Asturleone kieli | |
---|---|
oma nimi | Asturlliones |
Maat | Espanja , Portugali |
Alueet | Asturias , León , Zamora , Salamanca , Extremadura , Cantabria , Miranda do Douro |
virallinen asema | Miranda do Douro ( Portugali ) |
Sääntelyorganisaatio | Asturian akatemia |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 550 000 |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
roomalainen ryhmä Ibero-romantiikan alaryhmä | |
Kirjoittaminen | latinan kieli |
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | ast |
ISO 639-3 | ast |
Glottolog | astu1244 |
Asturleonin kieli (astur. asturianu, llionés, asturllionés, bable, estremeñu, montañés, mirandés ) on murrejatkumo Iberiassa ( Espanja ja Portugali ), joka kuuluu indolaisten romaanisten kielien iberoromaaniseen alaryhmään. -Eurooppalainen perhe [1] . Asturleone on yleisnimi Asturian sekä Kastilian ja Leónin alueella käytetyille yhteisen juuren romaanisille idioomeille [2] . Puhujat käyttävät yleensä omia nimiään - Asturian (harvemmin - "kupla") - Asturiassa, Leonese - Kastiliassa ja Leonissa (harvemmin - aluenimet "cabreires" ja "payuesu") ja Mirandese - Portugalissa ( Miranda do Douron alue ). Sitä pidetään itsenäisenä kielenä, ryhmänä (yleensä kolme) sukulaiskieliä [3] tai espanjan kielen murteena tai murteiden ryhmänä - jälkimmäinen näkökulma, aiemmin yleisesti hyväksytty [4 ] , on tullut vähemmän yleiseksi 1900-luvun lopun jälkeen.
Kuljettajien tarkkaa määrää ei tiedetä. Noin 550 tuhatta ihmistä Espanjassa ( Asturian , Leonin , Zamoran , Kantabrian maakunnat , Pohjois- Extremaduran maakunnat ) ja Portugalissa ( Miranda do Douro ) puhuu Asturleonea ensimmäisenä tai toisena kielekseen . Näiden alueiden kaupungeissa espanja tai portugali hallitsee kuitenkin, ja Asturleonen murteita käytetään pääasiassa maaseudulla.
Mikään Asturleonen muunnelma ei ole virallinen kieli Espanjassa. Asturiassa "asturian kieli tai raamattu" tunnustetaan olemassa olevaksi ja sitä suojellaan. Vuodesta 1984 lähtien sitä on opetettu kouluissa (valinnainen) [5] ja tiedekunnassafilologisessayliopiston [ en] ) [6] [7] suojassa [8] . Sitä opetetaan valinnaisesti joissakin kouluissa. Extremadurassa ja Cantabriassa Asturleonen kielen paikallisilla lajikkeilla ei ole asemaa. Miranden murre tunnustettiin viralliseksi kieleksi Portugalissa vuonna 1998 nimellä "Mirandese language" [9]
1900-luvun viimeisellä neljänneksellä kiinnostus asturleonen kieltä kohtaan kasvoi merkittävästi sen kaikissa muodoissa. Huolimatta siitä, että espanja syrjäytti sen huomattavasti puhekielenä, ilmestyi suuri määrä kirjallisia teoksia, lukuisia organisaatioita, jotka asettivat tavoitteekseen sen suojelun ja kehittämisen [10] . Kieltä käytetään erityisesti Asturiassa aktiivisesti folk- ja rock-skenessä.
Asturleonen kielen jako murteisiin ei ole sama kuin sen jakautuminen kolmeen kirjalliseen lajikkeeseen ( asturian , leonin ja mirandi ), koska niiden väliset rajat ovat pikemminkin poliittisia kuin kielellisiä. Asturiassa erotetaan perinteisesti kolme murretta - Keski-Asturian (Bable), Itä-Asturian ja Länsi-Asturian [11] . Kaksi ensimmäistä jatkavat Leonin ja Kastilian alueella paikallisten murteiden "payuesu", "cabreis" ja joidenkin muiden muodossa. Mirandilainen murre erottuu joukosta, johon vaikutti portugalinkielisen ympäristön vuosisatojen kehitys. Lisäksi erityinen paikka on siirtymämurteilla - Cantabrian (yhdistää vanhan kastilian ja Asturleonen piirteet), Extremadura (siirtymä Asturleonesta Andalusian murteeseen) ja Eonaviego (siirtymä Galician kieleen ). Murteet ovat läheisiä ja yleisesti ymmärrettäviä [12] .
