Alalusatian kieli | |
---|---|
oma nimi | dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina |
Maat | Saksa |
Alueet | Alalätäkkö ( Brandenburg ) |
Sääntelyorganisaatio | Alalusatian kielikomissio |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 6860 (2007) [1] |
Tila | katoava ( ehdottomasti uhanalainen ) [2] |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
Slaavilainen haara Länsi-slaavilainen ryhmä Lusatian alaryhmä | |
Kirjoittaminen |
latina ( alalusatian aakkoset ) |
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | dsb |
ISO 639-3 | dsb |
WALS | srl |
Etnologi | dsb |
ELCat | 4109 |
IETF | dsb |
Glottolog | lowe1385 |
Wikipedia tällä kielellä |
Ala-Lusatian kieli (myös vendin kieli ; omat nimet: dolnoserbska rěc , dolnoserbšćina ) on yksi kahdesta lusatian, muuten lusatian serbien , kirjallisesta kielestä, joka on yleinen Ala-Lusatian historiallisella alueella Brandenburgissa Itä - Saksassa . Se kuuluu länsislaavilaisten kielten lusatian alaryhmään [3] [4] . Alalusatian kielen puhujamäärä on 6860 henkilöä (2007) [1] .
Alalusatian kieli yhdessä ylälusatian kanssa paljastaa heille yhteisiä piirteitä, ja siinä on myös kaikki länsislaavilaiset kielelliset piirteet. Lisäksi yksi osa ominaisuuksista yhdistää lusatian lechitic-alaryhmän kieliin , toinen tšekki-slovakian alaryhmän kieliin [5] . Alalusatsia eroaa ylälusatsiasta kaikilla kielijärjestelmän tasoilla : fonetiikassa ( konsonanttien g räjähdysmuodostelman leviäminen ; affrikaatin č yhteensopivuus kovettuneen vihellyksen kanssa c ; p : n , t :n , k :n muuttuminen kiinteäksi š : ksi ; ć :n muutos , ʒ́ frikatiiviseksi pehmeäksi sibilantiksi ś , ź ), morfologiassa (makauksen esiintyminen ; aorististen ja epätäydellisten muotojen puute murteissa ) ja sanastossa ( bom "puu"; twarc "puuseppä"; gluka "onnellisuus" jne. vastakohtana vastaava ylälusatian štom , ćěsla , zbožo ) [6] . Alalusatian kirjallisuuden normin muodostumiseen vaikutti suuresti ylälusatian kieli, toisin kuin ylälusatian kieli, alalusatian kieli on vähemmän normalisoitua ja tiukasti kodifioitua, jolle on ominaista epävakaus ja suurempi vaihtelevuus [7] .
Alalusatian kielen puhujien määrä vähenee jatkuvasti, sitä puhuvat äidinkielenä (murremuodoissa) pääasiassa vanhemman lusatian sukupolven edustajat Cottbusin ympäristössä , nuorempi ja keski sukupolvi puhuvat vain oppinutta kirjallisuutta. kieli, heidän äidinkielensä on saksa [1] [8] . Assimilaatioprosessi Alalaustiassa on saavuttanut sen tason, että voidaan puhua uhkasta alalusatian kielen olemassaololle [9] .
Alalusatian murteita ovat: East Cotbus, East Peitz, East Spremberg, West Cotbus, West Peitz, West Spremberg, Gubin, Spreewald ja muut murteet [10] [11] .
Latinalaisiin aakkosiin perustuva kirjoitus luotiin 1500-luvulla [6] . Ensimmäisen kielen kieliopin kirjoitti vuonna 1650 luterilainen pastori Yang Hoinan [12] . Kirjallisen kielen säätelijä on alalusatian kielikomissio , joka toimii tällä hetkellä lusatian kulttuuri - ja koulutusyhdistyksen " Matica Serbian " [ 13 ] alaisuudessa .
Lusatian kielten yleinen nimi - serbšćina , serbski "serbia" - on johdettu serbi- luzhitilaisen etnisen ryhmän omanimestä serbja / serbi "serbit" (yksikössä maskuliininen serbi ). Lusatian serbikielten erottamiseksi toisistaan määritellään niiden alueellinen sijainti suhteessa toisiinsa: "alempi" ( dolnoserbšćina , dolnoserbska rěc "alempi serbi") ja "ylempi" ( hornjoserbšćina , hornjoserbska rěč "ylempi serbi"). Alalusatian nimen muunnelmat muilla kielillä (saksalaisten vokaalien kanssa saksalainen Sorben ): eng. alasorbi , saksa Niedersorbisch , fr. le bas-sorabe . Venäjän kielitieteen perinteissä Lusatian serbien nimet yhdistetään Lusatian serbien asutusalueeseen - Luzhitsan alueeseen. Samanlaisia muunnelmia nimestä löytyy myös muilta kieliltä: englanti. Lusitialainen , saksalainen Lausitzisch . Aikaisemmin yleinen nimi "Vendian" tunnetaan myös: saksa. wendiläinen , fr. le wende [14] . Tällä hetkellä saksalaista nimeä Wendisch "Vendian", joka on synonyymi kielinimelle "Sorbian" Sorbisch , käytetään yhä useammin erottamaan alasorbin ja yläsorbin kieli. Alasorbin ja yläsorbin puhujat , joilla on sama itsenimitys ( serbski ), erottavat kielensä saksan avulla. Nykyään termiä Wendisch käytetään pääasiassa alasorbien kielen yhteydessä ja sorbischia käytetään pääasiassa yläsorbien kielen suhteen. Useimmiten alalusatian serbit vaativat sanan lingvonim Wendisch [15] käyttöä .
Ensimmäistä kertaa sana serbski on kirjattu M. Yakubican alalusatialaiseen " Uuteen testamenttiin ", joka on peräisin vuodelta 1548 [16] .
Slaavilaiset ovat eri aikoina esittäneet kolme näkemystä lusatian paikasta muiden slaavilaisten kielten joukossa [17] . Lusatilaiset kuuluvat tšekkiläiseen alaryhmään , siirtyvät lähemmäksi lechittiläisiä kieliä tai erottuvat itsenäisenä länsislaavilaisten kielten alaryhmänä. Ensimmäisen näkökulman esitti A. Schleicher . Toista S. Ramultia tuki sitten F. Lorenz . Kolmannen näkökulman esitti A. Muka , joka kutsui lusatian kieliä sillaksi puolasta tšekkiin . Alalusatian on lähempänä puolaa, ja vastaavasti ylälusatia on lähempänä tšekkiä [18] . I. A. Baudouin de Courtenay mainitsi ensimmäisenä erityisen läheisyyden lechittiläisiin kieliin , tätä mieltä ovat myös V. Tashitsky , Z. Stieber , E. Nalepa . Tämän kannan perusteluina lähes identtiset tulokset metateesista lechittiläisten ja lusatian kielten sujuvasta puhumisesta, sama *TṛT- ryhmien kehitys , siirtymä *e > *o , *ṛ' > *ṛ , *ḷ' > *ḷ ennen kovat hammaskonsonantit , vahvat palatalisaatiokonsonantit ennen etuvokaalia [19] .
Z. Stieber kutsuu alalusatsialaista kieltä olennaisesti lekittiläiseksi [18] , mutta panee merkille seuraavat alalusatian ominaisuudet, jotka tuovat sen lähemmäksi puolaa [20] :
Puolalaisen kielitieteilijän E. Nalepan mukaan lusatian kielet kuuluivat alun perin slaavilaisten kielten luoteisryhmään yhdessä lekittiläisten kielten kanssa, mikä selittää niiden läheisyyden. Tutkijan mukaan puolan kielen suurempi samankaltaisuus alalaustian kuin ylälaustian kanssa johtuu siitä, että ylälaustia , toisin kuin alalausi , oli pitkään tšekkiläisen vaikutuksen alainen [21] . Tällä hetkellä näkemys lusatian kielistä erillisenä länsislaavilaisen ryhmän alaryhmänä on yleisin [4] .
Alalusatsia voidaan pitää itsenäisenä länsislaavilaisena kielenä ja muunnelmana yhden serballusatian kielen kirjallisesta normista. G. Schuster-Shevts puolustaa johdonmukaisimmin näiden kahden kielen riippumattomuutta : hänen julkaisuissaan todetaan, että alalusatian ja ylälusatian idioomit olivat erilaisia, vaikkakin suhteellisen läheisiä kieliä alusta alkaen, sen perustamisesta lähtien. heimomurteet; nämä kielet ovat edelleen erillisiä nykyaikaisissa kirjallisissa muodoissa [18] . G. Faska ja useimmat muut lusatian serbikielimiehet tunnustavat yhden lusatian serbikielen olemassaolon, joka muodostaa jatkuvan murrejatkumouksen alalusatian, ylälusatian ja siirtymämurteilla niiden välillä, joita edustaa kaksi kirjallista kieltä [22] [23] .
Kysymys protolusatian kielen olemassaolosta liittyy suoraan kysymykseen serbolusatian kielialueen yhtenäisyydestä. Sellaiset slaavilaisten kielten tutkijat, kuten esimerkiksi Z. Stieber, L. V. Shcherba ja O. N. Trubatšov , uskovat, että molemmat lusatian kielet olivat olemassa toisistaan riippumatta, kunnes niiden puhujat asettuivat nykyaikaiselle alueelle, jossa proto-ala Lusatian ja proto-ylälusatian murret alueet erotettiin toisistaan soiden ja metsien kaistaleella [24] . Muut slaavilaiset, erityisesti A. A. Shakhmatov , väittävät molempia lusatian kieliä kattavien lukuisten innovaatioiden perusteella, että proto-lusatian kieli oli mitä todennäköisimmin olemassa [25] .
Alalaustiaa puhutaan historiallisella Ala-Lusatian alueella Itä-Saksassa pienellä alueella Cottbusin kaupungin ympärillä . Saksan nykyaikaisen hallinnollis-aluejaon mukaan alalusatian puhujien asutusalueet sijaitsevat Brandenburgin liittovaltion kaakkoisosassa.
7. heinäkuuta 1994 annetun "Lusatian serbien / Brandenburgin vendien oikeuksia koskevan lain" mukaisesti Brandenburgin serbolussialaisten asutusalue , jossa lusatsialaisten serbien kulttuurisen ja kielellisen perinteen jatkuvuus on säilynyt tähän päivään asti ja alalusatian kielen oikeudet tarjotaan [26] , sisältää:
sekä useita kuntia kolmen piirin alueella :
Alalusatian kielen puhujien kokonaismääräksi arvioidaan eri lähteiden mukaan 6,4-8 tuhatta ihmistä, joista suurin osa on vanhuksia. On todennäköistä, että kieltä aktiivisesti käyttävien äidinkielenään puhuvien määrä on vielä pienempi. Ethnologuen mukaan vuonna 2007 puhujia oli 6 860 [ 1] . Serboluzhitsky-instituutin vuonna 2009 tekemän tutkimuksen mukaan Ala-laustiassa äidinkielenään puhuvien määrä on noin 6 400–7 000 ihmistä [27] . Kirjassa " Maailman kielet. Slaavilaiset kielet " 2005, on todettu, että alalusatian kieltä puhuvien ihmisten määrä on enintään 8 tuhatta ihmistä, joista vain kolme tuhatta (useimmiten yli 70-vuotiaita) on kotoisin murremuodossa [28] .
