Erot moskovilaisten ja pietarilaisten puheissa

Vakaa versio kirjattiin ulos 30.9.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .

Erot moskovilaisten ja pietarilaisten puheissa  ovat joukko historiallisesti vakiintuneita tiettyjä systemaattisesti havaittuja ortoeepisia , leksikaalisia ja intonaatioeroja kahden Venäjän pääkaupungin - Moskovan  ja Pietarin ja niiden ympäristön - asukkaiden puheessa. Molemmat vaihtoehdot ovat venäjän kielellä normatiivisia , ne ovat ymmärrettäviä suurimmalle osalle venäjän kielen äidinkielenään puhuvista paikasta ja asuinpaikasta riippumatta, mutta eroavat muutamista yksityiskohdista. Kaikki kielitieteilijät eivät pidä oikeana nimetä Moskovan ja Pietarin asukkaiden puheominaisuuksien kokonaisuusmurteita . He huomauttavat, että näin yksiselitteiselle jakamiselle ei vielä ole niin paljon perusteita, ero yleiseen venäjän kielen normiin on tällä hetkellä pieni [1] ja suurelta osin tilannekohtainen.

Puheerot

Ortopediset erot

Moskovan ja Pietarin murteille ovat ominaisia ​​ortoeeppiset (erityinen ääntäminen tietyissä sanaryhmissä), leksikaaliset ja pienet intonaatioerot . Erityisesti pietarilaiset lausuvat selkeän "ch" sanassa leipomo jne. (ja monet alkuperäiskansojen vanhemman sukupolven pietarilaiset myös sanoissa että ) vanhan Moskovan "sh" - bulo [sh] naya sijaan, muna [sh] nitsa, [sh] sitten hevonen [w] mutta ; sanoissa ohjakset , hiiva , sade jne. on myös kovempi "zh" vanhan Moskovan (" Mkhatov " - ks. Scenic puhe ) palatalisoidun "zh" - sanan sijaan [ zh zh ] ja dro [ zh zh ] ja , tee[u ] jne . - ja selkeä kiinteä "r" sanoissa ensin, Torstai, alkuun vanhan Moskovan ensin [r ] vyy sijaan, neljä [t ver ' x ] , ve [r kh ] [ 2] .

Vielä 1960-luvulla Moskovassa pidettiin hyvänä muotona lausua "-ki" maskuliinisissa adjektiiveissa ja vastaavissa sukunimissä painotettuna "-koy" - chutk [b] y, Leningradsk [b] y, intelligentsk [b] y, Mussorgsk [b] th ; lisäksi pehmeys putosi, eikä vain niissä tapauksissa, joissa sen ei todellakaan pitäisi olla (ja lähempänä maan eteläosaa on - imevät [ s ] ki ), vaan myös joissain muissa: ampui [s] (ampuisi itsensä ) ), erehtynyt [s] (väärin), juo [s] (humala), nosta [s], älä pelkää [s], kaikki [m], kaikki [m] [3] . Samanlaisia ​​hetkiä voidaan havaita Pietarissa - esimerkiksi kirjain "u" vanhojen syntyperäisten pietarilaisten puheessa lausutaan "sch": [sch] erbaty , [sch] uka , o [sch] u[sch ] enie [4] .

Pietarin asukkaat voidaan usein tunnistaa pelkistetyistä esipainotetuista vokaalista. Jos moskovilaiset sanassa "sisar" lausuvat jotain "e":n ja "i:n" väliltä, ​​niin Pietarin asukkaat kuulevat "i":n siellä [5] . Alueelliset murteet vaikuttivat myös vanhan Moskovan ääntämisen omaperäisyyteen. Korostamattomissa tavuissa "e" korvattiin pitkällä "ja": n [i] su, b [i] ru , oli myös yleisiä kansanmuunnelmia - "chorinky" (musta), "court" (tässä), " tyynyt” (tyynyt), "shylun" (tuhma) jne. Niiden kaikuja voidaan kuulla vanhemmankin sukupolven moskovilaisten puheissa vain suurella onnella.

Rajatapaus, aluesosiaalinen tapaus on "e":n ääntäminen. Tämän kirjaimen ja sitä vastaavan äänen perinteinen tarkoitus on käyttö lainatuissa sanoissa , erityisesti viimeaikaisissa lainauksissa, joita venäjän kieli ei ole vielä täysin omaksunut. Tämä johtaa siihen, että oikeinkirjoitus ja ääntäminen "e":n kautta näyttävät yleensä "vieraammalta" - ja sen seurauksena "status", suurkaupunki.

