Kazakstanin hymni

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 4. maaliskuuta 2019 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 105 muokkausta .
Minun Kazakstan
Menin Kazakhstanym / Menıñ Qazaqstanym
Sanoittaja Zhumeken Nazhimedenov , 1956 , 2005
Säveltäjä Shamshi Kaldayakov , 1956
Maa
Maa
Hyväksytty 6. tammikuuta 2006

My Kazakhstan ( kaz. Menin Kazakstanym, Menıñ Qazaqstanym ) on ollut Kazakstanin tasavallan kansallislaulu tammikuusta 2006 lähtien . Se korvasi hymni "Zharalgan namystan kaharman halykpyz", joka toimi vuosina 1992-2006 ja kirjoitettiin Kazakstanin SSR:n hymnin musiikin perusteella . . Kazakstanin tasavallan hymnin virallinen teksti 1) Altyn kүn aspany, Altyn dan dalasy, Erliktіn dastany, Elime karashy! Ezhelden er degen, Dankymyz shykty goy. Namysyn Bermegen, Kazagym mykty goy!

Kaiyrmasy:

Menin elim, menin elim, Gulin bolip egilemin, Zhyryn bolip tugilemin, elim! Tugan zherim menin - Kazakstan!


2) Urpakka zhol ashkan, Ken baytak zherim bar. Bіrlіgі zharaskan, Таuelsіz elіm bar. Karsy levä uakytty, Mangilik dosyndai, Bizdin el bakytty, Bizdin el osyndai!

Kaiyrmasy:

Menin elim, menin elim, Gulin bolip egilemin, Zhyryn bolip tugilemin, elim! Tugan zherim menin - Kazakstan!

Tausta

Vuonna 1943 julistettiin kilpailu Kazakstanin SSR:n ensimmäisen kansallislaulun luomiseksi. Sen voitti 27-vuotiaan runoilija Kayum Mukhamedkhanovin teksti , jonka ovat kirjoittaneet Abdild Tazhibaev ja Gabit Musrepov , musiikin Mukan Tulebaev , Jevgeni Brusilovsky ja Latif Hamidi . On lähteitä, jotka väittävät, että Kayum Mukhamedkhanov oli hymnin ainoa kirjoittaja, ja muiden kirjoittajien panos rajoittuu vain alkusanojen vaihtamiseen "er kazak" sanaksi "biz kazak". [1] Hymniä soitettiin 50 vuotta, ja ainoa muutos siihen oli Stalinin nimen poistaminen vuoden 1978 painoksessa .

Hymni 1992–2006

Neuvostoliiton romahtamisen jälkeen Kazakstan, Uzbekistan ja Turkmenistan , jatkoivat Neuvostoliiton tasavallan hymnin käyttöä, mutta vuonna 1992 kirjoitettua tekstiä muutettuna .

Kazakstanin tasavallan hymni (1992-2006) Venäjän käännös
Zharalgan namystan kaharman halykpyz, Azattyk zholynda zholyndap zhanyppyz. Tagdyrdyn tezinen, tozaktyn ozinen Aman-sau kalyppyz, aman-sau kalyppyz. Kaiyrmasy : Erkindik kyrany sharykta, Eldikke shakyryp tirlikte! Alyptyn kuaty - halykta, Khalyktyn kuaty - birlikte! Ardaқtap anasyn, құrmettep danasyn, Bauyrga baskanbyz barshanyn balasyn. Tatulyk, dostyktyn kieli besigi - Meyirban Ұly Otan, Kazakstan dalas! Kaiyrmasy : Talaydy Otkerdik, Otkenge Salauat, Tauliktik sauletti, keleshek galamat! Ar-expected, ana tіl, өnege-saltymyz, Erlik ne, eldik ne ұrpaққa amanat! Kaiyrmasy : Olemme rohkea kansa, kunnian lapsia, Matkalla vapauteen he uhrasivat kaiken. Kohtalon koettelemuksista, helvetin tulipaloista Tulimme voittajina, selvisimme... Kuoro : Nouse ylös, vapauden kotka Yhtenäisyyteen vaaditaan! Sankarin voima ja voima on ihmisissä, Kansan voima ja voima ovat yhtenäisyydessä! Kunnioita äitejä, kunnioita ihmisten neroja, Vaikeina aikoina avasimme kätemme kaikille. Kazakstanin aro on rakas isänmaa. Ystävyyden ja solidaarisuuden pyhä kehto. Kuoro : Olemme käyneet läpi paljon. Olkoon menneisyys opetus. Uskomme valoisaan, upeaan tulevaisuuteen. Kaikki pyhin: kunnia, arvokkuus, äidinkieli, Perinne, rohkeus ja itsemääräämisoikeus - Välitämme tehtävänä tulevalle sukupolvelle! Kuoro :