Osana serbalien kielialuetta alalusatsia tunnustetaan Saksassa virallisesti alkuperäisen vähemmistön kieleksi ja sillä on oikeus valtion tukeen. Lusatian serbien oikeudet käyttää äidinkieltään ja kehittää kulttuuriaan on vahvistettu Saksan yhdistymissopimuksen 35:ssä artiklassa ja 14:ssä merkissä sekä lisäksi perustuslaissa ja alalusatsialaisten oikeuksia koskevassa laissa. Lusatian serbit" Brandenburgin liittovaltiossa [27] .
7. heinäkuuta 1994 annetun lain "Lusatian serbien / wendien oikeuksista Brandenburgissa" §:ssä 8 sanotaan serbolusukaanien kieltä [26] :
(1) Osavaltio tunnustaa lusatian kielet, erityisesti alalusatian, hengellisen ja kulttuurisen rikkautensa ilmentymäksi ja suhtautuu myönteisesti niiden käyttöön. Sen käyttö on ilmaista. Sen suullista ja kirjallista käyttöä julkisessa elämässä suojellaan ja kannustetaan.
(2) Jokaisella naisella ja jokaisella asukkaalla on alkuperäisen asuinalueella oikeus käyttää alasorbin kieltä valtion viranomaisissa, sen valvonnassa olevissa yhdistyksissä, julkisoikeudellisissa laitoksissa ja säätiöissä sekä kunnissa. hallinnot ja yhteisöjen yhdistykset. Hänen tämän oikeuden käyttämisellä on samat seuraukset kuin saksan kielen käytöllä. Alasorbin kielellä jätettyihin hakemuksiin vastataan ja niitä koskevat päätökset voidaan antaa alasorbin kielellä. Asukas tai asukas ei vastaa siitä aiheutuvista kuluista tai muista menetyksistä.
Laki julistaa alalusatian kielen vapaan käytön tasavertaiseksi saksan kanssa, takaa Brandenburgin viranomaisten tuen alalusatian kielen tieteelliselle tutkimukselle, takaa serbollusatsialaisten asutusalueella asuville lapsille oikeus opiskella äidinkieltään esikouluissa ja kouluissa. Lain mukaan viranomaiset tarjoavat koulutusta ja jatkokoulutusta alalusatian kielen opettajille, asentavat kaksikielisiä kylttejä hallinnollisten ja julkisten laitosten ja organisaatioiden rakennuksiin, katujen, teiden, aukioiden, siltojen ja asuinkylttien kylteihin, tukevat tiedotusvälineitä. julkaistu alalusatsiaksi [26] .
Kielellinen tilanne alalaustian kielen levinneisyydessä on monessa suhteessa samanlainen kuin ylälaustian kielialueen tilanne: sille on ominaista historiallisesti vakiintunut suuntaus vahvistaa vuorovaikutusta ja laajentaa yhteyksiä serbalien edustajien välillä. Lusatian ja saksalainen väestö. Kahden serbolusuzhit-kielialueen kansojen välisten kieltenvälisten yhteyksien seurauksena serbolusuzhit kehittivät kaksikielisyyden 1900-luvun alkuun mennessä. Täydellisen saksalais-serbian kaksikielisyyden tilanteessa koko 1900-luvun ajan serbi-lusatian kieli korvattiin vähitellen saksalla, tapahtui siirtyminen saksalaiseen yksikielisyyteen, ja tämän prosessin tulokset ovat havaittavissa Ala-Lausiassa, jossa on seka-saksa- Serbian Lusatian väestö. Saksan kielen vallitessa kaikilla kommunikaation aloilla alalusatian kieli käytännössä lakkasi siirtymästä vanhemmalta sukupolvelta nuoremmalle [22] [27] [29] .
Jos Ylä-Lusatian katolisilla alueilla lusatian serbien kieltä puhuvat kaikkien lusatian serbolien sukupolvien edustajat ja lisäksi saksalainen väestö puhuu (passiivisesti tai jopa aktiivisesti) lusatia, niin Ala-Lausitiassa ja protestanttisilla alueilla Lusatiassa. Ylä-Lausitsia, lusatian serbin puhujat ovat vähemmistönä, ja pääasiallinen viestintäväline on saksa, Saksan valtionkieli, eivätkä saksalaiset puhu serbiaa. Näiden alueiden vanhempi ja keskimmäinen lusatian serbien sukupolvi puhuvat sujuvasti sekä lusatian serbia että saksaa (ilman serbialaista lusatian aksenttia). Lusatian kielessä saksalainen vaikutus ilmenee kaikilla kielijärjestelmän tasoilla. Nuorempi sukupolvi ei puhu serbiaa ollenkaan tai vain vähän, myös passiivisesti [27] [30] . Lehdistön tuntemus Alalaustian serbien keskuudessa on rajallista, serbilaista kirjallisuutta ei käytännössä tunneta, saksaa käytetään työssä tai vuorotellen saksaa ja alalusatiaa, harvat osaa lukea alalaustiaa, jumalanpalveluksia ei pidetä pitkään aikaan. Alalusatian pääpuhujat ovat maaseudun asukkaita, jotka puhuvat kieltä pääasiassa murteellisessa muodossa. Kirjallista kieltä käyttävät muutamat kaupungin tai maaseudun älymystön edustajat, jotka ovat oppineet kielen koulussa. Saksan kieli häiritsee yhä enemmän alalusatsia [31] .
Alalusatian kielen pääasiallinen sovellusalue tällä hetkellä on jokapäiväinen kommunikointi perheessä, ystävien ja tuttujen kanssa, perhelomalla, joskus (saksan kielen ohella) työympäristössä, virallisten ja liikesuhteiden aikana (pääasiassa serbilaisten lusatian järjestöjen tapahtumien aikana), kirkossa. Kaikilla muilla viestintäaloilla serboluzhichanit käyttävät saksan kieltä, jota he osaavat kaikilla tyylitasoilla (sekä kirjallisella kielellä että usein paikallisilla murteilla) [32] .
Ilmoittaja Ala-Lausiasta,Koulussa minulla ei ollut lusatsia, mutta minulla on lusatsialaisia esi-isiä isäni puolelta, mikä tarkoittaa, että olen kotoisin Spreewaldista, jossa isovanhempani puhuivat lusatsia kanssani, mutta minä ymmärsin kielen vain passiivisesti. Halusin ymmärtää paremmin kielellisiä juuriani tältä puolelta .
Alalusatian kielelle tyypillinen tilanne myöhemmällä iällä opetettaessa on sen käsitys esi-isiensä kielenä: joko oman perheen kielenä menneisyydessä tai oman kotiseudun kielenä [ 33] . Ilmoittaja Ala-Lusatiasta,Nämä tyypilliset talonpojan elämälle tärkeät asiat, ehkä kerron sinulle paremmin alasorbiaksi, koska olen oppinut ne tällä kielellä. Mutta ekologiasta tai matematiikasta on luultavasti helpompi puhua saksaksi .
Lusatiasta slaavilaisena talonpoika-alueena (tässä tapauksessa) perustuen kyky kuvata luontoa ja maaseutuelämää ihanteellisesti johtuu Ala-Lusatian alueesta [33] .Alalusatian kieli on olemassa useissa muodoissa: kirjallisen kielen kirjoitettuna muotona, kirjallisen kielen suullisena muotona, puhuttuna ylialueellisena muotona, murteiden läheisyydessä, jota käytetään myös yksityisessä kirjeenvaihdossa, sekä paikallisina murteina. Kirjallista kieltä puhuvat pääosin serbilaustialaisen älymystön edustajat, suurin osa jäljellä olevista alalusatian puhujista puhuu kieltä murremuodossa. Kirjallisella normilla ei historiallisista syistä ole alalusatsialaisia murteita yhdistävä rooli. Sillä ei koskaan ollut virallista asemaa, sitä käytettiin harvoin koulutuksessa, sitä käytettiin aina rajoitetusti, lisäksi kirjallisuuden normi on luonteeltaan konservatiivinen, se poikkesi melko voimakkaasti murteista purististen suuntausten ja uudestisyntymisen halun vuoksi. Slaavistuminen menneisyydessä sekä ylälusatian kielen vaikutuksen alaisena. Kirjallisen kielen arvostuksen kasvu sodan jälkeisenä aikana sen käyttöalueiden laajentumisen seurauksena ei vaikuttanut merkittävästi kielitilanteen muutokseen. Suurin osa kirjallisen kielen puhujista asuu Cottbusissa, Ala-Lusatian kulttuurikeskuksessa, kun taas osa alalusatialaisesta älymystöstä puhuu myös ylälusatiaa. Kirjallisen normin (kirjallisen ja suullisen) aktiivista käyttöä Cottbusissa tukee sen toiminta Serbian Lusatian poliittisissa, tieteellisissä ja kulttuurisissa järjestöissä, tiedotusvälineissä - viralliset puheet, tieteellisten julkaisujen, sanoma- ja aikakauslehtien julkaiseminen, radio- ja televisio-ohjelmien julkaiseminen. Kirjallinen kieli suullisessa ja kirjallisessa muodossa on kaikkien sukupolvien älymystön omistuksessa. Ei ole harvinaista, että nuorempi sukupolvi oppii alasorbiaa kirjallisessa muodossa toisena kielenä (saksa on heidän äidinkielensä). Puhutun kielen kehittyminen johtuu tarpeesta epäviralliseen kommunikointiin eri murteita käyttävien alueiden edustajien välillä, se on spontaani suullinen kieli, jossa on erilainen määrä murreelementtejä. Pääasiallinen viestintäväline maaseudulla on murteet, joita puhuvat pääasiassa vanhemman lusatian sukupolven. Murteet ovat vaikuttaneet voimakkaasti saksan kielestä, koska ne ovat yksinomaan suullista viestintää, niillä ei ole tiukkoja normeja ja ne toimivat aina arvostetumman ja tyylillisesti kehittyneen saksan rinnalla. Murteet katoavat suhteellisen nopeasti, erityisesti Ala-Lusatian itäisillä alueilla, koska murteet eivät välity serboluzhichanien nuoremmalle sukupolvelle [34] .
Alemman Luzhitskyn elvyttämiseksi Vitai - ohjelma on otettu käyttöön joissakin Luzhitsan päiväkodeissa . Tämän ohjelman pääasiallinen toteutustapa on lasten jatkuva uppoutuminen serbian kielen ympäristöön. Alalaustian kielellä ei ole kouluopetusta, joissakin kouluissa on otettu käyttöön saksalais-serbialainen sekalainen lusatsia, useammin alalusatsia opetetaan kouluissa vain oppiaineena.