Vallankumousta edeltävinä aikoina [ääntämis "e"] pidettiin koulutuksen, hyvän koulutuksen ja kulttuurisen kiilteen merkkinä. Tavalliset lausuivat "sähkö" "sähkön" sijaan "tentti", "miehistö". Tämä heijastui huvittavasti erään tuon ajan runoilijan, [pietarilainen] Igor Severyaninin teoksessa : pyrkiessään runoinsa "maalliseen sävyyn" hän puristi viattomasti sanat, jotka sisälsivät "e" ("Tyylikäs vaunu sähköautossa". beat kahisi joustavasti...) tai jopa korvasi kirjaimen "e" kirjaimella "e" "vain chic": "Kuljettaja, saarille!" [6] .

Siksi välttämätön "e" on monella tapaa ominaista vanhojen pietarilaisten puheille, samoin kuin tämän tavan omaksuneiden moskovilaisten puheelle: sam / seitsemän, kerma / kerma, vaneri / vaneri ... On kummallista, että vuonna sen luonnollinen tila (eli ilman luokka - statustekijän väliintuloa) venäjän kieli venäläistää lainaukset nopeasti - edelläkävijä / edelläkävijä, merkki / merkki, tag / tag, hash / hash , - joissain tapauksissa kuitenkin vastakkainasettelu eliitti suurkaupunki "e" ja tavallinen "e" ulottuu radion ja television vaikutuksesta huolimatta vuosikymmeniä - kiskot/kiskot, päällystakki/päällystakki, museo/museo, slangi/slangi, energia/energia, pioneeri/pioneeri .

Listatut ortoeettiset piirteet luonnehtivat Moskovan (ja vastaavasti Pietarin) ääntämistä.

Leksiset erot

Tunnetuimmat esimerkit leksikaalisista eroista kahden Venäjän pääkaupungin (Moskova / Pietari) asukkaiden puheessa on esitetty seuraavassa taulukossa (katsoaksesi napsauttamalla "näytä" -linkkiä ):

