Rongo rongo

rongo rongo

Rongo-rongo, fragmentti pienestä pöydästä Santiagosta
Kirjeen tyyppi salaamaton
Kieli (kielet luultavasti rapanui
Tarina
luomispäivämäärä tuntematon
Kausi Luomisaikaa ei tunneta; kirjoittaminen loppui ja suurin osa taulukoista katosi tai tuhoutui 1860-luvulla
Ominaisuudet
Tila ei purettu; ehdotti useita hypoteeseja
ISO 15924 Roro
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Rongo-rongo , kohau rongorongo  - puiset taulut, joissa kirjoituksia pääsiäissaaren asukkaista . Tällä hetkellä ei ole selvää, edustaako jokainen merkki yhtä sanaa vai tavua . Tähän mennessä vain noin 25 "lautasta" on säilynyt museoissa ympäri maailmaa. Perinteisesti ne on numeroitu latinalaisten aakkosten kirjaimilla , mikä ei kuitenkaan ole ainoa tapa merkitä " pöytiä ", joiden joukossa on yksi sauva, kaksi kirjoitusta reimiron rintakoristeessa sekä merkintä nuuskalaatikko ja tangata manu -hahmo.

Hieroglyfit  - osittain symbolisia , osittain geometrisia, yhteensä noin kahdeksansataa erilaista merkkiä (Bartelin luettelon mukaan).

Löytöhistoria

Vuonna 1862 suurin osa pääsiäissaaren työkykyisestä väestöstä, mukaan lukien ihmiset, jotka ovat saattaneet hallita kohau rongorongon lukemisen, vietiin saarelta orjuuteen Peruun .

Löysi vuonna 1864 katolinen pappi, lähetyssaarnaaja Eugene Ayrot , joka väitti, että nämä taulut olivat melkein jokaisessa talossa, mutta saaren asukkaat tuskin pystyivät lukemaan niitä viimeaikaisten traagisten tapahtumien vuoksi. Kaksi vuotta myöhemmin melkein kaikki hänen näkemänsä taulut kuolivat joko hänen omista käsistään tai sisällissodassa ( I.K. Fedorova viimeaikaisissa teoksissa kiistää kategorisesti Eiron osallisuuden niiden tuhoamiseen [1] ; aikaisemmassa teoksessaan hän selitti laajalle levinnyt käsitys, että Eiro vaikutti heidän tuhoutumiseen pakanallisina [2] ). Viimeinen rapanulainen, joka tunsi rongorongon , Vike, kuoli vuonna 1866 [3] .

Pääkokoelmaa hallinnoi piispa Étienne Florentin (Tepano) Jossen lähetyssaarnaaja Hippolyte Rousselin avulla . Lisäksi Jossen tapasi Tahitille asettuneen Rapa Nuin Metoro Tau a Uren, joka väitti opiskelleensa nuoruudessaan rongo-rongo-koulussa ja osaavansa lukea tauluja [4] . Nykyajan tiedemiehet suhtautuvat erittäin skeptisesti Metoron "lukemiin" ja kutsuvat niitä hänen mielikuvituksensa hedelmäksi [5] .

Vuonna 1871 Jossen esitteli yhden tauluista venäläiselle etnografille N. N. Miklukho-Maclaylle , joka purjehti Tahitille [6] . Miklukho-Maclay hankki toisen tabletin, luultavasti Mangarevista, ja toi ne Pietariin siirtäen ne Kunstkameraan , jossa niitä säilytetään tähän päivään asti.

Yhteensä tällä hetkellä I.K. Fedorovan laskelmien mukaan tunnetaan 11 täydellistä kohau rongorongon tekstiä ja 7 erittäin korruptoitunutta [7] .

Näissä kirjoituksissa on 14 083 merkkiä 314 rivillä [3] .

Rapanuin suullinen perinne väittää, että heidän kulttuurinsa perustajat purjehtivat esi-isien kodistaan ​​Pääsiäissaarelle 67 rongo-rongo-tabletilla. Jotkut tutkijat kuitenkin epäilevät, että saaristolaisilla oli kirjoitettu kieli eurooppalaisten saapuessa [8] . Kun espanjalaiset liittivät pääsiäissaaren vuonna 1770, he allekirjoittivat sopimuksen paikallisten päälliköiden kanssa, johon he jättivät jälkensä. Ehkä tuntemus eurooppalaiseen kirjoittamiseen on saattanut rohkaista rapanuita kehittämään omia, aivan kuten tapahtui Sequoia- ja Cherokee-kirjoitusten kanssa . On kuitenkin olemassa myös perusteita rongo-rongon itsenäiselle keksinnölle: esimerkiksi kuvio 67 ( ) kuvaa mahdollisesti pääsiäissaaren palmua, joka katosi noin vuonna 1650.