Ilmoittaja Ala-Lausiasta,Nämä ovat kaksi eri aluetta - puhumme alalusatiaa (Niedersorbisch), ja siellä on yksi työntekijä, hän on 63-vuotias, puhumme saksaa hänen kanssaan, kadulla saksaksi, kylissä, vanhusten kanssa - lusatsia (sorbisch) ), järjestöistä tuttujen ihmisten kanssa - heidän kanssaan myös Sorbischissa .
Tällä hetkellä käsitys lusatilaisista kielistä, mukaan lukien alalusatsialainen, on kehittymässä kieliksi, jotka palvelevat lusatian kulttuurin toimintapiiriä sen "korkeassa" ilmenemismuodossa (tieteellisissä ja oppilaitoksissa, ammattitaiteessa) ja ruohonjuuritasolla (kansanlaulu- ja tanssiryhmissä, kansallisten juhlapäivien aikana) [33] .Tällä hetkellä monet tutkijat panevat merkille, että alalusatian kieli on sukupuuton partaalla, minkä osoittavat väestötiedot, joiden mukaan suurin osa aktiivisista alalusatian puhujista on iäkkäitä ihmisiä [9] . Alasorbin puhujien määrän laskusuuntaus pysyy ennallaan. Erityisesti UNESCO sisällytti molemmat lusatian kielet "uhanalaisten kielten atlasiin" [2] . Alalusatia pidetään usein kielenä, jolla on "lupa" tulla kuulluksi erityisissä lusatilaisissa instituutioissa (Cottbusin serbolusatian talo ja museo, painetut ja sähköiset lusatian tiedotusvälineet, koulut, Witaj-kielikeskus, kirkko). Se toimii yhä harvemmin puhekielenä, jokapäiväisenä, epävirallisena jokapäiväisen viestinnän kielenä [27] . Samanaikaisesti Serbollusatsialaiset itse, jotka asuvat Ala-Lusatiassa, pitävät mahdollisuutta säilyttää alalaustian kieli epätodennäköisenä [15] . Lusatian paikallisväestössä, useimmiten saksalaisten keskuudessa, uskotaan laajalti, että serbolusatian kieli ja kulttuuri säilyvät vain laajan taloudellisen tuen ansiosta. Esimerkiksi vanhemmat lähettävät lapsensa kaksikielisiin päiväkodeihin ja kouluihin, jotka ovat yleensä paremmin varusteltuja tai tarjoavat enemmän mahdollisuuksia kuin saksalaiset [35] .
Kaiken kaikkiaan serbolusatian ihmiset huomauttavat, että erot ala- ja ylälusatian kielten välillä vaikeuttavat puhujien välistä kommunikointia, mutta ajatus yhden serballusatian kielen luomisesta tässä vaiheessa on julistettu keinotekoiseksi. Objektiivinen syy, joka estää serbi-lužitialaisen etnisen ryhmän yhtenäisyyden ja yhden kielen luomisen, on ala- ja ylälusatialaisten hallinnollis-alueellinen hajanaisuus. Kysymykset lusatian kielen ja kulttuurin kehityksestä ovat Brandenburgin ja Saksin viranomaisten lainkäyttövallan alaisia, joita ohjaavat vain alueensa serbolussialaiset. Erityisesti "Laki lusatian serbien / vendien oikeuksista Brandenburgissa" korostaa, että puhumme "serbian lusatian kielestä ja erityisesti alalusatian kielestä". Ensinnäkin he keskittyvät omaan alueeseensa ja serbi-Lužitskin joukkotiedotusvälineisiin. Serbolussilaiset itse pitävät kahden serbolussin kielen kirjallisen muodon olemassaoloa luonnollisena ja objektiivisena. Jokaista kieliä edustaa kulttuurinen rikkaus, jonka pienen slaavilaisen kansan edustajat onnistuivat säilyttämään. Siksi serbi-luzhilaiset uskovat, että molempia kieliä on tuettava. Usein Ylä-Lusatian serbien joukossa olevat aktivistit osallistuvat alalusatian kielen opiskelua ja popularisointia koskevien hankkeiden luomiseen ja toteuttamiseen [36] .
Kaksikieliset katukyltit Cottbusissa
Kaksikielinen rantakyltti Cottbusissa
Luzhitskin alakoulun rakennus Cottbusissa
Kaksikielinen kyltti hallintotoimistossa Lübbenissä
Kaksikielinen vaalijuliste Cottbusin kadulla
Alasorbin kielellä julkaistun sanomalehden nimen muotoilu Nowy Casnik
A. Mukan laatiman murreluokituksen mukaan alalusatian alueelle kuuluvat seuraavat murteet [11] [38] :
G. Schuster-Shevetsin kirjassa esitellyn lusatian murreiden dialektologisen kartan mukaan alalusatian murrealue sisältää kolme murretta [37] :
Nykyaikainen alalusatian aakkosto sisältää 36 kirjainta [39] :
|
|
Kirjaimia Qq, Vv, Xx käytetään vain vieraissa erisnimissä [40] .
Diakriittisiä kirjaimia (ŕ, ź, ś, ž, š, ě) ja digrafeja (dź ja ch) käytetään välittämään useita alasorbian kielen ääniä.
Konsonanttien pehmeyttä ei näytetä kirjallisesti, jos niitä seuraa kirjaimet ě ja i , ennen kaikkia muita vokaalien pehmeys ilmoitetaan kirjaimella j ( mjod "hunaja", pjas "koira"), muissa asennoissa - kirjaimella akuutin merkki (´) [41] .
Grafeemi ó poistettiin alalusatian aakkosista vuonna 1952, mutta palasi takaisin vuonna 2007 [42] .
Nykyaikaiset alalusatsialaiset murteet muodostuivat protoslaavilaisten murteiden pohjalta, joiden puhujat valtasivat 6.-7. vuosisatojen mennessä laajoja alueita slaavilaisen kielialueen läntisellä reuna-alueella - Elben keskijuoksulla Oderista idässä Saale lännessä [ 4 ] . Saksan kielen leviämisen varhainen alkaminen johti siihen, että merkittävällä osalla vanhaa lusatsialaista aluetta slaavilaiset murteet assimiloituivat . Tähän asti vain pieni osa muinaisten serbi-lusatian murteiden levinneisyydestä on säilynyt - Luzhitsky-heimon asutuksen alueella - alalusatian murteita ja Milchan-heimon asutuksen alueella . - Ylälusatsialaiset murteet [18] .
Serboluzhichansilla ei koskaan ollut omaa valtiollisuutta. Lusatian serbien heimojen liitto vastusti pitkään Saksan hyökkäystä ja jopa lähti hyökkäykseen tunkeutuen frankkien maihin ja tuhoamalla ne. Siitä huolimatta 10. vuosisadalla Serboluzhitsky-heimojen liitto lopulta kukistettiin, ja slaavilaiset olivat saksalaisten vallan alla [46] . 1000-luvun lopusta lähtien, koko vuosituhannen, serbi-lužitialainen kielialue on ollut tiettyjen saksankielisten osavaltioiden tai niiden erilaisten hallinnollis-alueyksiköiden rajoissa. Tämä seikka oli tärkein syy Serboluzhitsky-väestön asteittaiseen saksalaistumiseen . Germanisaatio ilmeni Lausatiassa eri aikoina vaihtelevalla intensiteetillä, ja toisinaan sillä oli sekä luonnollista että väkivaltaista luonnetta. Seurauksena oli lusatian serbien murteiden käyttöalueen kaventuminen käytettäväksi pääasiassa jokapäiväisessä suullisessa viestinnässä, serbi-lusatian asteittainen syrjäytyminen saksan kielellä kaupungeista maaseudulle, serbi-lusatian alueen pienentyminen. lähes täydelliseen katoamiseensa tähän mennessä [47] .
1200-1400-luvuilla merkittäviä muutoksia Lusatian serbien etno-lingvistisessä kartassa johtuivat sisäisen kolonisaation aika. Saksalaiset siirtokunnat loivat uusia siirtokuntia, serbol-luzhichanit joutuivat vähemmistöön saksankielisessä väestössä ja menettivät vähitellen äidinkielensä sulautuen saksan. Serbalien kielialue pieneni huomattavasti, ja monet slaavilaiset alueet, mukaan lukien useat Ala-Lausitian reuna-alueet, muuttuivat saksankielisiksi. Saksan kieltä puhui kaupunkiväestö, kun taas lusatian murteilla kommunikointi tapahtui pääasiassa kylissä. Samaan aikaan väestönkasvu ja uusien siirtokuntien muodostuminen varsinkin 1200-luvulla johtivat tiiviin kielellisen Serboluzhitsi-alueen muodostumiseen nykyaikaisten ala- ja ylälusatialaisten sisällä [48] .
1500-luvulle saakka Ala-Lusatian maaseutuväestö oli lähes kokonaan lusatsialaisia serbejä, mutta vasta uskonpuhdistuksen jälkeen lusatian serbien asteittainen väheneminen ja saksalaisten lisääntyminen alkoivat havaita. Saksalais-serbialainen lusatian kaksikielisyys levisi tietyillä Ala-laustian alueilla, kaupungeissa ja kylissä eri tavoin. Prosessi eteni nopeammin reuna-alueilla, hitaammin Cottbusin ympäristössä. Lisäksi serbi-lužitialainen väestö saksaistui nopeasti kaupungeissa, jonkin verran hitaammin kaupungin laitamilla ja vielä hitaammin kylissä. Lusatian serbien murteet olivat 1700-luvun loppuun asti talonpoikaisväestön pääasiallinen viestintäväline, saksa oli vain toinen kieli kylissä . 1500-luvun puoliväliin saakka sorbilaisten lusatian murteiden tehtävät rajoittuivat suulliseen viestintään, pääasiassa perheen sisällä, niitä käytettiin rajoitetusti tuomioistuimissa (todistamiseen, mutta niiden äänitys tehtiin saksaksi), kirkossa. käytäntö (tulkkattaessa saksasta sorbi-lusatian kieleen) ja osoitettaessa viranomaisia väestölle [49] .