  Tyypillistä moskovilaisten puheelle     Tyypillistä pietarilaisten puheelle     Arvot, tiedon lähteet, muistiinpanot  
Kaupunki, talot
Sisäänkäynti etuovi Yleinen sisäänkäynti kadulta kerrostaloon; osa kerrostaloa, jota yhdistää yksi portaikko. [7] [8]
Esimerkki:
"...Poistun ulko-ovesta, avaan sateenvarjoni.
Menen ulos ilmakehän sateen virran alle... "
( Viktor Tsoi . "Tranquilizer". Albumi "46" , 1983)
meidän käytävällä meidän portaissa [9]
takaovi musta portaikko Yksityinen sisäänkäynti taloon, asuntoon (alun perin - palvelijoille). [10]
Esimerkki: "... Kun kävelemme takaportaista taloomme..." (A. Rosenbaum, "Ymmärrämme kaiken")
(asuinrakennuksen) torni piste talo, piste Monikerroksinen asuinrakennus yhdellä sisäänkäynnillä. [11] [12]
roskakori, roskakori (joskus) pohto, pohta Ulkona oleva roskasäiliö . Sana "puhto" tulee sanasta "kiinteiden jätteiden hävitys- ja varastointipiste". [13] [14]
Puisto (sis. eläintarhan ) Puutarha (sis. eläintarhan (harvinainen) ) [3] . Kaupunginpuisto, aukio (Moskovassa "puutarha" vain osana toponyymejä: Aleksanterin puutarha )
Neliö (joskus) päiväkoti [4] . Moskovassa "päivätarha" vain osana toponyymejä: Milyutinsky puutarha
Tiet, kaupunkiliikenne
rajaa hillitä Jalkakäytävä , askelma, joka erottaa ajoradan jalkakäytävästä . [15] [16]
Esimerkki:
"...Hän on taas reunakiven takana
ja sinä olet reunakiven takana"
( Romario . "Moskova-Neva")
jalkakäytävä (harvinainen) paneeli Esimerkki:
"Talon edessä on pöytä ja tuolit ja sänky.
He menevät ystävien Lenan ja hänen äitinsä luo viettämään yötä ...”
(S. Ya. Marshak) [17]
sivutie tasku- Paikallinen ajokaista, joka on erotettu päätieltä ja yhdensuuntainen sen kanssa. [18] [19]
(joukkoliikenteen käännöksestä reitin päässä) ympyrä rengas [20] [21] Esimerkki:
"Pysähdykset sijaitsevat risteyksen eri kulmissa, ja asiakkaiden on kiirehdittävä pysäkkien välillä, kun he näkevät bussin lähtevän kehältä." ("Oma piirini". Vasileostrovskin alue, Pietari; 19.01.2007)
matkakortti Kortti [5] . Tilauslippu joukkoliikenteeseen _
ylikulkusilta Maasilta [6] Yläsilta. Mutta: maasilta ei ole silta veden yli; ylikulkusilta - maanpinnan yläpuolelle kohotettu tie. Sana "silta" on johdettu latinan sanoista via (tie) + ducere (johtaa).
Maan realiteetit
kausi matkakortti [7] . Tilauslippu lähijunille
Irga (usein) Karinka ( ei kanelia) [8] . Amelanchier-suvun hedelmäpensas, jossa on syötäviä marjoja
Juoni Puutarhanhoito [9] . Yksittäinen kiintiö puutarhanhoitoyhtiössä , dacha
Pohja Piste [10] . Vahvuus, kokoontumispaikka ihmisryhmän yhtenäisen yhteistoiminnan kautta
Auto
Liuku (usein) Takeaway [11] . Ajoneuvon takaosan taipuma kääntyessä
Taksi Moottori (harvinainen, havaittu) [12] . Taksi (setti)
pyörän kaaren vuoraukset Kaapit [13] . Auton pyöränkoteloiden suojapeitteet. Valmistajan nimestä Lokari .
Istuin Riippu, riipus [14] . Pehmeä auton istuinpehmuste
Romahdus pyörien suuntaus [15] . Autohuolto auton pyörien kulmien säätöön
Renkaiden asennus Pyörän korjaus [16] . Autohuolto autojen vanteiden kameroiden ja renkaiden vaihtoon
Käydä kauppaa
Valuutta SLE
Teltta , (harvinainen) kioski Myymälä (on myös merkinnät "Arkku kaupasta nro") , kioski [17] . pieni ruokakauppa
Paketti (joskus) Laukku , laukku, laukku [18] . Kertakäyttöinen muovipussi. Moskovassa pussi yhdistetään johonkin paperista tehtyyn.
Roiskeessa (harvemmin - päällä ) . Pullotuksessa (harvemmin - päällä ) . [19] . Kauppa elintarvikenesteillä ilman esipakkausta
kirjakauppa_ _ vanha kirjakauppa [20] . "Vanha kirja" on käytössä vain yksikössä. h.
Kirjanpito uudelleenalennus [http://urban_dialects.academic.ru/204]. Varasto myymälässä , jonka aikana se on suljettu
Ruoka
Viestikapula Bulka [21] [22] Leipä vähärasvaista valkoista leipää
Musta leipä leipää Leipä (ja mikä tahansa määrä) mustaa leipää
Donitsi donitsi [23] , [24] . Voissa paistettu kiehuvassa öljyssä . Joskus Moskovassa ymmärretään, että munkin tulee olla rengas, jossa on reikä, ja donitsi ilman reikää. Pietari tarkoittaa päinvastoin.
Leipomotuotteet Sämpylät (vain yksikkö) [25] .
Shaurma , (harvinainen) shaorma, shwarma (Shavukha) Shawarma ( Shavuha ) [26] , [27] . Varraspaahdetun lihan paloista valmistettu täyte vihannesten kanssa, kääritty pitaleipää tai pitaa ja maustettu kastikkeella . Joskus uskotaan, että ne tarkoittavat toisiinsa liittyviä, mutta erilaisia ​​ruokia. On olemassa mielipiteitä, että shawarma on arabiruoka ja shawarma juutalainen .
Vohvelikartio sokeriputki [28] . Jäätelöllä täytetty vohvelikartio _
Kana Kura [29] , [30] . Fasaaniperheen naaraspuolisen siipikarjan ruho ja siitä valmistettu ruoka
Tattari Tattari [31] . Tattari viljaa
Kastu, kastu Ui (harvinainen) [32] . Liota kosteudessa
Voi Boutique [33] . voileipä (slangi)
(joskus) sappi Sappi [34] .
asunto, tavarat
ankanpoikanen , hanhenpoikas Latka [35] . Eräänlainen pitkänomainen paksuseinäinen kulho haudutukseen
kauha kauha [36] . Kauha keiton kaatamiseen kulhoihin _
Sarake Penaali [37] . Korkea keittiökaappi lattiasta
Sarake (usein) Vedenlämmitin [38] . Kiinteä vedenlämmitin
Kuivausrumpu , kuivaus astiat [39] . Keittiöosa, jossa teline astioiden kuivaamista varten
Kaukosäädin (joskus) Lazybones, laiskiainen [40] . Laite kodin elektroniikan kauko-ohjaukseen.
Toukka Sekretka [41] . Osa linnaa
Matkapuhelin, matkapuhelin, matkapuhelin, (joskus) matkapuhelin, kudonta, laite Putki, putki, solu, (joskus) kudonta, sotik [42] . Kännykkä
(useammin) Asia, ruohonleikkuri, ka (yleisempi) Ton [43] . Tuhat seteliä (slangi)
Goby, (joskus, suullinen) chinarik Khabarik, Khabets [44] , [45] . Tupakantumpi. Joskus uskotaan, että "sonni" on "sukpuuttoon kuollut habarik". "Mutta mekaanikko vain ravisteli ja ampui konepuita..." - Vladimir Vysotsky .
Vaatteita, kenkiä
Turtleneck (usein) Badlon , boudlon, (harvemmin) banlon, bonlon [46] , [47] . Neulottu , istuva villapaita , jossa on villapaita (vääristymä Ban-Lon , neulevalmistajan tavaramerkki). Joskus uskotaan, että badlon on päällysvaatteet , toisin kuin villapaita.
Salama (joskus) käärme [48] ​​. Lukkotyyppi
Ennaltaehkäisy Rullaa eteenpäin [49] Kenkien lisäpohja ( slangi )
Lapset, koulutus, yhteiskunta ja kulttuurielämä
Salki , salki Viisitoista, pitna [ 22] [50] . Lasten kiinniottelupeli
Hyppy , hyppynaru hyppynaru [51] . Johto, jonka läpi he hyppäävät, kiertyvät ja heittävät sen itsensä yli
Pyyhekumi , (harvinainen) pyyhekumi Pyyhekumi, pyyhekumi, pesukone, pesukumi [52] . Kumipala kirjoitusten pyyhkimiseen
Kynä lisää [53] . Täytekynä vaihdettavalla kärjellä ( alkuperäinen)
Tiede
rikospoliisi
Visyak (vain ensimmäisessä merkityksessä) Metso [54] . [23] 1. Rikos , jolla on vähän mahdollisuuksia havaita (jarg.),
2. Toivoton, näkymätön tapaus
shpana Gopnikit, gopakit, gopa ( slangi ) [55] Aggregate, katuhuligaanien ryhmä . GOP on lyhenne sanoista City Hostel of the Proletariaat (Petrograd, 1920 -luku) tai City Charity Society ( XIX vuosisata ). Jotkut pietarilaiset väittävät, että gopnik ei liity suoraan laittomiin toimiin, hän on vain energinen nuori mies työväenluokan perheestä, jolla on riittämätön koulutustaso.
Rogue (joskus, suu) Mazurik [56]
Apina Akvaario [57] . Pidätyshuone poliisiasemalla (slangi)
Muut
suomalainen (vanhentunut) Chukhonets * V. Dahlin sanakirjan mukaan 1863-1866. [24]