Biologi Jared Diamond ja jotkut muut tutkijat ehdottavat, että kohau-rongo-rongo ilmestyi alkuperäiskansojen tutustuttua eurooppalaiseen kirjoitukseen, kun espanjalaiset vierailivat saarella vuonna 1770, tai jopa myöhemmin, perulaisten orjakauppiaiden hyökkäyksissä vuonna 1862. 1863. Diamond uskoo, että kaikki 25 rongo-rongo-tablettia tehtiin kontaktien jälkeen eurooppalaisiin puiden palasista, jotka eivät kasvaneet saarella (airon pala jne.), jotka merimiehet ovat luultavasti hylänneet saarelle, ja jotkut ovat saaneet olla alkuperäisasukkaat ovat tehneet tarkoituksella myytäväksi lähetyssaarnaajille [8] . Tärkeä argumentti hänen näkemyksensä puolesta on se, että tiede ei tiedä yhtään tablettia, joka on tehty yksiselitteisesti ennen kontaktia eurooppalaisten kanssa. Berliinin museon taulun radiohiilidatoitus vahvisti, että se tehtiin vuosina 1830-1870 ja se oli valmistettu Thespesia populnea -puusta , joka kasvaa molemmilla noin. Pääsiäisenä ja muilla Tyynenmeren saarilla [9] .

Kokeiden salaus

Siitä lähtien tutkijat ympäri maailmaa ovat yrittäneet tulkita rongo-rongoa. T. Bartel , Yu. V. Knorozov ja N. A. Butinov , I. K. Fedorova ja monet muut antoivat merkittävän panoksen tutkimukseen . Edes kirjoitustyypin määrittelystä ei kuitenkaan ole yksimielisyyttä, puhumattakaan yksittäisistä lukemista.

Merkittävä vaihe rongo-rongon tutkimuksessa oli T. Bartelin 1950-luvulla laatima hahmo- ja grafeekorpus , joka sisälsi sekä yksittäisiä hahmoja että niiden yhdistelmiä ( ligtuureja ). Hän ryhmitteli noin "120 peruskomponenttia" ja "noin 1500-2000 erilaista yhdistelmää" "790 indeksiin" [10] .

Thor Heyerdahl ehdotti, että ensimmäiset rongo-rongo-kirjoitukset tehtiin Etelä-Amerikassa ja ne toivat tänne intiaanit [8] .

Tunnettu kielioppiteoreetikko I. Gelb uskoi, että tämä ei ollut kirjoittamista, vaan vain maagisia piirustuksia, väittäen, että hänen merkit ovat niin samankaltaisia ​​keskenään, eroavat vain pienistä yksityiskohdista, että yritys erottaa ne kohtaa valtavia vaikeuksia [11] . .

Esimerkiksi Tepano Jossan ehdotti, että rongo-rongo on ideografinen (eli käsitteellinen) kirjoitus, ja V. Istrin uskoi sen olevan kuvallinen (eli kuvallinen kirjoitus) [12] . D. Deeringer näki rongo-rongon kuvallisena ja samalla muistikuvana [12] . T. Bartel väitti, että pääsiäistaulut ovat eräänlainen primitiivinen käsitteellinen kirjoitus [12] . Toisin kuin he, Yu. V. Knorozov ja N. Butinov väittivät, että tämä on morfeemis-tavuinen kirjoitus [12] .

Venäläinen tutkija P.P. Rubtsov laski vain noin yhdeksänkymmentä merkkiä Rapanuin käsikirjoituksesta, joiden perusteella hän uskoi, että Rongorongo-käsikirjoitus on tavuinen (tavukirjoitus) [13] Lisäksi P.P. Rubtsov uskoi Thor Heyerdahlin tavoin, että Pääsiäissaaren asuttamisen ja saaren kulttuuriperinteiden toi ensimmäinen siirtolaisaalto Etelä-Amerikasta.

Peter Buck, (Te Rangi Hiroa) kirjoitti: "Pääsiäissaaren mysteeri on hämmentynyt, kun koristetauluja on käsitelty kirjoitusmuotona, jonka tiedetään olevan vieras polynesialaiselle kulttuurille. Pääsiäissaaren asukkaiden kulttuuri johtui myyttisestä kansasta, jota ei koskaan ollut olemassa. Yritetään kaivaa sukupuuttoon kuollut sivilisaatio esiin upotetun mantereelta selittääkseen pääsiäissaaren asukkaiden joukkojen luomia monumentteja on suurin kohteliaisuus ... " .