Toukokuun 9. päivänä 2000 pidettiin seppeleenlasku seremonia sotilaiden muistomerkillä, jonka jälkeen maan presidentti N. A. Nazarbajev sanoi julkisesti, että hymni oli vaihdettava, ja antoi ohjeet Mazhilisin puheenjohtajalle Zhille . .A. Tuyakbay [2] . Muutamaa viikkoa myöhemmin Mazhilisin varajäsen N.T. Rustemov teki aloitteen Mazhilisin esityslistalle ottamista koskevasta lakiehdotuksesta "Kazakstanin hymnin muuttamisesta" uudeksi, joka perustuu Nazarbajevin säkeisiin [2] . Hanke hyväksyttiin harkittavaksi, mutta useiden sanomalehtijulkaisujen jälkeen plagiointi todettiin 1995[ mitä? ] - säe "Kazagym menin", joka julkaistiin kustantajatalossa "Ana tili" vuonna 1998 Nazarbajevin kirjoittamana, erosi vain otsikossa säkeestä "Elim menin", joka julkaistiin sanomalehdessä " Egemen Kazakhstan " vuonna 1996 Tumanbay Moldagalievin [2] kirjoittaja . Maan presidentti lähetti 28. kesäkuuta 2001 parlamentin kahden kamarin kokoukseen kirjeen, jossa pyydettiin poistamaan asia esityslistalta, minkä puolesta kansanedustajat äänestivät yksimielisesti [2] .

Hymni vuodesta 2006

7. tammikuuta 2006 lähtien Kazakstanin tasavallan hymnistä on tullut "My Kazakhstan" ( kaz. Menin Kazakstanym ) - vuonna 1956 kirjoitettu suosittu laulu, jota muutettiin kansallislaulun aseman mukaiseksi. Koska muutokset tekstiin teki Nursultan Nazarbajev , hänet on merkitty tekstin kirjoittajaksi.

Myös hymnin kuuntelusääntöjä muutettiin. Esittäessään hymniä virallisissa seremonioissa läsnä olevien Kazakstanin kansalaisten on noustava seisomaan ja asetettava oikean kätensä kämmen rintansa vasemmalle puolelle.

Säveltäjä Shamshi Kaldayakovin musiikkia Zhumeken Nazhimedenovin ( 1956 ), Nursultan Nazarbajevin ( 2005 ) sanoille .

alkuperäinen teksti Käännös
Altyn kun Aspany, Altyn ja Dalas, Yerliktin dastans, Elime Karashi! Ezhelden er degen, Dankymyz ujo goy. Namysyn Bermegen, Kazagym mykty goy! Kaiyrmasy: Menin elim, menin elim, Gulin iso egilemin, Zhyryn bolyp togilemin, syö! Tugan zherim menin - Kazakstan! Ұrpaққa zhol ashkan, Ken baitak zherim baari. Birligi zharaskan, Tauelsiz elim baari. Karsy levä uakytty, Mangilik dosynday. Bizdin söi baqyttya, Bizdin söi osyndaita! Kaiyrmasy: Syö meninia, syö meninia, Gulin iso egilemin, Zhyryn bolyp togilemin, syö! Tugan zherim menin - Kazakstan! Hänen taivaalla on kultainen aurinko Sen aroilla on kultainen jyvä. Hän on rohkeuden runo Katso maatani! Kauniin antiikin aikana Meidän kunniamme on syntynyt. Ei koskaan menettänyt kunniaa Kazakstanin kansani ovat vahvoja! Kertosäe: Voi kansani! Oi maani! Minä olen kukka, jonka istutit Olen laulusi, maani! Kotimaani on minun Kazakstan! Tien avaaminen tuleville sukupolville Minulla on laaja, rajaton maa. Yhdessä yhtenäisyydessä Minulla on itsenäinen maa. Täyttää (uuden) ajan Kuin ikuinen ystävä. Maamme on onnellinen Maamme on sellainen! Kertosäe: Voi kansani! Oi maani! Minä olen kukka, jonka istutit Olen laulusi, maani! Kotimaani on minun Kazakstan!

Kritiikki

Kazakstanin kirjoittajat ymmärsivät Nazarbajevin yhteiskirjoittamisen epäselvästi. Yksi kirjoittajista sanoi: "Nazarbajev loukkasi Shamshi Kaldayakovin ja Zhumeken Nazhimedenovin muistoa. Kuinka hän saattoi katsoa, ​​että Kazakstanin hymni on mukana kirjoittamassa? Millainen runoilija hän on ? En ole koskaan kirjoittanut runoutta elämässäni. Lisäsin pari sanaa, vaihdoin pari sanaa, ja siinä se. Ja sitten - toinen kirjoittaja, runoilija. Minäkin voin tuoda omia pieniä muutoksiani mihin tahansa Auezovin , Dostojevskin teokseen. Joten pitäisikö minun vaatia tekijänoikeutta? Jokainen oikolukija tekee tämän joka päivä. Tyhmyys." [3]

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Belyakina A. Legendaarinen mies. - Almaty, 2009. - ISBN 978-601-06-0422.
  2. 1 2 3 4 Kurmanbaev E. Serikbolsyn Abdildin: Se on häpeä kansakunnalle // Pravda Kazakhstan. - 10. kesäkuuta 2010. - Nro 22 (394) . - S. 4 .
  3. Kirjailija Nazarbajevin kirjat. Hän kirjoittaa heille yhden 16 kuukauden välein . Radio Azattyk . Haettu 30. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 3. joulukuuta 2020.

Linkit