Ulkoasuhistoria

Kielitieteilijät pitävät yleensä pääsyynä Venäjän kahden [25] pääkaupungin [26] muodostumisen historian erityispiirteitä . Tsaari Pietari houkutteli Pietarin rakennusprosessiin suuren määrän asiantuntijoita eri tekniikan aloilla, johtajia, kauppiaita Venäjän eri alueilta ja ulkomailta . Näistä myöhemmin muodostui suurkaupunkikoulutettu [27] kerros eli eliitti .

Yksityiskohtiin menemättä jaoimme Pietarin asukkaat neljään kategoriaan - virkamiehiin , upseereihin , kauppiaisiin ja ns. Pietarin saksalaisiin [28] . Kukapa ei olisi samaa mieltä siitä, että nämä neljä pääkaupunkimme asukasluokkaa ovat Pietarin todellisia, tärkeimpiä edustajia, joiden tutkimisesta lähin fysiologinen tutustuminen Pietariin pitäisi alkaa? [29]

Hiljattain rakennetun pääkaupungin uraportaiden nousemiseksi kaikkien merkittävien suurkaupunkikerrostumien edustajat olivat kiinnostuneita paitsi vieraiden kielten oppimisesta, myös venäjän kielen nopeimmasta hallinnasta - lukutaitoinen venäjä oli [30] (ja edelleen [31 ) ] ) koulutetun luokan lisävaruste.