J. Guy (1982) löytää tableteista "erittäin kehittyneen foneettis-ideografisen sekakirjoituksen muodon, jolle on ominaista erilaiset tyylit, jotka heijastavat tietysti paikallisia" kouluja "ja ajan myötä tapahtuvaa kehitystä" [14] .

Uusiseelantilainen tutkija S. R. Fisher (vuoden 1997 monografiassa) uskoo, että tabletit "toistavat enimmäkseen maagisen hedelmöityksen kaavan, joka on tallennettu myöhemmässä versiossa maailman luomisesta, ja perustuvat tuotantokaavan toistamiseen: agentti X kytketty agentin Y kanssa ja synnytti esineen Z" [15] . K. I. ja I. K. Pozdnyakovsin ironisen luonnehdinnan mukaan "se osoittautuu harppaukseksi, jossa kaikki pariutuvat mitä uskomattomimmissa yhdistelmissä" [16] .

Pietarilainen tutkija I.K. Fedorova (1931-2010) julkaisi kaksi kirjaa ja joukon artikkeleita Rapanui-kirjoituksen ongelmista (sekä kaksi osaa käännöksiä muista Rapanui-teksteistä ). Ensimmäinen versio salakirjoituksesta, jonka hän myöhemmin muutti radikaalisti, julkaistiin artikkelissa vuonna 1982 (erityisesti se salli sukuluetteloiden ja sivujokien luetteloiden esiintymisen teksteissä [17] ), ja lopullinen versio julkaistiin. Monografioissa 1995 ja 2001.

Hänen 1990-2000-luvun teosten päämääräykset ovat seuraavat:

  1. ideogrammit tai merkit, jotka välittävät kuvattujen esineiden nimet ja niihin liittyvät morfeemit;
  2. homografiset merkit, joita käytetään välittämään homonyymejä äänten yhdistämisellä;
  3. "avain"-merkit tai determinatiivit , jotka osoittavat objektiryhmää [19] (samaan aikaan Fedorova vuonna 1982 julkaistussa teoksessa vielä tunnusti palvelumorfeemeja ja -liitteitä osoittavien merkkien olemassaolon [20] ).

Kielitieteilijä K. I. Pozdnyakov (yhteistyössä I. K. Pozdnyakovin kanssa) kohteli Barthel-luetteloon perustuvia salakirjoituksia vakavasti ja huomautti erityisesti, että "on olemassa kymmeniä esimerkkejä, joissa rinnakkaisteksteissä merkki 6 yhdessä tekstissä vastaa merkki 64 toisessa tekstissä", ja Fedorovan tulkinta, jossa merkki 6 luetaan mauksi "ottaa" ja merkki 64 tongaksi "eräänlainen jamssi ", ovat erittäin epätodennäköisiä [22] . Heidän mukaansa sekä Fischerin että Fedorovan tulkinta kärsivät äärimmäisestä yksitoikkoisuudesta ja ovat siksi kyseenalaisia.

Yhteiskirjoittajat tulivat siihen tulokseen, että Rapa Nui -käsikirjoitus sisältää vain 52 merkkiä (99,7 % tekstikorpuksen hahmoista); tämä sopii hyvin yhteen Rapanuin kielen tavumäärän kanssa, jolla, kuten muilla polynesialaisilla kielillä, on erittäin huono foneettinen inventaario (10 konsonanttifoneemia ja 5 vokaalia, yhteensä 55 tavua, mukaan lukien 5 vokaalia yksin). Pozdnyakovit, isä ja poika, vertasivat yksitavuisten, kaksitavuisten, kolmitavuisten ja nelitavuisten sanojen suhteellista esiintymistiheyttä muiden Rapanui-tekstien ja rongo-rongo-kirjoituskorpuksessa (sen tavuluonteen hypoteesin perusteella) ja saivat hyvin johdonmukaisen tulokset [23] .

Vuonna 2019 A. I. Davletshin (IWKA RGGU) teki raportin Kohaur-rongo-rongo -tekstien alustavasta kieliopillisesta analyysistä, joka muutettiin myöhemmin Polynesian Society -lehdessä julkaistuksi artikkeliksi. Hänen näkemyksensä mukaan tekstien rakenteelliset, morfologiset ja syntaktiset piirteet paljastavat yhtäläisyyksiä polynesialaisten kielten kanssa, mutta ennen kaikkea ne eivät muistuta pääsiäissaaren alkuperäiskansojen nykykieltä ( rapanui ), vaan rekonstruoitua itäpolynesiaa . kieli [24] [25] .