Ensimmäiset alalusatilaisen kirjoitusten muistomerkit ilmestyivät 1500-luvulla, uskonpuhdistuksen aikakaudella. Uudistetun kirkon oli käännettävä liturgiset kirjat seurakuntalaisten ymmärrettävälle kielelle. Ensimmäiset käännökset tehtiin useilla sorbi-lusatian alueilla paikallisen kirkon tarpeita varten paikallisilla sorbi-lusatian murteilla. Saksan kielen hallitsevan aseman kaikilla kaupunkielämän aloilla, Lusatian maaseutuväestön yleisen lukutaidottomuuden ja murreerojaon vuoksi (muilla murteilla kirjoittaneet kirjailijat eivät hyväksyneet käännöksiä toisella serbiläismurteella). tekstejä ei käytetty laajasti. Erot historiallisissa edellytyksissä lusatian serbikielen eri murteiden kehittymiselle, tietyn serbi-lusatian alueen taloudellisessa ja poliittisessa merkityksessä, eri Saksan feodaalisten hallintoyksiköiden viranomaisten asenteessa serbi-lusatian kieleen, puute Lusatian serbien yhdestä kulttuurikeskuksesta, yhtenäisestä maallisesta ja kirkollisesta auktoriteetista, yhtenäisestä kouluopetusjärjestelmästä, saksalaisen väestön valta-asemasta kaupungeissa ja muut syyt estivät serbi-lužitialaisten etno-kielellistä integraatiota. Seurauksena oli, että esikirjallisella kaudella (1500-luvulta 1600-luvun jälkipuoliskolle) ylialueellisten kielellisten muotojen puuttuessa kirkkokirjoitus alkoi kehittyä itsenäisesti Ala- ja Ylä-Lusatiassa. Ala-Lusatian kirjoitusten kehityksen piirre oli ensimmäisten serbolaustialaisten tekstien ilmestyminen Ala-Lusatian keskustaan, vaan sen laitamille. Lower Puddlen pohjoisosassa tehdyt käännökset ilmestyivät edelleen 30-vuotisen sodan aiheuttaman tauon jälkeen vuosina 1650-1660. Mutta Brandenburgin vaaliruhtinaskunnan määräyksestä kaikki alalusatiankieliset kirjat ja käsikirjoitukset joko takavarikoitiin tai tuhottiin. Serbiaksi lusatian kielellä palvominen oli kiellettyä. Näin ollen Ala-Lusatian pohjoisosaan muodostuva serbolushanien kulttuurinen keskus lakkasi olemasta, edellytykset alalusatilaisen kirjallisen kielen syntymiselle Ala-Lusatian pohjoisilla alueilla poistettiin [50] .
1600-luvun viimeisinä vuosikymmeninä alalusatilaisen kirjallisuuden kehityksessä ja alalusatilaisen kirjallisen kielen muodostumisessa alkoi uusi vaihe, joka liittyi kulttuurikeskuksen muodostumiseen Cottbusin alueella Ala-Lusatian alueella ( Alueen saksalainen väkiluku oli vain 10-15 % koko väestöstä). Serbolussin kieli oli pääasiallinen suullisen kommunikoinnin väline alueella (ensisijaisesti maaseutuväestölle), sitä käytettiin jo liturgian kielenä ja 1700-luvulla sitä alettiin käyttää opetuksessa kyläkouluissa. 1600-luvun lopulla ja koko 1700-luvun ajan Cottbusissa ja sen ympäristössä paikallisten pappien, sekä serbolussin että saksan, toiminnan ansiosta syntyi kirkon tekstien käännöksiä alalusatsiaksi. Vähitellen Cottbusin murteesta tulee esimerkillinen muille Ala-Lusatian alueille. Samanaikaisesti politiikka serbalien kielen suhteen ei ollut tänä aikana sama Ala-Lusatian eri alueilla: jos Cottbusin läheisyydessä serbolussia ei joutunut vainon kohteeksi, niin muualla maan alueella. Ala-Lausitsia, sen hävittämispolitiikkaa noudatettiin johdonmukaisesti [51] .
Alalusatian kirjallisuuden normin muodostumisen alkamisena pidetään pappi G. Fabriciuksen aloitteesta Martti Lutherin katekismuksen (1706) ja Uuden testamentin (1709) käännösten julkaisemista. Näiden käännösten perustana oli Kochebuzin (Cotbusin) murre. Vuonna 1796 J. B. Fritso käänsi siihen myös Vanhan testamentin . 1600-luvulla yritettiin luoda kirjoitusta myös Cottbusin alueella, erityisesti J. Hoynan , käsinkirjoitetun kieliopin kirjoittaja. Mutta viranomaisten määräyksestä monet Serboluzhitsky-käsikirjoitukset tuhottiin, kuten muilla Ala-Lusatian alueilla, ei vain Brandenburgissa, vaan myös Saxonissa. Jotkut säilyneistä varhaisista teksteistä julkaistiin 1800- ja 1900-luvuilla. J. Fabriciuksen Uuden testamentin uusintapainosten ansiosta Kochebuzin murre, jota käännöksen kirjoittaja kutsui kirjallisen kielen tehtäviin sopivimmaksi ("tyylikkäimmäksi ja tarkimmaksi") levisi muuallakin Ala-Lusatia [52] .
Alalusatian kirjoitetun kielen olemassaolon ensimmäisessä vaiheessa sen sanastoa edusti pääasiassa kirkon terminologia (ilmaisen kirjallisuuden puuttuessa), alalusatsiassa oli lukuisia saksalaisia lainauksia ja jälkipapereita saksan kielestä, hybridimuotoja. sanamuodostuksessa, mukaan lukien saksalaiset ja serbolilaiset lusatian morfeemit, muilla slaavilaisilla kielillä ei ollut vaikutusta, oli ominaista oikeinkirjoituksen epävakaus ja yksittäisten muotojen ja ilmiöiden kiinnittyminen [53] .
Vuodesta 1815 lähtien Ala-Lusatiasta tuli Wienin kongressin päätöksellä osa Preussin Brandenburgin maakunnan Frankfurtin hallintoaluetta. Ala-Lausisialaisten poliittinen tilanne oli epäsuotuisampi kuin ylä-laustialaisilla, koska Preussin viranomaiset tukivat slaavilaisten kansojen sulautumista, toisin kuin Saksin viranomaiset, joihin Ylä-Lausitsia osoittautui. Alalaustian kirjakielen pääasiallinen käyttöalue 1800-luvulla oli serbilaislausilaisen yhteisön kirkkoelämä, osittain koulu- ja kotielämä, alalussialaista kirjakieltä käytti aktiivisesti vain pieni osa paikallista älymystöä. Rajoitettu käyttöala, käytön puute maallisessa kirjoituksessa sekä serbi-lužitilaisen väestön enemmistön lukutaidottomuus johtivat asteittaiseen eroon kirjoitetun kielen ja suullisen kansanpuheen välillä. Tämä tapahtui myös siksi, että serboluzhichanit käyttivät usein (perheviestinnän ja kirkon ulkopuolella) saksan kieltä [54] .
Kielitilanteen muutokset Lausatiassa havaittiin 1800-luvun puolivälissä alkaneen kansallisen heräämisen aikana. Syntyvä kansanliike asetti tavoitteekseen lusatian serbikansalaisuuden säilyttämisen, serbi-lusatian kielen laajan levittämisen, sen kehittämisen, parantamisen ja tasavertaisten oikeuksien antamisen saksan kielen kanssa. Serboluzhichanit perustavat erilaisia kulttuuri- ja tiedeseuroja, mukaan lukien Matitsan , julkaisevat sanomalehtiä ja kirjoja äidinkielellään ja edistävät julkisen koulutuksen kehittämistä. Toisaalta kansallisliikkeen nousun ja serbolushanien yhteiskunnallisen toiminnan ansiosta arvovalta vahvistuu ja serbolusuzhkien kielen käyttöalueet laajenevat, toisaalta saksalaistumisen olosuhteissa, kun serbolussialaiset pakotettiin opettelemaan saksaa (koulussa, armeijassa, protestanttisissa kirkkoyhteisöissä), hyvin kaksikielisyys levisi nopeasti ja lusatian serbikielen puhujien määrä alkoi vähitellen laskea, pääasiassa protestanttisilla ala- ja yläosilla. Lusatia (tiiviimpi katolisen uskon serbi-lusatian yhteiskunta säilytti tasaisesti äidinkielensä). Samanaikaisesti, toisin kuin suhteellisen aktiivisesti kehittyvä ylälusatian kieli, alalusatsialainen kirjallisuuskieli oli edelleen pääasiassa kirkkokirjallisuuden kieli. Maallinen kirjallisuus koostui pääosin 1860-luvulta lähtien ilmestyneiden ylälusatialaisten kirjailijoiden teosten käännöksistä. Preussin viranomaisten politiikka kansallisten vähemmistöjen suhteen johti siihen, että kirjankustannus Ala-Lausiassa käytännössä lakkasi kehittymästä, alalaustian kielen käyttöä kirkon elämässä rajoitettiin ja 1840-luvulta lähtien se kiellettiin Serbian lusatilaisissa kouluissa. . Serboluzhit-kansan yhtenäisen hallinnollisen ja kirkollisen auktoriteetin puute, yhtenäisen kouluopetusjärjestelmän puute, varhaisilla aikakausilla kehittyneet murreerot ja muut tekijät eivät edistäneet alalusatian ja yläosan yhdistymisprosessia. Lusatian kirjallisuuden normit. Siksi monet serballusatian kansallisliikkeen johtajat ymmärsivät jo 1800-luvulla, että näiden kahden kielen yhdistäminen oli tuskin mahdollista [55] .
Vuosina 1937-1945 Lusatian serbien kieli kiellettiin Saksassa, kaikki serbi-lusatian organisaatiot suljettiin, mukaan lukien niiden kustantamot ja painotalot, Lusatian serbien älymystön edustajia vainottiin. Serbolusatian kieli yritettiin korvata kokonaan saksalla jopa kotiviestinnässä. Kiellolla oli voimakkain vaikutus Serbian Lusatian alueen protestanttisiin alueisiin, mukaan lukien Ala-Lusatia, joka on täysin protestanttinen [56] .
Toisen maailmansodan jälkeen saksan kielen asemat vahvistuivat jälleen saksalaisten uudelleensijoittamisen seurauksena itäisiltä alueilta - Puolasta, Tšekin tasavallasta ja muista maista Lusatian maille. Osana DDR :tä serboluzhichanit eivät saaneet autonomiaa, ja lisäksi heidän asutusalueet osoittautuivat uuden valtion eri hallintoyksiköissä. Samaan aikaan serboluzhichanien kielet tunnustettiin oikeuksiltaan tasavertaisiksi saksan kanssa, niitä alettiin käyttää aktiivisemmin julkisessa elämässä ja jopa rajoitetussa määrin hallinnon toiminnassa. Serboluzhichaneille myönnettiin kulttuurinen autonomia, kouluja, joissa oli opetusta Serboluzhitskissa, pedagoginen instituutti , teatteri, kansanperinteen ryhmiä perustettiin, kansankulttuurin festivaali järjestettiin ja julkaisutoimintaa laajennettiin. Tästä huolimatta serballusatian kielen puhujien määrä jatkoi laskuaan sekä DDR:n aikana että myöhemmin yhdistyneessä Saksassa. Serboluzhichanit vaihtoivat ja vaihtavat edelleen saksaksi tilanteessa, jossa tämä kieli on ehdottoman dominoivassa mediassa, julkisessa elämässä, koulutuksessa, saksasta tulee pääkieli työvoiman muuton, teollisen kehityksen ja sekaavioliittojen syntymisen seurauksena. Näissä olosuhteissa muodostui kyliä, joissa oli sekaväestöä serbo-lusatsialais-saksalaisia, mukaan lukien Ala-Lusatia. Samanaikaisesti useilla Ala-Lausiatian alueilla serbalusatian kieli on nyt kadonnut tai sukupuuton partaalla [57] .