Tällä hetkellä Asturleonen kielestä on olemassa kaksi suhteellisen standardoitua muotoa - asturia ja mirandese, ja useita kirjoitettuja muotoja ilman kehitettyjä sääntöjä - länsi-asturia, leonese, ylä-extremaduralainen, kantabria. Oikeinkirjoitus voi vaihdella suuresti. Kaikille muodoille paitsi Mirandese, espanjan aakkoset on mukautettu, Miranden kirjallinen normi on kehitetty portugalin kielen voimakkaan vaikutuksen alaisena. Kirjallisia teoksia eri Asturleonen murteilla on tunnettu myöhäiskeskiajalta lähtien. Suurin osa niistä on kirjoitettu "kuplaan". Yksittäistä ortografista normia, kuten myös kielen nimeä, ei ollut, ja usein käytettiin kapeita alueellisia nimiä. Sen jälkeen kun Espanjan pakkokastilianisointipolitiikka hylättiin demokraattisten uudistusten aikana, syntyi erilaisia järjestöjä suojellakseen Asturleonen kieltä. He olivat aktiivisimpia Asturiassa, missä jo vuonna 1974 syntyi "kuplan neuvosto" (Conseyu Bable), jonka pohjalta perustettiin Asturian kielen akatemia vuonna 1980 . Hänen toimintansa hedelmä oli Asturleonen kielen ortografisen normin julkaiseminen Asturian alueella (nimellä "asturian kieli") [13] . Sen jälkeen asturiankielinen kirjallisuus koki merkittävän elpymisen, huomattava määrä kirjallisuutta, sekä alkuperäistä että käännettynä, julkaistiin (ja julkaistaan edelleen). Asturian kielen kirjallisen perinteen elpymistä kutsuttiin "Surdmientu" (El Surdimientu). Merkittävimmät kirjoittajat ovat Manuel Azur , Xuan Beyo , Maria Josefa Kaneyada . Myös ensimmäiset käännetyt teokset julkaistiin. Loin Wikipedian asturiaksi (sisältää myös leoninkielisiä artikkeleita) [14] .
Yksi ensimmäisistä teoksista Asturleonen leoninkielisessä variantissa oli Cayetano Álvarez Bardónin "Cuentos en dialecto Leones" . Leónin ja Zamoran alueilla Leónin ja Kastilian maakunnassa 1900-luvun toiselta puoliskolta lähtien kiinnostus paikallisia Asturleonen murteita kohtaan on myös lisääntynyt huomattavasti, mutta niiden puhujat eivät yleensä halua käyttävät Asturian normia yrittäessään kehittää omaa kirjallista standardiaan. Asturialaisessa Wikipediassa "leones" -kielellä kirjoitetut artikkelit erottuvat erillisessä kategoriassa.
Kiinnostus Mirandesea kohtaan Portugalissa johti sen tunnustamiseen viralliseksi kieleksi portugalin lisäksi alueella, jolla sitä historiallisesti puhutaan. Tällä hetkellä se on pakollista kouluissa, ensimmäiset alkuperäiset kirjalliset teokset on julkaistu ja vastaava Wikipedia-segmentti on luotu.
Espanjalaisen kielitieteilijän Menendez Pidalin ja hänen seuraajiensa [15] tutkimukset osoittivat, että Asturleonen murteet eivät ole espanjan kielen "vääristymiä", vaan ne kehittyivät suoraan keskiajalla Leónin kuningaskunnassa käytetystä romaanisesta murteesta . Varhaisin dokumentti, joka sisältää joitakin Asturleonen piirteitä, on oletettavasti Nodicia de Kesos [16] , vaikka sen kielen identiteetti on kiistanalainen. Dokumentti, jossa on epäilemättä jälkiä Asturleonen kielestä, on kirjoitettu "fueros" (vapaudet), jonka kuningas Alfonso VIII myönsi Avilesin kaupungille vuonna 1155 . Nämä latinalaisen kansankielten murteet puolestaan juontavat juurensa Pohjois-Espanjan romanisoituneiden kelttiläisten kansojen murteisiin [17] . XII - XIII vuosisadalla Asturleonen kielen arkaaista versiota käytettiin melko aktiivisesti Leónin kuningaskunnan oikeudellisissa asiakirjoissa. Mutta Leónin ja Kastilian yhdistymisen jälkeen Asturleone pakotettiin kirjoitettuna kielenä reuna-alueille, ja 1800-luvun loppuun asti sen kirjalliset monumentit olivat satunnaisia [18] .