Nämä asiantuntijat ymmärsivät kuitenkin, että he eivät voineet luottaa suurelta osin kaoottiseen murreyhdistelmään , jonka kaiut he kuulivat ympäriltä, ​​koska tuolloin ei ollut eikä voinut olla varmaa, että se oli yleinen venäjän kielen normi , jota toistettiin. tavallisten toimesta . Esimerkiksi Mihail Lomonosov kirjoitti venäjän kielioppiin ( 1757 ): "Moskovan murre ei ole vain pääkaupungin tärkeyden vuoksi, vaan myös sen erinomaisen kauneuden vuoksi, se on oikeutetusti muiden suosima ..." [32] . Kuitenkin 1700-luvulla luetun ja kuullun välisen eron vuoksi syntyi paradoksaalinen tilanne: samaan aikaan oli kaksi ääntämisnormia kerralla, yksi - luettaessa kirjoja, runoja jne., toinen - puhekielelle ominaista. Lomonosov jatkoi: "Tämä ääntäminen on yleisempää tavallisissa keskusteluissa, mutta kirjoja luettaessa ja suullisia puheita esitettäessä se pyrkii kirjainten täsmälliseen ääntämiseen."

Ensinnäkin kirjallisiin lähteisiin piti luottaa, ja niistä merkittävä prosenttiosuus oli papiston papereita, puhekäänteitä ja sanastoa , jotka otettiin käyttöön niissä piireissä, joihin tämä tai toinen aloittelija toivoi asettuvan - mikä johti kohtuuttomaan lainaamiseen . Fjodor Dostojevski näytteli näitä piirteitä elokuvassa The Bad Joke ( 1862 ):

On kaksi olennaista ja horjumatonta ominaisuutta, joiden avulla voit välittömästi erottaa oikean venäläisen Pietarin venäläisestä. Ensimmäinen merkki on, että kaikki Pietarin venäläiset poikkeuksetta eivät koskaan sano: "Peterburgskiye Vedomosti", vaan sanovat aina: "Akateeminen Vedomosti". Toinen, yhtä merkittävä merkki on, että Pietarin venäläinen ei koskaan käytä sanaa "aamiainen", vaan sanoo aina "fryshtik", erityisesti korostaen fra-ääntä.

Tässä ovat rivit Pietarin Nekrasovista [33] :

Siellä käytetään ilkeää Riian kvassia , venäjää sekoitetaan
saksan kieleen
, ja ranska hallitsee molempia,
Ja todella kansanvaelluksen puhe
On harvinaista kuin rehellinen isänmaallinen ! [34]

Tämän seurauksena Pietarin puhe alkoi perinteisesti painottua kohti kirjallista kirjallisuutta ja papistoa, ei suullista normia, ja muodostui edellisen perusteella. "Me, pietarilaiset, lausumme jokaisen kirjaimen..." - toteaa Vladimir Kotelnikov , filologian tohtori, Venäjän tiedeakatemian venäläisen kirjallisuuden instituutin apulaisjohtaja [35] . Ljudmila Bash, Moskovan valtionyliopiston M. V. Lomonosovin mukaan nimetyn filologisen tiedekunnan etymologisen tutkimuslaboratorion tutkija, kirjoittaa: "Nevskissä sanat lausuttiin kirjaimellisesti, "kirjaimellisesti", oikeinkirjoituksen vaikutuksesta" [36] . Moskova antoi tässä mielessä enemmän vapautta, koska kaupungin sosiaaliset kerrokset eivät olleet niin voimakkaasti sekoittuneet ja seurauksena oli mahdollisuus valita viestintäpiiri ja havaita vastaava puhetyyli luonnollisemmin. Tämän päälle asetettiin suurempaa konservatiivisuutta: vanha Moskovan aatelisto ei perinteisesti ymmärtänyt uudistuksia ja innovaatioita niin nopeasti , vaan suosi sujuvampaa kehitystä , joskus oli vaikeaa erota arkaismeista . Vladimir Kotelnikov huomauttaa: "Vertaa: herrallinen Moskova" miksi "ja klassinen Pietari", miksi "...".