Vuodesta 1992 lähtien kuukausittaista televisio-ohjelmaa Łužyca on lähetetty alasorbiksi. Vuosina 1992–2003 sen tuotti Brandenburgin osavaltion yleisradioyhtiö ORB ja vuodesta 2003 RBB [58] . RBB-studio Cottbusissa tuottaa myös useita alasorbiankielisiä radio-ohjelmia [59] .
Aivan kuten puolan ja tšekin kielessä, molemmat protoslaavilaiset pelkistetyt äänet ovat läpäisseet vahvan aseman lusatian kielissä vuonna [ 60] . Täysmuodostelman vokaalit, jotka olivat tavussa ennen pelkistettyä heikossa asennossa, pelkistettyjen putoamisen jälkeen, pidennettiin [61] . Ajan myötä vokaalien oppositio pituusaste-lyhyydellä katosi ja painotus kiinnitettiin ensimmäiseen tavuun ( protoslaavilaisen kielen painotus oli vapaa) [62] .
Nenävokaalit lusatian kielestä katosivat 1100-luvun jälkipuoliskolla E. Nalepan mukaan tšekkiläisen vaikutuksen alaisena [63] [64] .
Affrikaatti ʒ , kuten useimmissa muissakin slaavilaisissa kielissä, on yksinkertaistettu muotoon z : mjeza ( puolaksi miedza ) ("välillä") [65] .
Aivan kuten puolaksi ja alunperin kašubiksi , myös lusatian kielissä pehmeä hammas ť ja ď muuttuivat affrikaateiksi ć ja dź , vastaavasti [66] . Tämän siirtymän tulosten fonologisointi tapahtui jo 1200-luvulla [67] . Myöhemmin alasorbissa nämä affrikaatit menettivät lukkonsa: ć > ś , dź > ź paitsi hammasspiranttien jälkeen: rjeśaz "ketju", daś "anna", kosć "luu", źiwy "villi", měź "kupari", pozdźej "myöhemmin "(kanssa v.-lugs. rjećaz , dać , kosć , dźiwi , mjedź , pozdźe ). Tämä muutos tapahtui 1500-luvun puolivälissä läntisissä murteissa ja 100 vuotta myöhemmin itäisissä murteissa vaikuttamatta siirtymävaiheen keskusmurteisiin sekä Muzhakovsky- ja Slepyansky-murteisiin [68] .
Lusatian kielten pehmeät c' , z' , s' ovat kovettuneet. Jos niiden jälkeen oli ääni i , se muuttui y : ksi: ducy "menee", syła "voima", zyma "talvi" ( tšekin kielellä jdoucí , síla , zima ). Tämä muutos tapahtui oletettavasti 1400-luvun alussa. Samanlainen muutos (alalusatsiaksi, mutta ei ylälusatsiaksi) tapahtui 1500-luvun alussa pehmeillä č' , ž' , š' : kysty "puhdas", šyja "niska", žywy "elävä" ( V :n kanssa .-pud. čisty , šija , žiwy ) [69] .
1500-luvun puoliväliin mennessä č siirtyi kieleen c : cas "aika", pcoła "mehiläinen" ( v.-pud. čas , pčoła ). Muutos tapahtui kaikissa tapauksissa, paitsi päätteessä -učki ja spiranttien jälkeisessä paikassa. Lisäksi č löytyy lainasanoista ja onomatopoeettisesta sanastosta [70] .
Konsonanttien p , t , k jälkeisessä asemassa lusatian kielten äänet r ja r' siirtyivät ř :ksi ja ř':ksi [71] . Sitten alalusatiassa ř muuttui š :ksi ja ř ' ć :ksi (myöhemmin ś ): pšawy "oikea", tśi "kolme" [72] .
Kuten puolan kielessä, alasorbissa kova ł muuttui labiaali-labiaaliseksi ääneksi w (ensimmäiset kirjalliset todisteet ovat peräisin 1600-luvulta), ja pehmeä ľ , joka ei ollut ennen etuvokaalia, sai "eurooppalaisen" alveolaarinen artikulaatio (kuten saksaksi) [73] .
Ääni w lusatian kielissä putosi alkuryhmistä gw- ja xw- ( pra- slav *gvozdъ > gozd " kuiva metsä", protoslaavi *xvoščь > chošć " korte"), alun alussa. sana ennen konsonanttia ja myös konsonantin jälkeen ennen u . Oletettavasti tämä prosessi alkoi jo ennen 1200-lukua ja päättyi 1500-luvulle [74] . Pehmeästä w' :stä sanan keskellä intervokaalissa ja ennen konsonanttia sekä sanan lopussa tuli j : rukajca "käsine" ( puol . rękawica ), mužoju / mužeju "mies" ( puol . mężowi ), kšej "veri" ( puola .krew ) [75 ] .
Ääni e muuttui in - asetukseksi pehmeiden konsonanttien jälkeen ja ennen kovia: brjaza "koivu", kolaso "pyörä", pjac "uuni", lažaś "makaa", pjas "koira" ( v.- pud. brěza , koleso , pjec , ležeć' , pos ). Tämä muutos valmistui 1600-luvun puoliväliin mennessä, eikä se vaikuttanut Muzhakovsky- ja Slepyansky-murteisiin [76] .
Alalusatian kielessä on 7 vokaalifoneemia [77] :
Vokaali [ɨ] (kirjoitettu y ) on foneemin /i/ sijaintimuunnos kovien konsonanttien jälkeen (paitsi k ja g ) [78] .
Kirjallisessa alasorbissa foneemi [o] on vähitellen häviämässä ääntämisestä, ja sen tilalle tulee foneemi [ɔ] [79] .
KonsonantitAlalusatian kielen konsonantit (foneemien paikka- ja valinnaiset muunnelmat otetaan suluissa) [80] :
Artikulaatiomenetelmä ↓ | labiaalinen | labiodentaalinen | Alveolaarinen. | Postalv. | Alveopalat. | Chambers. | takakieli | Glott. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
räjähtävä | p b pʲ bʲ |
t d | kg _ | |||||
nenän- | m mʲ | n nʲ | ( ŋ ) | |||||
Vapina | r rʲ | |||||||
afrikkalaiset | t͡s ( d͡z ) | t͡ʃ ( d͡ʒ ) | t͡ɕ ( d͡ʑ ) | |||||
frikatiivit | f ( fʲ ) ( v ) ( vʲ ) |
sz _ | ʃ ʒ | ɕʑ _ | ( ç ) | x | ɦ | |
Liikkuvat approksantit |
u̯ u̯ʲ | j | ||||||
Sivu | l ( lʲ ) |
Saksan kielen vaikutuksesta äidinkielenään puhuvien nuoremman sukupolven puheessa etukieli [r] voidaan korvata uvulaarilla [R]. Kuten saksassa, etuvokaalien [i] ja [e] jälkeen [x]:n sijaan lausutaan ääni [ç] ( saksa ich-Laut ). Takakielinen [ŋ] on foneemin /n/ sijaintimuunnos ennen velaarikonsonantteja k ja g [81] .
Ääni [d͡ʑ] on allofoni foneemista /ʑ/ soinnillisten spiranttien [z] ja [ʒ] [80] [82] jälkeen . Vastaavasti [d͡z] on /z/:n allofoni, joka esiintyy soinnillisten spiranttien jälkeen ja myös yksittäisissä sanoissa (esim . łdza "tear") [83] . Foneemi /d͡ʒ/ on perifeerinen ja esiintyy vain muutamassa sanassa (esim. łdža "valhe") [84] .
Foneemi /lʲ/ esiintyy joissakin murteissa [85] .
ProsodiaAlalusatian kielen painoarvo on uloshengitys ja sijoittuu pääasiassa ensimmäiseen tavuun. Nelitavuisissa ja pidemmissä sanoissa ylimääräinen painotus kohdistuu toiseksi viimeiseen tavuun ( ˈspiwaˌjucy "laulu"). Yhdyssanoissa lisäpaino asetetaan toisen termin ensimmäiseen tavuun ( ˈdolnoˌserbski "alempi sorbi"). Joissakin lainaussanoissa painotus osuu samaan tavuun kuin lähdekielessä ( syyskuu "Syyskuu", prezidium "presidium") [86] .
Alalusatian kielen substantiivilla on kielioppiluokkia sukupuoli (maskuliini, feminiininen, neutraali), numero (yksikkö, kaksois- ja monikko), kirjainkoko ja animaatio [87] .
Substantiivit hylätään kuudessa tapauksessa: nominatiivi , genitiivi , datiivi , akusatiivi , instrumentaali ja lokaali , ja niillä on myös vokatiivimuoto [88] .
Animaation - elottomuus - mukaan vain maskuliiniset sanat erotetaan. Elävissä substantiivien akusatiivin tapauksen muoto osuu yhteen genitiivin muodon kanssa (yksikössä ja duaalissa aina ja monikossa vain numeroiden ja pronominien my ja wy jälkeen ) [89] .
Naispuolisten substantiivien deklinaatioita on kolme: 1. sisältää substantiivit, joiden perusta on kova konsonantti ja pääte -a nimitystapauksessa, 2. - substantiivit, joiden perusta on pehmeä tai kovettunut (historiallisesti pehmeä) konsonantti ( c , s , z , š , ž ) ja pääte -a nominatiivissa, substantiivit, jotka päättyvät konsonantin muutokseen III :n mukaan .
Neuterissa sukupuolella erotetaan kaksi pääasiallista deklinaatiota: substantiivit, joiden perusta on kovassa konsonantissa, liitetään 1:nnelle, substantiivit, joiden perusta on velaarissa ( k , g , ch ), pehmeä tai kovettunut (historiallisesti pehmeä) konsonantti on määrätty II. Tarkastellaan erikseen substantiivit, joiden päätteet ovat -t-/-ś- ja -n- vinoissa tapauksissa [91] .
Maskuliinisille substantiiviille erotetaan kaksi deklinaatiota: substantiivit, joissa on varsi kovassa konsonantissa, kuuluvat ensimmäiseen, substantiivit, joilla on varsi velaarissa ( k , g , ch ), pehmeä tai kovettunut (historiallisesti pehmeä) konsonantti [92] 2 .
