ovat luontaisia, harvoja poikkeuksia lukuun ottamatta, vain arabiankielisille lainauksille, ja oikean vaihtoehdon valinta perinteisen oikeinkirjoituksen kannalta on muistettava jokaisen arabiankielisen sanan kohdalla.

Ääni Perusvaihtoehto Arabialaiset muunnelmat Poikkeukset
[s] س ث, ص, صد "sata", شصت "kuusikymmentä"
[z] ز ذ, ض, ظ گذشتن "läpäistä", گذاشتن "asettaa"
[t] ت ط
[h] ه ح

Kirjain ein ( ع ), joka arabian kielessä tarkoittaa [ʕ] (nielun likiarvo), esiintyy yksinomaan arabialaista alkuperää olevissa sanoissa. Sanan alussa ja vokaalien välissä sitä ei lueta, ennen konsonantteja tai sanan lopussa se luetaan muodossa [ʔ] ( glottaalipysäytys ), tai se korvataan puhekielessä edeltävän vokaalin pidennyksellä. Samaa ääntä varten käytetään myös toista graafista elementtiä - ns. hamzeh ء (arabiaksi [ʔ] erikoismerkki). Hamzehia käytetään itsenäisenä tai yläindeksinä pääasiassa arabiankielisissä sanoissa sanojen arabiankielisen alkuperäisen mukaisesti. Valinta einin ja hamzehin välillä on myös opittava jokaisen sanan kohdalla.

Nykykielessä on myös muita oikeinkirjoitusongelmia, joita on syntynyt fonetiikan historiallisen kehityksen seurauksena. Erityisesti kirjaimet غ ja ق tarkoittavat samaa foneemia, kun taas klassisessa kielessä ne erosivat, kuten ne edelleen tekevät farsin itäisissä versioissa ( tadžiki ja dari ). Sanan alussa foneemin x w -  - خو historiallinen kirjoitusasu säilyy , kun taas nykykielessä se osui yhteen x- : خواستن -luokan kanssa. persialainen. x w âstan > moderni persialainen. xâstan "halua", mutta خاستن xâstan "nousta ylös".

Yhdistelmä -mb- on perinteisesti kirjoitettu persiaksi nimellä -nb- ( نب ), esim. پنبه pambe "puuvilla".

Erot arabiasta

Persian kirjoittamisen piirteet Afganistanissa

Darin kielen (afganistani farsi ) kirjoitusjärjestelmä on yleensä identtinen nykyaikaisen Iranin kanssa . Erot ilmenevät kirjainten lukemisessa, mikä johtuu kahden murteen (Iranin ja kabul-tadžikistanin farsi) epätasaisesta historiallisesta kehityksestä:

Numerot

Persian kielessä numerot ovat samanlaisia ​​kuin tavalliset arabialaiset . Numerot 4, 5 ja 6 voivat vaihdella oikeinkirjoituksen suhteen. Iranin virallisessa ja liikekirjeenvaihdossa voidaan usein käyttää modernia " eurooppalaista ". Numerot kirjoitetaan vasemmalta oikealle.

0 - ٠
1 - ١
2 - ٢
3 - ٣
4 - ٤/۴
5 - ٥/۵
6 - ٦/۶
7 - ٧
8 - ۸
9 - ٩

10 - ١٠
100 - ١٠٠
1000 - ١٠٠٠

Muiden kielten skriptit

Melko varhain arabian kirjoitusten persialaista versiota alettiin käyttää muiden iranilaisten kielten kirjoittamiseen , erityisesti horezmian ja azeriin , myöhemmin myös kurdille ja paštulle [5] [6] . Khwarezmian kielellä Itä-Iranin affrikaateille [ts] ja [dz] keksittiin ylimääräinen kirjain qim ( څ ), joka sittemmin mukautettiin pashton kielellä [ts]:lle. Pashton [dz]:lle käytetään toista innovatiivista kirjainta - jim ( ځ ).

Arabialais-persialainen kirjoitus levisi laajalti myös persialaisesta kulttuurista vaikuttaneiden kansojen, pääasiassa turkkilaisten ja indoarjalaisten , kielien tallentamiseen . Uusia kirjaimia otettiin käyttöön, jotta aakkoset voidaan mukauttaa välittämään kaikkien näiden kielten äänet. XX vuosisadan alussa. Keski -Aasiassa ja Kurdistanissa otettiin laajalti käyttöön muunnos arabialaisesta persialaisesta kirjaimesta, joka on luonteeltaan täysin konsonantti-vokaalinen ja mahdollistaa kaikkien vokaalien ilmaisemisen kirjallisesti. Ensinnäkin tämä saavutettiin käyttämällä kirjainta ha-ye-havvaz ( ە ) matres lectionis -sanaksi [ æ ] . Kuitenkin 1930-luvulta lähtien Neuvostoliiton Keski-Aasian kieliä (mukaan lukien tadžikkien kieli ) alettiin kääntää latinalaiseen kirjaimeen , ja vain Irakin Kurdistanin kurdit , Afganistanin uzbekit ja tadžikit sekä Turkin turkkilaiset Kiinan Xinjiangin uiguurien autonominen alue selviytyi tämäntyyppisestä kirjoittamisesta .