Tällä pietarilaisperinteellä oli myös kielteisiä seurauksia: kirjallisiin näytteisiin luottaminen suullisten kustannuksella johti siihen, että 1800-luvun alkuun tai puoliväliin mennessä pappityö kehittyi Pietarissa voimakkaasti . Pääkaupungin asema, byrokratian runsaus ei voinut muuta kuin vaikuttaa nousevan raznochin- keskiluokan puhuttuun ja kirjoitettuun kieleen ja puolestaan ​​​​vaikuttaa kaupungin kulttuuriympäristön tapoihin:

Toissapäivänä näimme loistavia todisteita Pietarin asukkaiden kyvyttömyydestä ilmaista itseään oikein venäjäksi. Hädänalaisten kirjailijoiden ja tiedemiesten auttamisseuran 13. kokouksen pöytäkirjassa kohdassa 8 on painettu seuraavaa: ”Jos jokaisella koulutetulla on hyvin kehittynyt jalo herkkuuden tunne, joka kieltää paitsi pyytämättä etua , mutta myös häpeällisesti hyväksymällä vapaaehtoisen edun, niin sen pitäisi kehittyä vielä vahvemmin kirjallisuudelle tai tieteelle omistautuneessa henkilössä” (ks. Pietari ja Moskovan kirja). Voiko edes yksi moskovalainen myöntää sellaisen ilmaisun, joka selvästi vääristää puheen merkityksen? Herkkuuden tunne kieltää pyytämättä! On kiellettyä häpeä hyväksyä! Jumalani! Mutta missä on herra Pokrovski venäjänkielisen virheluettelonsa kanssa? Missä on A. D. Galakhov , joka murskasi Grechin ja Xenophon Polevoin niin ? Kunpa hän voisi valistaa näitä pietarilaisia ​​kirjailijoita, jotka eivät osaa kirjoittaa venäjäksi merkityksellisesti! [37]

Syitä asteittaiseen yhdistymiseen

Absolutistisen byrokraattisen länsimaisen kulttuurin synteesi venäläisten itsevaltiuden perinteiden kanssa , joka tapahtui "Pietarissa" Venäjällä 1700-luvun lopulla - 1800-luvun  puolivälissä , sai sen koulutetun suurkaupunkikerroksen oivaltamaan itsensä valtakunnan päälähteenä ja saarnaajana. modernisoinnin arvot ja erillinen arvo - älymystö . Merkittävä osa älymystöstä kehitti oman eksklusiivisuutensa, snobbisminsa ja yrityssolidaarisuuden tunteen , väitteitä "korkeampaan tietoon" ja messiaanisia piirteitä : huolta isänmaan kohtalosta, halu yhteiskuntakritiikkiin sekä kyvyttömyys toimia aktiivisesti ja järjestelmällisesti. , moraalisen omistajuuden tunne alempien luokkien kohtalosta todellisuudessa eristyksissä ihmisistä, jotka eivät itsepäisesti erottaneet intellektuelleja "herrasmiehistä" [38] .

Ehkä on oikeampaa jakaa venäläinen taide: Pietari ja Moskova. Muskovilaiset tuntevat tämän paljon vähemmän voimakkaasti. Heidän hälinässään, ikuisessa Moskovan välisessä kiistassa, he eivät tunnista itsessään tyylin yhtenäisyyttä, joka on niin selvä Pietarissa. Pietarin runoilijoita sitoo ikään kuin keskinäinen vastuu ...

- [39]

Yllä kuvatut vastakohdat eivät voineet muuta kuin johtaa keskinäiseen sosiaaliseen syrjäytymiseen, älymystön " nukketteluun ", sen auktoriteetin laskuun kulttuuriarvojen lähteenä ja vahvistajana ja sen seurauksena todellisen kaiken asteen vakavaan rajoittamiseen. -Venäläinen vaikutus moniin kulttuuriperinteisiin, jotka ovat kehittyneet koulutettujen St. total . Tämän päällekkäisivät 1900-luvun myrskyisten historiallisten tapahtumien väistämättömät seuraukset  - vallankumous , koulutusohjelma , teollistuminen ja kaupungistuminen , Suuri isänmaallinen sota , sodanjälkeinen kehitys ja teknisen kehityksen kiihtyminen, elokuvan roolin ja kehityksen lisääntyminen. , äänitallenne ja moderni media , joka kattaa koko unionin yleisön . Kaikki tämä johti uusiin massamuuttoaaltoihin , yhdenmukaistamiseen ja maan väestön taloudellisen, koulutuksellisen ja kulttuurisen tason yleiseen jyrkkään nousuun ja sen seurauksena murrellisten ja sosiolektaalisten erojen asteittaiseen tasoittamiseen, myös maan kahdessa pääkaupungissa. maa [40] .