Feminiinisten ja neutraalien substantiivien käännös esimerkkinä sanoista głowa "pää", droga "tie", zemja "maa", duša "sielu", kosć "luu", rěc "kieli", słowo "sana", słyńco "aurinko" ", śele "vasikka", mě "nimi" [93] :
Naisellinen | Neutraali sukupuoli | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kotelo ja numero | I käänne | II käänne | III deklinaatio | I käänne | II käänne | |||||
nimitysyksikkö. numeroita | glowa | droga | zemja | dusa | kosć | rec | slowo | slynco | Sele | minä |
Vanhempainyksikkö numeroita | hehkuva | drogi | zemje | duse | kosci | rěcy | slowa | slynca | Seleśa | mjenja |
Datiiviyksikkö numeroita | hehku | kuolla | Zemi | hämärä | kosci | rěcy | słowu / słowoju | slyńcu / slyńcoju | śeleśu / śeleśoju | mjenju / mjenjoju |
Akusatiivinen yksikkö numeroita | glowu | drogu | zemju | dusu | kosć | rec | slowo | slynco | Sele | minä |
luova yksikkö numeroita | glowu | drogu | zemju | dusu | koscu | recu | hidasta | slyncom | Selesim | mjenim |
Paikallinen yksikkö numeroita | hehku | kuolla | Zemi | hämärä | kosci | rěcy | slowje | slyńcu | Selesu | mjenju |
Nimellinen dv. numeroita | hehku | kuolla | Zemi | hämärä | kosci | rěcy | slowje | slyncy | Selesi | mjeni |
Vanhemmat numeroita | hehkuu | dragowu | zemjowu | dusowu | Koscowu | recowu | slowowu | slyńcowu | Seleśowu | mjenjowu |
Dative dv. numeroita | glowoma | drogoma | zemjoma | dusoma | kosćoma | recoma | slowoma | slyncoma | Seleśoma | mjenjoma |
Akusatiivinen dv. numeroita | hehku | kuolla | Zemi | hämärä | kosci | rěcy | slowje | slyncy | Selesi | mjeni |
Luova dv. numeroita | glowoma | drogoma | zemjoma | dusoma | kosćoma | recoma | slowoma | slyncoma | Seleśoma | mjenjoma |
Paikallinen dv. numeroita | glowoma | drogoma | zemjoma | dusoma | kosćoma | recoma | slowoma | slyncoma | Seleśoma | mjenjoma |
nimimerkki pl. numeroita | hehkuva | drogi | zemje | duse | kosci | rěcy | slowa | slynca | Seleśa | mjenja |
Genitiivi pl. numeroita | hehkua | dragow | zemjow | dusow | kosćow, kosći | kertoa | hidasta, hidasta | slyńcow | Seleśow | mjenjow |
Datiivi pl. numeroita | hehkua | drogam | zemjam | dusam | Koscam | recam | slowam | slyncam | SeleSam | mjenjam |
Syyttely pl. numeroita | hehkuva | drogi | zemje | duse | kosci | rěcy | slowa | slynca | Seleśa | mjenja |
Luova pl. numeroita | glowami | drogami | zemjami | dusami | koscami | recami | slowami | slynchami | Seleśami | mjenjami |
Paikallinen pl. numeroita | hehkua | drogach | zemjach | dushach | kosćach | saada takaisin | slowach | slyncach | Seleśach | mjenjach |
Maskuliinisten substantiivien käännökset sanojen klěb "leipä", kóńc "loppu", brjuch "vatsa", kowal "seppä" esimerkissä [94] :
Kotelo ja numero | I käänne | II käänne | ||
---|---|---|---|---|
nimitysyksikkö. numeroita | klEb | końc | bruch | kowal |
Vanhempainyksikkö numeroita | kleba | końca | brjucha | kowala |
Datiiviyksikkö numeroita | kleboju | końcoju | brjuchoju | kowaleju |
Akusatiivinen yksikkö numeroita | klEb | końc | bruch | kowala |
luova yksikkö numeroita | klEbom | końcom | brjuchom | kowalom |
Paikallinen yksikkö numeroita | klEbje | końcu | brjuše / brjuchu | kowalu |
Nimellinen dv. numeroita | kleba | końca | brjucha | kowala |
Vanhemmat numeroita | klEbowu | końcowu | brjuchowu | kowalowu |
Dative dv. numeroita | klEboma | końcoma | brjukooma | kowaloma |
Akusatiivinen dv. numeroita | kleba | końca | brjucha | kowalowu |
Luova dv. numeroita | klEboma | końcoma | brjukooma | kowaloma |
Paikallinen dv. numeroita | klEboma | końcoma | brjukooma | kowaloma |
nimimerkki pl. numeroita | kleby | końce | brjuchy | kowale |
Genitiivi pl. numeroita | klEbow | końcow | brjuchow | kowalow |
Datiivi pl. numeroita | klEbam | koncam | brjucham | kowalam |
Syyttely pl. numeroita | kleby | konce | brjuchy | kowale, kowalow |
Luova pl. numeroita | klEbami | końcami | brjuchami | kowalami |
Paikallinen pl. numeroita | klebach | końcach | brjuchach | kowalach |
Adjektiivit on jaettu neljään luokkaan [95] :
Adjektiiveilla on kahdenlaisia deklinaatioita - pehmeä (sisältää adjektiiveja, joiden kanta päättyy pehmeään konsonanttiin, samoin kuin k ja g ) ja kova (kaikki muut kuuluvat siihen) [96] .
Kiinteän tyypin adjektiivien käänne dobryn "hyvä" esimerkissä [97] :
tapaus | Yksittäinen | Kaksinkertainen | monikko | |||
---|---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Neutraali sukupuoli | Naisellinen | ||||
Nominatiivi | dobry | dobre | dobra | dobrej | dobre | |
Genetiivi | dobrego | dobrego | dobreje | dobreju | dobrych | |
Datiivi | dobremu | dobremu | dobrej | dobryma | dobrym | |
Akkusatiivi | eloton | dobry | dobre | dobru | dobrej | dobre , dobrych |
suihku | dobrego | dobreju | dobrych | |||
Instrumentaalinen | dobrym | dobrym | dobreju | dobryma | dobrymi | |
Paikallinen | dobrem | dobrem | dobrej | dobryma | dobrych |
Pehmeiden adjektiivien käänne drogi "rakas" esimerkissä [98] :
tapaus | Yksittäinen | Kaksinkertainen | monikko | |||
---|---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Neutraali sukupuoli | Naisellinen | ||||
Nominatiivi | drogi | droge | droga | drogej | droge | |
Genetiivi | drogego | drogego | drogeje | drogeju | drogich | |
Datiivi | drogemu | drogemu | drogej | drogima | drogim | |
Akkusatiivi | eloton | drogi | droge | drogu | drogej | droge |
suihku | drogego | drogeju | droge , drogich | |||
Instrumentaalinen | drogim | drogim | drogeju | drogima | drogimi | |
Paikallinen | drogem | drogem | drogej | drogima | drogich |
Puhekielessä ja -kirjallisuudessa loppuvokaalit voidaan jättää pois joissakin päätteissä: -esim . -ego sijaan (genitiivi maskuliininen ja neutraali), -ej sijaan -eje (feminiini genitiivi), -em sijaan -emu (datiivi maskuliini ja neutraali ). ), -ej sijaan -eju (naispuolinen instrumentaali) [99] .
Murteissa ja vanhoissa kirjallisissa muistomerkeissä maskuliinisen ja neutraalin sukupuolen yksikön -em paikallisen tapauksen pääte korvataan instrumentaalitapauksen -ym / -im -päätteellä [99] .
Komparatiiviset ja superlatiivimuodot muodostuvat vain suhteellisen kvalitatiivisista adjektiiveista. Vertailevan asteen muoto muodostetaan käyttämällä jälkiliitteitä -šy (jos varsi päättyy yhteen konsonanttiin) ja -(j)ejšy (varret, joissa on kaksi tai useampia konsonantteja): młody - młodšy , nowy - nowšy , mocny - mocnjejšy , śopły - śoplejšy . Samanaikaisesti jälkiliitteet -ki ja -oki hylätään ja konsonantit usein vuorottelevat pohjassa: daloki "kaukainen" - dalšy , bliski "lähellä" - blišy , śěžki "raskas" - śěšy , drogi "rakas" - droši . Jotkut vertailevan tutkinnon muodot on muodostettu suppeasti: wjeliki "iso" - wětšy , mały "pieni" - mjeńšy , dobry "hyvä" - lěpšy , zły "huono" - goršy , dłujki "pitkä" - dlejšy . Superlatiivimuoto muodostetaan lisäämällä vertailevaan muotoon etuliite nej- / nejž- . Synteettisen vertailuasteiden muodostusmenetelmän lisäksi on olemassa myös analyyttinen menetelmä, jossa vertailuasteen muoto muodostetaan lisäämällä positiiviseen adverbiin adverbi wěcej [100] .
NumerotNumerot yhdestä kahteenkymmeneenyhteen [101] :
määrällinen | Tavallinen | kollektiivinen | ||
---|---|---|---|---|
animoitu | Eloton | |||
yksi | jaden (m.), jadna (naaras), jadno (n.) | predny | ||
2 | dwa (m.), dwě (nainen, s. p.) | drugi | twoji | |
3 | tsi | tśo | tśeśi | tšoji |
neljä | styri | styrjo | sworthy | opetusta |
5 | peś | peso | pikkumainen | peśory |
6 | sesce | sesco | sesty | Sescery |
7 | sedym | sedymjo | sydymy | sedymory |
kahdeksan | wosym | wosymjo | wosymy | hämärä |
9 | źewjeś | źewjeśo | źewjety | źewjeśory |
kymmenen | źaseś | źaseśo | źasety | źaseśory |
yksitoista | jadnasco | jadnastia | jadnascory | |
12 | dwanasco | dwanasty | ||
13 | tśinasćo | tśinasty | ||
neljätoista | styrnasco | tiukka | ||
viisitoista | pěśnascćo | peśnasty | ||
16 | sesnace | Sesnaty | ||
17 | sedymnasco | sedymnastia | ||
kahdeksantoista | wosymnasco | wosymnastia | ||
19 | źewjeśnascćo | źewjeśnasty | ||
kaksikymmentä | dwaźasća | dwaźasty | ||
21 | jadenadwaźasća | jadenadwaźasty |
Vaikka nykyaikaisessa kirjallisuudessa alalusatian yhdistelmänumerot välillä 21 - 99 muodostetaan saksalaisen mallin mukaan ( jadenadwaźasća kuten saksan kielessä einundzwanzig , kirjaimellisesti "yksi ja kaksikymmentä"), alkuperäiset slaavilaiset muodot tyypistä dwaźasća a jaden "kaksikymmentä ja yksi” on säilynyt kirjallisissa muistomerkeissä ja joissakin murteissa [102] .