Kiivetä | Rivi | ||
---|---|---|---|
Edessä | Keskiverto | Takaosa | |
Yläosa | i | u | |
Keskiverto | e | o | |
Alempi | a |
labiaalinen | hammaslääkärin | alveolaarinen | palataalinen | velar | |
---|---|---|---|---|---|
okklusiivinen | s | t | tʃ | k | |
äänekäs | b | d | ʝ | g | |
frikatiivit | f | θ | s | ʃ | |
nenän- | m | n | ɲ | ||
lateraaliset approksimantit | l | ʎ | |||
vapina | r/ɾ |
Asturleonen kielen painoarvo on voimakas, se voi osua kolmannelle, toiselle ja ensimmäiselle tavulle.
Sananmuodostuksessa pääte on hallitseva. Yleisimmin käytetyt jälkiliitteet ovat au, ada. Yksi Asturleonen kielen tyypillisistä morfologisista eroista espanjaan on deminutiivisen muodon muodostaminen - päätteellä -in- (asturian murreessa) ja jälkiliitteen -ico- avulla leonin ja mirandin kielessä. murteita. - toisin kuin espanja -ito- (Maailman kielet. Romance Languages - Moskova, 2001, Academia) Toinen vain Asturian murreessa säilynyt piirre on feminiinisten substantiivien monikon pääte - - es-, toisin kuin espanjalainen -as-.
Yksi Asturleonen kielen kieliopin tyypillisistä piirteistä, joka erottaa sen kastiliasta, on verbin ser (olla) yksikön kolmannen persoonan pääte -ye, toisin kuin espanjan kielessä.
Suuri osa Asturleonen sanastosta on johdettu Pyreneiden latinasta ja on pitkälti samanlainen kuin espanjan sana. Paljon lainauksia espanjasta, mirandilaisen murteen tapauksessa portugalista. Arkipäivän tasolla Asturleone-kielellä on merkittävä sanavarasto, joka puuttuu espanjan kielestä [19] . Se liittyy osittain visigoottiseen superstraumiin ja kelttiläiseen substraattiin . Tunnusomaisimpia Asturleone-lekseemejä ovat gueyo ( espanjalainen ojo ), guelu ( espanjalainen abuelo ), esguil ( espanjalainen ardilla ) ja monet muut. jne. Asturleone-kielen eri muodoista on olemassa sanakirjoja.
Ote A. de Saint-Exupéryn Pikku prinssistä , käännetty Asturleonen kielen eri muodoiksi.
¡Ah, principin! Pasu ente pasu fui enterandome de que la to vida yera de lo más murnio. En munchu tiempu nun tuvieres otra diversion que ver atapecer el sol. Dime cuenta d'ello al cuartu día cuandu me dixisti pela mañanina: ¡Cómu me presten les atapecíes!
Ah, minä Principin! Así fun comprendendo pouco a pouco el que era a túa vida señardosa. Durante muito tempo non tiveras outra distracción que as postas de sol. Al cuarto día enteireime dun novo detalle condo me dixiche: Prestanme as postas de sol.
¡Ah, prencipicu!, asina cumprendí, puoco a puoco, la túa pequeiña vida melancólica. Por mueitu tiempu nu tuvisti por distraición outra cousa que'l dulzor de las rubianas. Percatéime d'este ñuevu detalle'l cuartu día a la meñana, cuando me dixisti: Préstanme mueito las rubianas.
Ah! Princepico, antendi als poucos la tue bidica triste. Durante muito tiempo, nun tubiste outra cousa que l ancanto de la çpousta de l sol para te çtraires. Soube-lo a la purmanhana de l quarto die, quando me deziste: Gusto muito de las çpoustas de l sol.
¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas del sol. Me enteré de este nuevo detalle en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas del sol [20] .