Wenedyk

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 4. elokuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 5 muokkausta .
Venedik
oma nimi Wenedyk
Luokitus
Kategoria Euroopan kielet

indoeurooppalainen perhe

Italian kielen haara Roomalainen alaryhmä Venedik Liittyvät kielet: puola , latina
Kirjoittaminen latinan kieli

Wenedyk ( Venedik ) on keinotekoinen kieli , jonka on luonut hollantilainen kääntäjä Jan van Steenbergen (joka oli myös mukana kirjoittamassa International Auxiliary Inter-Slavic Language ). Sitä käytetään kuvitteellisessa kahden kruunun tasavallassa (vastaa tosielämän kansainyhteisöä ) vaihtoehtoisella aikajanalla Ill Bethisad . Virallisesti Venedik on vulgaarisen latinan jälkeläinen, jossa on voimakasta slaavilaista sekoitusta , sillä oletuksella, että Rooman valtakunta sisälsi puolalaisten esi-isät alueelleen. Vähemmän muodollisesti hän yrittää näyttää, miltä puola näyttäisi, jos se olisi romaaninen kieli slaavilaisen kielen sijaan . Se tunnetaan hyvin Internetissä esimerkkinä altlang- genrestä , aivan kuten Brithenig ja Breathanach.

Kielen idea on saanut inspiraationsa kielistä, kuten Brithenig ja Breathanach, kielistä, joilla on sama suhde kelttiläisiin kieliin kuin Venedikillä puolaan. Kieli itsessään perustuu täysin vulgaarilatinaan ja puolaan: kaikki fonologiset, morfologiset ja syntaktiset muutokset, jotka johtivat puolan kehitykseen yhteisslaavista, koskevat vulgaaria latinaa. Tämän seurauksena sanasto ja morfologia ovat luonteeltaan pääasiassa romantiikkaa, kun taas fonologia, ortografia ja syntaksi ovat olennaisesti samat kuin puolan kielessä. Venedik käyttää nykyaikaista puolalaista standardiortografiaa, mukaan lukien esimerkiksi ⟨w⟩ /v/ ja ⟨ł⟩ /w/.

Venedikillä on tärkeä rooli Ill Bethisadin vaihtoehtoisessa historiassa , jossa se on yksi kahden kruunun tasavallan virallisista kielistä. Arkistoitu 26. heinäkuuta 2020 Wayback Machinessa . Vuonna 2005 Venedikille tehtiin suuri uudistus latinan ja slaavilaisen äänen paremman ymmärtämisen ja kieliopillisten muutosten vuoksi. Puolalainen kielitieteilijä Grzegorz Jagodzinsky auttoi kirjoittajaa tässä prosessissa.

WWW-sivun sanakirja sisältää yli 4000 sanaa.

Kieli on saanut jonkin verran mediahuomiota Puolassa, mukaan lukien useita online-uutisartikkeleita ja artikkeli kuukausittain ilmestyvässä Wiedza i Życie -lehdessä (Tieto ja elämä).

Oikeinkirjoitus ja ääntäminen

Venedik käyttää puolalaisia ​​aakkosia, jotka koostuvat seuraavista 32 kirjaimesta:

A Ą BC Ć DE Ę FGHIJKL Ł MN Ń O Ó PRS Ś TUWYZ Ź Ż

Lisäksi on seitsemän digrafiaa, jotka edustavat viittä foneemia (ch on identtinen h:n kanssa ja rz on identtinen ż:n kanssa):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Ääntäminen on täsmälleen sama kuin puolan kielessä. Paino kohdistuu lähes aina toiseksi viimeiseen tavuun. Prepositiota ja pronominia käsitellään yleensä yhtenä sanana, joten kun pronominissa on vain yksi tavu, prepositiota alleviivataan.

(Teoreettisesti Venedikin rakenteen ansiosta on suhteellisen helppoa luoda muita "slaavi-romaanisia" kieliä. Esimerkiksi tšekin kielen romaaninen "peili" on nimeltään " Šležan , arkistoitu 11. toukokuuta 2021 Wayback Machinessa "; toinen tosin slovakiksi. Hieman löyhempi kuin kaksi muuta, koska siinä käytetään osittain unkarilaista ortografiaa, sen nimi on " Slevan Archived 14. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa ".)

Kielioppi

Substantiivit ja adjektiivit

Venedikillä ei ole artikkeleita . Tämä on ominaisuus, joka erottaa Venedikin kaikista luonnollisista romaanisista kielistä. Syynä tähän on se, että vulgaari latina osoitti vain alkeellista taipumusta artikkeleiden muodostamiseen, kun taas puolasta ja useimmista muista slaavilaisista kielistä ne puuttuivat.

Substantiivit, pronominit ja adjektiivit voivat olla kolme sukupuolta (maskuliini, feminiininen, neutraali), kaksi numeroa (yksikkö ja monikko) ja kolme tapausta:

Venedikillä on myös vokatiivi . Useimmissa tapauksissa sillä on sama muoto kuin suorassa tapauksessa, mutta poikkeuksiakin on: O potrze! - "Voi isä!"