Numerot kolmestakymmenestä miljardiin [103] :
määrällinen | Tavallinen | |
---|---|---|
kolmekymmentä | tśiźasća | tśiźasty |
40 | styrźasća | styrźasty |
viisikymmentä | pěśźaset | pěśźasety |
60 | šesćźaseset | šesćźasety |
70 | sedymźaset | sedymźasety |
80 | wosymźaset | wosymźasety |
90 | źewjeśźaset | źewjeśźasety |
100 | sto | tukkoinen |
101 | sto jaden | sto a prěni |
200 | dwě sćě | dwe stoty |
300 | tsi sta | tśi stoty |
400 | styri sta | styri stoty |
500 | pěś stow | pěś stoty |
600 | Sece stow | Sece stoty |
700 | sedym stow | sedym stoty |
800 | wosym seisoo | wosym stoty |
900 | źewjeś stow | źewjeś stoty |
1000 | tysac | tysacny |
2000 | dwa tysaca | dwe tysacny |
3000 | tsi tysace | tśi tysacny |
4000 | styri tysace | styri tysacny |
5000 | pěś tysac | pěś tysacny |
1 000 000 | miljoonaa | miljoonaa |
2 000 000 | dwa miliona | |
1 000 000 000 | miliarda | miliardny |
Puhekielessä käytetään alkuperäisen sto ja tysac sijasta germanismeja hundert (< saksan hundert "sata") ja towzynt (< saksan tausend "tuhat") [102] .
Numeron "yksi" käänne [104] :
tapaus | Yksittäinen | monikko | |||
---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Neutraali sukupuoli | Naisellinen | |||
Nominatiivi | Jaden | jadno | jadna | jade | |
Genetiivi | jadnogo | jadneje | jadnych | ||
Datiivi | jadnomu | jadnej | jadnym | ||
Akkusatiivi | eloton | Jaden | jadno | jadnu | jade |
suihku | jadnogo | ||||
Instrumentaalinen | jadnym | jadneju | jadnymi | ||
Paikallinen | jednom | jadnej | jadnych |
Numeroiden "kaksi", "kolme", "neljä" käännös [104] :
tapaus | Kaksi | Kolme | Neljä | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Keskimmäinen ja naisellinen | Maskuliininen (yksikkö) | Maskuliininen (eloton), neutraali ja feminiininen | Maskuliininen (yksikkö) | Maskuliininen (eloton), neutraali ja feminiininen | ||
Nominatiivi | dwa | dwe | tśo | tsi | styrjo | styri | |
Genetiivi | dwejoch | dweju | tśoch | tśich | styrjoch | styrich | |
Datiivi | dwejom | dwEma | tśom | tśim | styrjom | styrim | |
Akkusatiivi | eloton | dwa | dwe | tśoch | tsi | styrjoch | styri |
suihku | dweju | ||||||
Instrumentaalinen | dwEma | tśomi | tśimi | styrjomi | styrimi | ||
Paikallinen | dwEma | tśoch | tśich | styrjoch | styrich |
Ensimmäisen ja toisen persoonan persoonapronominien käänne [105] :
tapaus | Ensimmäinen henkilö | toinen henkilö | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
minä | Me | Me kaksi | Sinä | Sinä | te kaksi | |||
ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ilman tekosyytä | preposition jälkeen | |||||
Nominatiivi | ja | minun | mej | ty | wy | wej | ||
Genetiivi | mje | mnjo / mnje | meille | naju | Niin, tebje | tebje | oli | waju |
Datiivi | minä | mnjo / mnje | nam | nama | Niin, tebje | tebje | wam | wama |
Akkusatiivi | minä | mnjo / mnje | meille | naju | Niin, tebje | tebje | oli | waju |
Instrumentaalinen | mnu | nami | nama | tobu / tebu | wami | wama | ||
Paikallinen | mnjo / mnje | meille | nama | tebje | oli | wama |
Kolmannen persoonan persoonapronominien käänne [106] :
tapaus | Yksittäinen | Kaksinkertainen | monikko | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Neutraali sukupuoli | Naisellinen | |||||||||
ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ilman tekosyytä | preposition jälkeen | ||
Nominatiivi | voitti | wono | voitti | wonej | woni | ||||||
Genetiivi | jogo | njogo | jogo | njogo | jeje | njeje | jeju | njeju | jich | ei mitään | |
Datiivi | jomu | njomu | jomu | njomu | jej | njej | jima | nima | Jim | nim | |
Akkusatiivi | eloton | Jen | njen | jo | njo | ju | nju | jej | njej | je | nje |
suihku | jogo | njogo | jeju | njeju | jich | ei mitään | |||||
Instrumentaalinen | nim | nim | njeju | nima | nimi | ||||||
Paikallinen | njom | njom | njej | nima | ei mitään |
Alalusatian kielessä erotetaan sellaiset verbin luokat kuin jännitys , mieliala , aspekti , ääni , henkilö , numero ja sukupuoli [107] .
AikaLiterary Lower Lusatian aikamuotojärjestelmä koostuu nykyisestä ja tulevasta aikamuodosta, perfect , pluperfect , aorist ja imperfect . Kuitenkin jo 1800-luvulla aoristi, epätäydellinen ja pluperfekt alkoivat kadota elävästä puheesta, ja tällä hetkellä se on jäämässä pois käytöstä myös kirjallisessa kielessä [108] .
Nykymuodossa on neljä konjugaatiota (on -o- / -jo- , -i- , -a- ja -j- ), joissa on 13 alatyyppiä [109] .
Verbien konjugaatio kielessä -o- / -jo- esimerkkinä sanoista studowaś "tutkimaan", wuknuś "opettaa", piś "juoda", chromjeś "ontua", braś "ottaa", sypaś " ottaa" kaada", njasć "kantaa" [110] :
kasvot ja numerot | kirjoitan | II tyyppi | III tyyppi | IV tyyppi | V tyyppi | VI tyyppi | VII tyyppi |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | studuju / studjom | wuknu / wuknjom | piju / pijom | chromjeju / chromjejom | bjeru / bjerjom | sypju / sypjom | njasu / njasom |
Yksikön 2. persoona numeroita | studujos | wuknjos | pijos | chromjejos | bjerjos | sypjos | njasoš |
Yksikön 3. persoona numeroita | opiskella | wuknjo | pijo | chromjejo | bjerjo | sypjo | njaso |
1. henkilö dv. numeroita | studojomej | wuknjomej | pijomej | chromjejomej | bjerjomej | sypjomej | njasomej |
2. persoonan dv. numeroita | studujotej | wuknjotej | pijotej | chromjejotej | bjerjotej | sypjotej | njasotej |
3. persoonan dv. numeroita | studujotej | wuknjotej | pijotej | chromjejotej | bjerjotej | sypjotej | njasotej |
1. henkilö pl. numeroita | opiskelun iloa | wuknjomy | pijomy | chromjejomy | bjerjomy | sypjomia | njasomy |
2. henkilö pl. numeroita | studujoso | wuknjoso | pijoso | chromjejoso | bjerjoso | sypjoso | njasośo |
3. henkilö pl. numeroita | studiju | wuknu | piju | chromjeju | bjeru | sypju | njasu |
Tyyppi I sisältää verbit, joiden infinitiivissä on pääte -owa- (esilläolomuodossa se muuttuu muotoon -uj- ), tyyppi II - ja -nu- infinitiivissä. Tyyppi III sisältää yksitavuiset verbit, joiden infinitiivivarsi päättyy vokaaliin, tyyppi IV sisältää monitavuiset verbit, joiden infinitiivivarsi päättyy -(j)e- , ja V sisältää kaksitavuiset verbit, joiden infinitiivivarsi päättyy -a- . Tyyppi VI sisältää verbit, joiden yksitavuinen varsi päättyy -a- tai -ě- , ja tyyppi VII sisältää verbit, joiden yksitavuinen varsi päättyy konsonanttiin [111] . Pääte -om yksikön 1. persoonassa vallitsee idän murteissa ja Vetoshin murteissa, mutta se tunkeutuu aktiivisesti myös kirjalliseen alalusatiaan [109] .
Verbien konjugaatio -i- , -a- ja -j- sanoissa sejźeś "istu", licyś "count", źěłaś "do", stojaś "seiso" [112] :
kasvot ja numerot | päällä -i- | on -a- | päällä -j- | |
---|---|---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | sejuim | lycym | źělam | stojm |
Yksikön 2. persoona numeroita | sejźis | licys | źěłas | stojs |
Yksikön 3. persoona numeroita | seijui | licy | źěla | stoj |
1. henkilö dv. numeroita | sejźimej | licymej | źěłamej | stojmej |
2. persoonan dv. numeroita | sejźitej | licytej | źělatej | stojtej |
3. persoonan dv. numeroita | sejźitej | licytej | źělatej | stojtej |
1. henkilö pl. numeroita | sejumy | licymy | źělamy | stojmy |
2. henkilö pl. numeroita | sejźiśo | licyśo | źělaśo | stojśo |
3. henkilö pl. numeroita | sejue | täitä | źělaju | stoje |
Kielessä -i- on kolme tyyppistä konjugaatiota : infinitiivien kanssa -iś / -yś , -aś ja -eś ). -j- -tyypissä erotetaan kaksi tyyppiä: ensimmäinen sisältää yksitavuisia verbejä, joiden infinitiivi- ja presenttivarsi päättyy -j- , toinen sisältää kaksitavuisia verbejä, joiden infinitiivi on -a- ja nykyaikaa -j- [113] .
Epäsäännöllisten verbien konjugaatio sanoilla "olla", wěźeś "tietää", jěsć "syödä", měś "olla", kśěś "halua", jěś "mennä", hyś "mennä" [114] :
kasvot ja numerot | byś | wěźeś | jesć | měś | kśěś | jeś | hyś |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | som | wem | jem | äiti | cu/com | jědu / jěźom | du / źom |
Yksikön 2. persoona numeroita | sy | wěš | jes | maš | cos | jěźos | źos |
Yksikön 3. persoona numeroita | jo | me | jE | ma | co | jěźo | źo |
1. henkilö dv. numeroita | smej | wemej | jěmej | mamej | comej | jěźomej | źomej |
2. persoonan dv. numeroita | stej | westej | jEstej | matej | cotej | jěźotej | źotej |
3. persoonan dv. numeroita | stej | westej | jEstej | matej | cotej | jěźotej | źotej |
1. henkilö pl. numeroita | smy | wemy | jemy | äiti | komeaa | jěźomy | iloinen |
2. henkilö pl. numeroita | sćo | wěscćo | jesćo | maso | cośo | jěźośo | źośo |
3. henkilö pl. numeroita | su | wěźe | jěźe | maju | kśě / coju | jedu | du |
Perfekti muodostetaan monimutkaisella tavalla: sen muodot koostuvat ł-partiipista ja apuverbistä byś nykymuodossa . Verbin piś "juo" konjugaatio täydellisessä [108] :
Kasvot | Yksittäinen | Dv. määrä | Mn. määrä | ||
---|---|---|---|---|---|
maskuliini- | Naisellinen | Neutraali sukupuoli | |||
1. henkilö | joku pilleri | som pila | *som pilo | smej piłej | smy pili |
2. henkilö | sy pil | sy pila | *sy pilo | stej pilej | sćo pili |
3. henkilö | jo pilleri | jo pila | jo pilo | stej pilej | su pili |
Pluperfect muodostetaan samalla tavalla kuin täydellinen, mutta verbi byś on imperfektissä [115] .