Luokkajakaumasta vapautuneella yhteiskunnalla on uusia mahdollisuuksia, ihmiset ovat laajentaneet näköalojaan, he ovat lakanneet tarvitsemasta erityisiä "oppaita" ja heistä itsestä on tullut kulttuuriarvojen lähde ja kuluttaja - ja erityisesti generaattori. koko venäläisen kielen normista . Kielen modernisoituminen , innovaatioiden syntyminen ja juurtuminen tapahtui nopeasti [41] .

Moskova, josta tuli jälleen pääkaupunki vuonna 1918, otti muiden kaupunkien ohella käyttöön joitain Petrograd-Leningradin puheen piirteitä, mikä puolestaan ​​vaikutti suuresti myös leningradilaisten puheeseen:

Ennen lapsiin viitaten sanoimme aina: lapset . Nyt tämä sana on korvattu kaikkialla sanalla kaverit . Se kuulostaa kouluissa ja päiväkodeissa, mikä on äärimmäisen järkyttävää vanhoille ihmisille, jotka haaveilevat lasten kutsumisesta uudelleen lapsiksi. Aiemmin vain talonpojan lapsia kutsuttiin lapsiksi (sotilaiden ja poikien kanssa). "Kotona on vain poikia." (Nekrasov, III, 12) Olisi opettavaista jäljittää prosessi, jolla maaseutumuoto vallitsi nykyisessä puheessa ...

En tietenkään koskaan esitä näitä sanoja omassa puheessani. Olisi luonnotonta, jos minä, vanha mies, sanoisin keskustelussa esimerkiksi sopimus a , tai: volyymi a , tai: Olen niin huolissani , tai: no, menin , tai: hei , tai: minä ehdottomasti ajaa luoksesi tänään. Mutta miksi en hyväksyisi ihmisiä, jotka käyttävät tällaista sanastoa ? Itse asiassa olisi erittäin helppoa vakuuttaa itselleen, että nämä sanat eivät ole huonompia kuin muut: aivan oikein ja ehkä jopa toivottavia.

- [42]

Nykyinen tila

Nyt kielinormeja eivät suurelta osin määritä Venäjän kahden pääkaupungin alkuperäisasukkaat, vaan toissapäivänä, eilen ja tänään siirtolaiset entisen Neuvostoliiton eri alueilta [40] .

Pietarin "puhe" on siirtymässä jokaiseen suureen kaupunkiin kuuluvalle paikallisen alakulttuurin alueelle , jossa siitä on jo tullut monella tapaa tyypillinen ilmiö ja jopa maamerkki , Pietarin tunnusmerkki . Reunuksen tai badlonin erikoisuus on toisinaan ylpeä, ja shawarman ja shawarman reseptien erojen olemassaolo tai puuttuminen on monien kiivaiden keskustelujen kohteena pietarilaisten ja kaupungin vieraiden välillä. Pietari-Leningradista tai Moskovasta sellaisenaan ei kuitenkaan enää ole erillistä moittimista puhtaassa "klassisessa" muodossa, ja erojen havaitseminen on vuosi vuodelta vaikeampaa [1] . Esimerkiksi sanomalehti " AiF Moscow " raportoi:

Vain 7 % moskovalaisista ei pehmentänyt "k"-kirjainta sanassa "korkea", vain 8% ei laittanut "e":tä takaisin lainattuihin sanoihin, kuten "päällystakki". Ja mitä tulee aikoinaan tyypilliseen Moskovan "doshschiin", tässä ylitimme kulttuuripääkaupungin asukkaat itse - nyt 86% moskovilaisista puhuu "dosht" ja "in the rain" "doshshch" ja "in the rain" sijaan. ja vain 74 % pietarilaisista.

[43]

Vuonna 2017 Pietariin pystytettiin reunakiven muistomerkki, jolla on yhteinen tekijä Chizhik-Pyzhikin muistomerkin kanssa [44] .

Moskova ja Pietari olivat [45] ja ovat edelleen kielinormin [1] lähteitä nykyisessä venäjän kielen sanakäytössä .