Substantiivit voidaan jakaa neljään deklinaatioon. Ne ovat samanlaisia ​​​​kuin latinan deklinaatiojärjestelmä:

Adjektiivit ovat aina samaa sukupuolta, lukumäärää ja tapausta substantiivin kanssa, jota ne muokkaavat. Ne voidaan sijoittaa sekä ennen että jälkeen.

Pronominit

Toisin kuin substantiivit, adjektiivit ja muut pronominit, persoonalliset pronominit eivät käytä suoraa tapausta, vaan säilyttävät eron nominatiivin ja akkusatiivin välillä. Ne on esitetty seuraavassa kaaviossa:

Pronominit
yksikkö monikko
ensimmäinen henkilö toinen henkilö kolmas osapuoli ensimmäinen henkilö toinen henkilö kolmannelta osapuolelta
maskuliini- naisellinen neutraali sukupuoli maskuliini- naisellinen neutraali sukupuoli
nimet.
viinejä
suvun.
päivämäärät
jo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

lu
lu
li
ła
łą
lej
lej
lu
lu
lu
li
nu
nosz
nosz
nyt
wu
wosz
wosz
wow
li
losz lor
lew
le
lasz
lar
lew
le
le
lor
lew
Venäjän kieli minä
minä
minun
minäni
sinä
sinä
olet
sinä
hän
hänen
hänen
hänen
hän
häntä
häntä
_
tämä
tämä
tämä
tämä
me
me
meidän
meidän
sinä
sinä
olet
sinä
he he
ne
ne
heitä

Verbit

Verbit taivutetaan persoonalle, numerolle, mielialalle ja jännitteelle. Muodot nykymuodossa:

1 vk. - jemu "rakastan" 2 vk. - jemasz "rakastat" 3 vk. - jema "hän/hän rakastaa" 1 neliö - jemamy "rakastamme" 2 neliötä - jemacie "rakastat" 3 neliötä - jemą "he rakastavat"

Koska latinalla ja protoslaavilla oli lähes identtiset henkilö/numerotaivutukset, niin myös venedikillä ja puolalla.

Venedik-verbeillä on seuraavat tunnelmat ja aikamuodot :

Infinitiivi - jemar "rakastaa" lahja - jemu "rakastan" Epätäydellinen - jemawa "Rakastan" Täydellinen - jemie "Rakastan" Tulevaisuusaika (epätäydellinen) - joru jemar "I will love" Tulevaisuusaika (täydellinen) - jemaru "Minä rakastan" Ehdollinen mieliala - jemarsi "Rakastan" Pakollinen - jem "rakkaus" Aktiivinen partisiisi - jemęć "rakastava" Passiivinen partisiippi - jematy "rakas"

Sanalista

Internetissä julkaistu venedik-sanakirja koostuu yli 4000 sanasta. Koska se on kehitetty vulgaarisesta latinasta, veneen sanat ovat lähinnä italiaa , mutta niillä on fonologisia eroja italialaisesta , joita voidaan verrata niihin, jotka erottavat portugalin espanjasta . Seuraavat 30 sanan kaaviot osoittavat, miltä venedic näyttää verrattuna useisiin muihin romaanisiin kieliin; Huomaa, että toisin kuin Britenig , jossa neljäsosa sanoista tulee walesista , vain neljä venedialaista sanaa (lukuun ottamatta szkołaa, joka on lainattu puolaksi latinasta) muistuttaa puolalaisia ​​sanoja, koska slaavilaiset kielet ovat kauempana romaanisista kielistä. verrattuna kelttiläisiin kieliin:

Venedik verrattuna latinaan, italiaan, puolaan ja romaniaan
Sana latinan kieli Italian kieli Venedik Puolan kieli romanian kieli
käsi brachium braccio brocz ramic kakara
musta nĭger, nĭgrum nero Nigry tsaari negru
kaupunki kaupunki cīvĭtās, cīvĭtātem citta czytac miasto oras , [cetate]
kuolema mŏrs, mŏrtem morte mroć Smierc moarte
koira canis ruoko kań piirakat caine
korva auris , auricula orecchio urzykla ucho ureche
kananmuna munasolu uovo ow jajko ou
silmä ŏclus occhio okiel silmä ochi
isä Pater, Patrem isä poterz ojciec tată
tuli ignis , fŏcus fuoco fok ogień foc
kalastaa pĭscis pesce pieszcz kalastaa peste
jalka pĕs, pĕdem piede piezu stopa kuva , [piez]
ystävä amicus amico omik Przyjaciel prieten , amic
vihreä vĭrĭdis Verde wierdzi Zielony Verde
hevonen ĕquus , caballus cavallo kawal koń cal
minä Mennä io jo ja eu
saari īnsula isola izla wyspa insula
Kieli Kieli lingua lęgwa język limba
elämää vita vita wita zycie viaţă , [vită]
maito lac, laktis latte Loc mleko lapte
nimi nomen ei Minä numic imę määrä
yö- nŏx, nŏctis merkintä noc noc noapte
vanha vĕtus , vetulus vecchio viikoittain tähtikirkas vechi
koulu schla scuola szkola szkola şcoală
taivas caelum cielo czal niebo cer
tähti stella stella Sciola gwiazda stea
hammas dĕns, dĕntem dente dzięć zab dinte
ääni vōx, vōcem ääni wucz glos voce, [boace], lasi
vettä aqua acqua jekwa woda apă
tuuli vĕntus vento więt wiatr vant
Venedik verrattuna muihin romaanisiin kieliin
Sana Portugalin kieli Espanja katalaani Oksitaani Ranskan kieli roomalainen Venedik Brithenic
käsi braco brazo braç braç rintaliivit veli brocz breich
musta neekeri neekeri negre negre noir nair Nigry nir
kaupunki kaupunki cidade ciudad ciutat ciutat lainata lainaus czytac cwdad
kuolema morte muerte mort mort mort mort mroć morth
koira cao perro gos menee , voi chien chaun kań voi
korva orelha oreja orella aurelha oreille ureglia urzykla origl
kananmuna ovo huevo ou sinä œuf ov ow ew
silmä olho ojo ull uelh œil egl okiel ogl
isä pai isä leikata leikata pere vauva poterz padr
tuli fogo fuego foc fuoc feu fieu fok ffog
kalastaa peixe pez peix peis Poisson pesch pieszcz pisc
jalka pe piirakka peu pe pied pe piezu pedd
ystävä amigo amigo amic amic olenko minä olenko minä omik kuvio
vihreä Verde Verde verd verd vert verd wierdzi gwirdd
hevonen cavalo caballo cavall caval cheval chaval kawal onnettomuus
minä eu yo jo ieu je jau jo eo
saari ilha isla illa illa île insla izla ysl
Kieli lingua lengua llengua lenga Kieli linguatg,
lieunga
lęgwa llinghedig,
llingw
elämää vida vida vida vida vie vita wita gwid
maito liete leche llet lach lait latg Loc llaeth
nimi ei Minä nombre nom nom nom nro numic ei
yö- noite noche nit nuech nuit notg noc noeth
vanha velho viejo hyvin vielh vieux vegl viikoittain gwegl
koulu escola escuela escola escala ekoli scola szkola yscol
taivas ceu cielo cel cel ciel tschiel czal cel
tähti estrela estrella estrella estela etoile staila Sciola ystuil
hammas dente diente lommo lommo lommo lommo dzięć lommo
ääni voz voz veu ääniä voix vusch wucz gwg
vettä agua agua aigua aiga eau aua jekwa ag
tuuli vento viento tuuletus tuuletus tuuletus tuuletus więt gwent

Esimerkkiteksti

Isämme rukous ( kirjasta Ill Bethisad ):

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię. Owien twej rzeń. Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze. Da nyt odzej nostry pań kocidzany. I dziemieć now nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy świew dziewtorzew. I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału. Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Aamen.

Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus , 1 artikla ( Il Bethisadista )

Tuci ludzie noską sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie .

Samankaltaiset kielet

Ill Bethisadin universumissa on kaksi muuta kieltä, jotka liittyvät Venedikiin: slevan , jota puhutaan tämän universumin vastineessa Slovakiassa , ja slejansky eli sleesia , jota puhutaan Sleesiassa . Šležan heijastaa tšekkiä [1] [2] samalla tavalla kuin puolaa venedikiä, kun taas Levan , vaikka sitä käytetään Slovakiassa, on ortografiltaan enemmän unkaria ja kroatiaa muistuttava. ( Slovakin romanssipeili on Moraviassa puhuttujen levanien murre , nimeltään Moravľaňec .) Ikään kuin kompensoimiseksi Kroatian kieli Ill Bethisadissa eroaa huomattavasti serbista, koska se on samanlainen kuin nykyaikainen tšekki ja slovakki.

Myös kuuluisassa sarjakuvassa The Adventures of Tintin fiktiivinen syldavian kieli voidaan nähdä venedicin germaanisena vastineena, mikä osoittaa, miltä puola voisi näyttää, jos se olisi germaaninen kieli slaavilaisen sijaan. Lähes sukupuuttoon kuollut Wymysorys-kieli on toinen tosielämän esimerkki tästä. Ill Bethisadilla on myös tällainen slaavi-germaaninen kieli: böömi, jota puhutaan tämän maailmankaikkeuden Tšekin tasavallassa ja jonka on kehittänyt tšekkiläinen amatöörikielitieteilijä Jan Havlish.

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Slezan . steen.free.fr _ Haettu 11. toukokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 11. toukokuuta 2021.
  2. Šležan - Suuri yleissuunnitelma . steen.free.fr _ Haettu 11. toukokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 11. toukokuuta 2021.

Linkit