Kirjallisessa alasorbissa aoristiset muodot muodostetaan perfektiivisistä verbeistä ja imperfekti imperfektiivisistä verbeistä [108] .
Verbien konjugaatio imperfektissä esimerkkinä sanoista kupowaś "osta", biś "beat", braś "ottaa", byś "olla" [116] :
kasvot ja numerot | kupowaś | biś | rintaliivit | byś |
---|---|---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | kupowach | bijach | bjerjech | bech |
Yksikön 2. persoona numeroita | kupowaso | bijaso | bjerjeso | beso |
Yksikön 3. persoona numeroita | kupowaso | bijaso | bjerjeso | beso |
1. henkilö dv. numeroita | kupowachmej | bijachmej | bjerjechmej | bechmej |
2. persoonan dv. numeroita | kupowastej | bijastej | bjerjestej | běstej |
3. persoonan dv. numeroita | kupowastej | bijastej | bjerjestej | běstej |
1. henkilö pl. numeroita | kupowachmy | bijachmy | bjerjechmy | bechmy |
2. henkilö pl. numeroita | kupowašćo | bijašćo | bjerješćo | běšćo |
3. henkilö pl. numeroita | kupowachu | bijachu | bjerjechu | bechu |
Verbien konjugaatio aoristissa esimerkkinä sanoista rozbiś "break", wubraś "valitse" [117] :
kasvot ja numerot | rozbis | wubrat |
---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | rozbich | wubrach |
Yksikön 2. persoona numeroita | rozby | wubra |
Yksikön 3. persoona numeroita | rozby | wubra |
1. henkilö dv. numeroita | rozbichmej | wubrachmej |
2. persoonan dv. numeroita | rozbistej | wubrastej |
3. persoonan dv. numeroita | rozbistej | wubrastej |
1. henkilö pl. numeroita | rozbichmy | wubrachmy |
2. henkilö pl. numeroita | rozbisce | wubrasce |
3. henkilö pl. numeroita | rozbichu | wubrachu |
Tulevaisuuden aikamuodot muodostetaan molempien verbeistä yhdistämällä erikoismuodot verbistä byś "olla" ja semanttisen verbin infinitiivi. Perfektiivisten verbien nykyajan muotoja voidaan käyttää myös tulevaisuuden merkityksessä. Avaruudessa liikkuvien verbeille tuleva aikamuoto voidaan muodostaa etuliitteellä po- , měś "olla" etuliite z- palvelee tätä tarkoitusta [118] .
Verbien konjugointi tulevassa aikamuodossa sanojen pisaś "kirjoittaa", hyś "mennä" ja měś "olla" esimerkissä [118] :
kasvot ja numerot | pisaś | hyś | měś |
---|---|---|---|
Yksikön 1. persoona numeroita | budu / buźom pisaś | pojdu / pojźom | změju / změjom |
Yksikön 2. persoona numeroita | bukoš pisaś | pojukos | zmEjos |
Yksikön 3. persoona numeroita | buźo pisaś | pojuo | zmejo |
1. henkilö dv. numeroita | buźomej pisaś | pojźomej | zmEjomej |
2. persoonan dv. numeroita | buźotej pisaś | pojźotej | změjotej |
3. persoonan dv. numeroita | buźotej pisaś | pojźotej | změjotej |
1. henkilö pl. numeroita | buźomy pisaś | pojźomy | změjomy |
2. henkilö pl. numeroita | buźośo pisaś | pojźośo | zmEjośo |
3. henkilö pl. numeroita | budu pisaś | pojdu | změju |
Murteissa , puhekielessä alasorbissa ja joskus kirjallisissa teoksissa verbin byś , -u- tulevassa aikamuodossa : bdu / bźom "minä tahdon", bźoš "sinä tulet", bźo "hän tulee", bźomej "me tulemme" olla yhdessä", bźotej "olet yhdessä", bźotej "he ovat yhdessä", bźomy "me tulemme olemaan", bźośo "olet", bdu "he tulevat olemaan" [119] .
taipumuksiaAlalusatian kielessä on kolme tunnelmaa: indikatiivinen , subjunktiivi ja imperatiivi [120] .
Subjunktiiviset mielialamuodot koostuvat ł-partiipista ja partikkelista : jěł sanalla "menisi", pśišeł sanalla "tulisi" [121] .
Yksikön 2. persoonan imperatiivin muodot muodostetaan nykyajan varresta lisäämällä loppu -i tai pehmentämällä varren loppukonsonantti (johon liittyy usein konsonanttien vuorottelua): bjeru "ottaa" - bjeŕ "ottaa" , pjaku "paista" - pjac " peki gnu "bed" - gni "rot". Kaikki muut muodot muodostetaan yksikön 2. persoonalta lisäämällä päätteet -mej (1. persoona kaksois), -tej (2. persoona kaksois) , -my ( monikon 1. persoona), -śo / -ćo (monikon 2. persoona) [122 ] .
Ei-henkilökohtaiset lomakkeetInfinitiivi muodostetaan käyttämällä jälkiliitteitä -ś (suurin osa verbeistä), -ć (spiranttien jälkeen: njasć "kanna", lězć "kiipeä") ja -c (varret, jotka päättyvät k ja g : pjac "uuni", wlac "raahaa", moc "voitella" [123] .
Supinin ilmaisin on pääte -t : Źinsa wjacor pójźomy rejtowat "Tänä iltana mennään tanssimaan" [123] [124] .
Aktiivinen partisiippi muodostetaan nykyajan varresta käyttämällä päätteitä -uc- ja -ec- sekä yleispätteitä: piju "juoma" > pijucy "juomo", pijuca " juomo", pijuce "juomo"; täit "count" > licecy "counting", liceca "counting", lice "counting". Nimitysyksikön maskuliinimuodossa sitä käytetään myös gerundina: Stupjecy do domu, wiźešo wona, až se pali "Kun hän astui sisään taloon, hän näki, että se oli tulessa" [125] .
Passiivinen partisiippi muodostetaan infinitiivin varresta jälkiliitteiden -t- (useille yksitavuisille verbeille) ja -n- sekä yleispäteillä: biś "beat" > bity "beaten", bita "hakattu", purra "hakattu"; pisaś "kirjoittaa" > pisany "kirjoitettu", pisana "kirjoitettu", pisane "kirjoitettu" [126] .
AdverbitAdverbit muodostetaan adjektiiveista käyttämällä päätteitä -e (edellisen konsonantin pehmeneminen), -o ja -ski : głupy "tyhmä" > głupje , kšuty "kova, tiukka" > kšuśe , drogi "kallis" > drogo , suchy " kuiva" > sucho , serbski "lusatian" > serbski , nimski "saksa" > nimski . Doublettimuotoja voidaan muodostaa joistakin adjektiiveista: twardy "kova" > twarźe , twardo , gładki "sileä" > gładce , gładko [127] .
Vertaileva aste muodostetaan lisäämällä varteen pääte -ej (usein edellisen konsonantin vuorotellen): głupje "tyhmä" > głupjej , sucho "kuiva" > sušej , drogo "kallis" > drošej . Liitteet -oki ja -ki hylätään : daloko "far" > dalej "smooth", gładko > gładšej . Adverbeistä derje "hyvä" ja zlě "paha" muodostetaan suppeasti vertailevia muotoja: lěpjej ja gorjej (harvemmin zlej ). Superlatiivi muodostetaan lisäämällä komparatiiviseen muotoon etuliite nej- (joskus nejž- ) [128] .
PrepositiotPrepositiot jaetaan ensisijaiseen ja toissijaiseen. Ensisijaiset prepositiot eivät korreloi muiden puheen osien kanssa. Toissijaiset prepositiot tulivat muista puheen osista. Prepositiota käytetään kaikissa tapauksissa paitsi nominatiivissa ja vokatiivissa, useimmiten genitiivissä [129] .
Sanajärjestys on ilmainen, perusjärjestys on SOV . Käytetään runkorakenteita, jotka ovat kuitenkin vähemmän yleisiä kuin ylä-lusatsissa [130] .
Pitkän (yli 1000 vuoden) kontaktin seurauksena saksan kielellä alalusatsia lainasi suuren määrän germanismeja, ja murrepuheessa niiden määrä on suurempi kuin kirjallisessa kielessä. Samanaikaisesti alalusatian tärkein leksikaalinen kokoonpano on edelleen slaavilainen. Kirjallinen alalusatilainen suvaitsee germanismeja enemmän kuin kirjallinen ylälusatilainen. Germanismien lisäksi kirjallinen kieli sisältää pienen osan lainauksia muista slaavilaisista kielistä, pääsääntöisesti tšekin kielestä [131] .
Alalusatian kielen murteiden tutkimus alkaa 1800-luvulla. Ensimmäistä kertaa alalusatian kielen luokituksen laati A. Muka , jossa korostettiin 8 murretta ja 5 osaadverbiä alalusatian alueella [132] . Myöhemmin P. Wirth, Z. Stieber ja muut tutkijat tutkivat 1930-luvulla dialektologiaa, mukaan lukien alalusatian alueen kielimaantiedettä. Laaja-alainen tutkimus alalusatian murteista oli heidän tutkimuksensa valmisteluprosessissa serbalusatian kielen kartaston kokoamista varten, joka valmistui vuonna 1966 [133] . Historiallisen dialektologian alan tutkimuksia, erityisesti alalusatian muistomerkkien murrepiirteitä, julkaisivat M. Gornik, A. Muka, A. Leskin, Z. Stieber, G. Schuster-Shevets, M. Radlovsky [134] .
Yksi ensimmäisistä merkittävistä alasorbien kielen historiaa koskevista teoksista oli A. Mukan Historische und vergleichende Laut- und Formenlehre der niedersorbischen Sprache vuodelta 1891.
Ya. B. Fritso , P. Yanash , M. I. Ermakova ja muut tutkijat suorittivat alalusatian fonetiikan ja kieliopin tutkimuksen.
Mato Kosyk "W cuzej zemi"
Alkuperäinen | Käännös |
---|---|
Ako mějach kšute spodki |
Maan taivaanvahvuus jalkojesi alla |
slaavilaiset kielet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
proto- slaavi † ( protokieli ) | |||||||
itämainen | |||||||
Läntinen |
| ||||||
Eteläinen |
| ||||||
muu |
| ||||||
† - kuollut , jaettu tai vaihdettu kieliä |