Kirjoitetut kielet perustuvat arabialaiseen-persiaan aakkosiin:

Persialainen tyyppi :

Vanha turkkilainen tyyppi , pienin muutoksin, jatkaa persialaista versiota. Sitä käytettiin laajalti ottomaanien , azerbaidžanin , chagataiden tallentamiseen, turkkilaisiksi kutsutun koinen kautta levisi kultaisen lauman alueelle , missä syntyi tataarin kirjoitus ja sitten valkovenäläinen arabialainen aakkoset . Tällä hetkellä suurimmalla osalla niin laajalla alueella vanha turkkilainen kirjoitus on syrjäytynyt latinalaisilla tai kyrillisillä aakkosilla . Entisen Neuvostoliiton rajan eteläpuolella asuvat turkkilaiset käyttävät rajoitetusti arabia-persialaista kirjoitusta seuraavilla kielillä:

Itä-Iranin tyyppi erottuu q :n ja dz :n kirjainten käyttöönotosta

Intialainen tyyppi

Uudet aakkoset (jossa on vokaalien peräkkäinen tallennus)

Merkittävästi muokattu versio arabialaisesta persialaisesta kirjoituksesta on Xiaoerjing -kirjoitus kiinan kirjoittamiseen, jota Kiinan muslimit ( huizu ) käyttävät edelleen rajoitetusti .

Persialainen aakkoset, jotka perustuvat latinaan

Neuvostoliitossa vuosina 1931-1938 persialaisia ​​aakkosia käytettiin latinalaispohjalta . _ Se opetti kouluissa, julkaisi Bejraqe Sorx -sanomalehden ("Punainen lippu") Ashgabatissa , oppikirjoja ja muuta kirjallisuutta [7] .

A a
آ
B -
ب
C c
چ
Ç ç
ج
D
d
E e
اِ
اَ
_
F f
ف
G g
گ
H h
ﻫ ,ح
Minä olen
اِى
J j
ى
K k
ک
L l
ل
M m
م
N n
ن
O o
اُ
P p
پ
Q q
ق ,غ
R r
ر
S s
ث ,س ,ص
Ş ş
ش
T
t
U u
او
V v
و
X x
خ
Z z
ز ,ذ ظ ,ض
Ƶ ƶ
ژ
'
ع, ٴ

XX vuosisadan toisella puoliskolla. Toinen persialaisen latinalaisen aakkoston muunnos ehdotettiin nimellä Unipers (Unicode + persia) [8] . Unipers on saanut jonkin verran levitystä iranilaisdiasporassa Euroopassa ja USA:ssa, mutta edes diasporassa se ei ole saavuttanut arabien valta-asemaa:

A a  â Bb c c D d e e F f G g HH minä i
/æ/ /ɑː/ /b/ /ʧ/ /d/ /e/ /f/ /ɡ/ /h/ /i/
Jj Kk l l M m N n O o Pp Q q R r S s
/dʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /ɣ/ /ɾ/ /s/
Š š T t U u Vv W w X x V v Zz Ž Ž '
/ʃ/ /t/ /u/ /v/ /w/ /χ/ /j/ /z/ /ʒ/ /ʔ/

Muistiinpanot

  1. 1 2 Rubinchik Yu. A. Persia aakkoset ja transkriptio // Persia-venäläinen sanakirja. - M . : venäjän kieli, 1985. - T. I. - S. 24-27.
  2. Thomas T. Pedersen. Persia Arkistoitu 10. marraskuuta 2021 Wayback Machinessa // Ei-roomalaisten kirjoitusten transliterointi
  3. 1 2 3 Serdyuchenko G.P. Persian kieli // Venäjän transkriptio vieraan idän kielille. - M .: Nauka, 1967. - S. 116-133.
  4. Elwell-Sutton LP ARABIAN KIELI iii. Arabialaisia ​​vaikutteita persialaisessa kirjallisuudessa Arkistoitu 10. toukokuuta 2011 Wayback Machinessa // Encyclopaedia Iranica.
  5. Tuotteita Oktor Skjærvø. IRAN vi. IRANIN KIELET JA KIRJOITUKSET (3) Kirjoitusjärjestelmät . Haettu 10. elokuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 8. joulukuuta 2010.
  6. E. Yarshater. AZERBAIDZAN vii. Azerbaidžanin iranin kieli . Haettu 10. elokuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 10. elokuuta 2011.
  7. Koko Venäjän keskuskomitean tieteellisen neuvoston puheenjohtajiston hyväksymä uusi persialainen aakkosto // Idän kulttuuri ja kirjoittaminen. - 1931. - Nro IX. - S. 80.
  8. UniPers: Uusi aakkoset persiaksi (downlink) . Haettu 21. toukokuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 10. helmikuuta 2012. 

Katso myös

Linkit