Miranda | |
---|---|
oma nimi | lhengua mirandesa |
Maat | Portugali |
Alueet | Miranda do Douro , Vimioso , Mogadoro |
virallinen asema | Portugali (toinen virkailija) |
Sääntelyorganisaatio | Anstituto de la Lhengua Mirandesa [d] |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 15 000 |
Luokitus | |
Kategoria | Romaaniset kielet |
Italian kielet roomalainen haara Länsi-romanttinen ryhmä Ibero-romantiikan alaryhmä Asturleone Continuum | |
Kirjoittaminen | latinan kieli |
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | Ei |
ISO 639-2 | mwl |
ISO 639-3 | mwl |
Etnologi | mwl |
ELCat | 4734 |
IETF | mwl |
Glottolog | mira1251 |
![]() |
Miranden kieli ( mirandes , omanimi mirandés tai lhéngua mirandesa ) on romaaninen kieli , jota puhuvat mirandilaiset - väestö pienellä alueella Koillis - Portugalissa ( Miranda do Douron , Vimioson ja Mogadoron kunnat ). Sillä on virallinen asema portugalin kielen ohella .
Mirandese on ollut erillinen kieli ainakin 1100-luvulta lähtien (Portugalin muodostuminen). Miranden kielen juuret ovat latinan puhemuodossa , jota puhuttiin Iberian niemimaan pohjoisosassa . Muinaisen leonin kielen perillinen . Mirandese on siis läheistä sukua nykyajan asturian ja leonin kielille , yhdessä ne ovat osa Asturleonen kielen jatkumoa .
Portugalilaisen etnografin José Leyte de Vasconcelosin kuvailema 1800 -luvulla . Vuodesta 1986 lähtien kieltä on opetettu kouluissa.
Mirandeselle on 29. tammikuuta 1999 lähtien myönnetty parlamentin päätöksellä toisen virallisen kielen asema alueilla, joilla sitä puhutaan .
Mirandesella on Portugalin toisen virallisen kielen asema (portugalin jälkeen). Suositussa valtakunnallisessa Público -päivälehdessä kirjailija Amadeu Ferreira kirjoitti kuukausittain Mirandese-kolumnin kuolemaansa asti vuonna 2015. Vuonna 2005 hän käänsi mirandekaksi myös Asterixin seikkailuja käsittelevän sarjakuvasarjan ensimmäisen osan . Myös kansanmusiikkiryhmä Galandum Galundaina edistää mirandin kieltä .
Mirandesella on erilainen fonologia , morfologia ja syntaksi , ja se eroaa merkittävästi sekä espanjasta että portugalista . Asturian ja Leonese ovat lähimpänä sitä . Ero Miranden ja niiden välillä johtuu siitä, että ne ovat yleisiä eri osavaltioissa: Mirandessa on vahvasti vaikutteita portugalista, kun taas Asturian ja Leonese ovat espanjan vaikutteita.
Alla on esimerkki Miranden tekstistä ja sen käännöksestä portugaliksi. Kirjoittaja - Amadeu Ferreira, teksti julkaistu " Público " -sanomalehdessä 24. heinäkuuta 2007 .
Mirandese : | portugali : | venäjäksi : |
Muitas lhénguas tenen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa. |
Muitas línguas têm orgulho dos seus pergaminhos antigos, da literatura escrita há centenas de anos e de escritores muito famosos, hoje bandeiras dessas línguas. Mas há outras que não podem ter orgulho de nada disso, como e o caso da língua mirandesa. |
Monet kielet ovat ylpeitä muinaisista teksteistään, satoja vuosia sitten kirjoitetusta kirjallisuudesta, ja näiden kielten kuuluisat kirjailijat nostavat lipun alla. Mutta muut eivät voi olla ylpeitä tästä kaikesta, kuten mirandin kielen tapauksessa. |