Muistiinpanot

  1. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 69
  2. Fedorova I. K. Rapanui-tekstien tutkimus // Unohdetut kirjoitusjärjestelmät. M.: Nauka, 1982. S. 23
  3. 1 2 Wells B. Scripts, Undeciphered // Encyclopedia of Language and Linguistics. 14 vol. Elsevier, 2006. Voi. 12. s. 41
  4. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 70
  5. Fedorova I. K. Rapanui-tekstien tutkimus // Unohdetut kirjoitusjärjestelmät. M.: Nauka, 1982. S. 34-36; Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 80
  6. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 69
  7. Fedorova I. K. Rapanui-tekstien tutkimus // Unohdetut kirjoitusjärjestelmät. M.: Nauka, 1982. S. 37
  8. ↑ 1 2 3 Jared Diamond. Luku 2. Hämärä pääsiäissaaren yllä // Collapse. Miksi jotkut yhteiskunnat menestyvät ja toiset epäonnistuvat. = romahtaa. Kuinka yhteiskunnat valitsevat epäonnistua tai menestyä. - M. : AST, 2010. - S. 120. - 768 s. — ISBN 978-5-9713-8389-5 . Arkistoitu 14. tammikuuta 2022 Wayback Machinessa
  9. Rafał M. Wieczorek, Kamil E. Frankiewicz, Aleksei A. Oskolski, Paul Horley. Rongorongo-taulu Berliinistä ja pääsiäissaaren kirjoitusjärjestelmän aikasyvyys  // The Journal of Island and Coastal Archaeology. – 27.8.2021. - T. 0 , ei. 0 . - S. 1-20 . — ISSN 1556-4894 . doi : 10.1080 / 15564894.2021.1950874 .
  10. totesi mukaan: Gelb I. E. Kokemus kirjoittamisen opiskelusta (Fundamentals of Grammar). M.: Raduga, 1982. S. 255
  11. Gelb I. E. Kokemus kirjoittamisen opiskelusta (Kieliopin perusteet). M.: Raduga, 1982. S. 9, 255
  12. 1 2 3 4 A. M. Kondratov. Kohau rongo-rongon salaisuus.
  13. P. P. Rubtsov, F. P. Eldemurov. Kirjainten ja hieroglyfien kryptografia. – 2005.
  14. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. P. 75, viitaten artikkeliin: Guy J. Fused Glyphs in the Easter Island Script // Journal of the Polynesian Society. 1982 Voi. 91
  15. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 71
  16. Pozdnyakov I., Pozdnyakov K. Rapanuin kirjoitus ja rapanuin kieli: tilastollisen analyysin alustavat tulokset // Antropologinen foorumi. 2005. nro 3. s. 176  (linkki, jota ei voi käyttää)
  17. Fedorova I. K. Rapanui-tekstien tutkimus // Unohdetut kirjoitusjärjestelmät. M.: Nauka, 1982. S. 57, 66
  18. Fedorova I.K. Kohau rongorongo-levyt Kunstkamerasta. SPb., 1995. S. 9
  19. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 78
  20. Fedorova I. K. Rapanui-tekstien tutkimus // Unohdetut kirjoitusjärjestelmät. M.: Nauka, 1982. S. 23
  21. Fedorova I. K. "Puhuvat tabletit" pääsiäissaarelta. SPb., 2001. S. 81
  22. Pozdnyakov I., Pozdnyakov K. Rapanuin kirjoitus ja rapanuin kieli: tilastollisen analyysin alustavat tulokset // Antropologinen foorumi. 2005. nro 3. S. 171-172  (linkki, jota ei voi käyttää)
  23. Pozdnyakov I., Pozdnyakov K. Rapanuin kirjoitus ja rapanuin kieli: tilastollisen analyysin alustavat tulokset // Antropologinen foorumi. 2005. nro 3. s. 179  (ei käytettävissä oleva linkki)  (ei käytettävissä oleva linkki 19-12-2016 [2130 päivää])
  24. A. I. Davletshin. "Rongorongo-tekstien kielioppi: Materiaalit Pääsiäissaaren hieroglyfikirjoituksen purkamiseen". Raportti IYa RAS:n vertailevan historiallisen kielitieteen ja muinaisten kielten seminaarissa 5.3.2019.
  25. Albert Davletshin. Rapa Nuin (Pääsiäissaari) käsikirjoitus on logosyllabinen, kieli on itäpolynesia: todisteita ristikkäisistä lukemista  //  Polynesialainen seura. – 2022.

Kirjallisuus

Linkit