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 Pietarin yliopiston rehtori Ljudmila Verbitskaja, "Puhutaan oikein" Arkistoitu 28. huhtikuuta 2013. ( 1993 ):

    Nykypäivän leningradilaisten ja moskovilaisten puhetta koskevan tutkimuksen tulosten vertailu osoitti, että heidän välillään ei ole merkittäviä eroja ... Tämän seurauksena voidaan väittää, että nykyaikaiseen venäjän kieleen on muodostunut yksi ääntämisnormi, lainaten joitakin vanhan Moskovan ääntämisen piirteitä ja joitain vanhan Pietarin ominaisuuksia.

  2. Huippunousut _ lisää Lomonosoville Arkistokopio 11. lokakuuta 2007 Wayback Machinessa : "Hän kumartaa sinulle taivaan huipun // Ja hän voittaa kauheita pilviä // vihollistesi kohtaamisessa" ja Pushkin : "Thessalian vuorten huipulla // Salaiset käänteet johtivat sinut ...".
  3. Tästä johtuen esimerkiksi runoilijat voivat löytää riimin "seitsemän aivan", joka on outo ei-pääkaupunkilaisen asukkaan silmissä. Daniil Kharms ( 1930 ) kirjoitti arkistoituna 18. joulukuuta 2010 Wayback Machinessa :

    Rebeka, Valentine ja Tamara
    Yksi kaksi kolme neljä viisi kuusi seitsemän
    Melko kolme armoa ollenkaan.

    Riimi osoittautui sitkeäksi ja on edelleen käytössä, vaikka ortoeettinen normi "sem" on nyt kadonnut lähes kokonaan venäjän kielestä . Gluk'oza (laulaja) ( 2005 ):

    Tai esimerkiksi tuplaseitsemän
    Olen täysin kyllästynyt sinuun
    . Olemme täysin bugisia kanssasi,
    tyttömäisten sydämien komentaja.

  4. Erityisesti tämä on juuri sitä, mitä hän sanoi Akateemikko Dmitry Likhachev .
  5. Victor Markhasev, Moskovan taideteatterikoulun apulaisprofessori, näyttämöpuheen opettaja, Rossiyskaya Gazeta - nro 3800, 21. kesäkuuta 2005 . Haettu 5. toukokuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 8. maaliskuuta 2021.
  6. Lev Uspensky . Sana sanoista . - L . : Lenizdat, 1962.
  7. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2014. 
  8. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2014. 
  9. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2014. 
  10. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2014. 
  11. [1] Arkistoitu 28. joulukuuta 2014 Wayback Machinessa , [2] Arkistoitu 28. joulukuuta 2014 Wayback Machinessa
  12. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2014. 
  13. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Haettu 8. heinäkuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2013. 
  14. "Zakharjevskaja-kadulla talojen 12 ja 14 välissä puoli tuntia sitten palomiehet sammuttivat pukhton." (linkki ei saatavilla) . Haettu 28. helmikuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 27. toukokuuta 2008. 
  15. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2014. 
  16. "rajoitus" venäjän kielen sanakirjoissa - Yandex.Dictionaries  (pääsemätön linkki)
  17. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Haettu 8. heinäkuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2013. 
  18. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2014. 
  19. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 28. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2014. 
  20. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 29. joulukuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2014. 
  21. Sanakirja "Venäjän kaupunkien kielet" (pääsemätön linkki) . Haettu 8. heinäkuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2013. 
  22. Pitna, pitnat / Urbaani murteet . Haettu 16. helmikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 21. helmikuuta 2014.
  23. Valimo, 4 (TV-sarja) . Käsitteiden välisen eron selittää Leningradin alueen Venäjän liittovaltion turvallisuuspalvelun työntekijä
  24. Chukhonets  // Elävän suuren venäjän kielen selittävä sanakirja  : 4 osassa  / toim. V. I. Dal . - 2. painos - Pietari. : M. O. Wolfin  kirjapaino , 1880-1882.
  25. Lingvisti Elena Pigrova kirjoittaa Wayback Machinessa 9. maaliskuuta 2008 päivätyn arkistokopion :

    1700-luvun alussa Pietaria alettiin rakentaa, ja yhdessä uuden pääkaupungin rakennusten kanssa ilmestyi Pietari-ääntäminen. Siitä on tulossa laajalle levinnyt ja arvostettu, mutta Moskovan versio ei katoa. Tämä merkitsi kahden venäjän kielen ääntämismuunnelman rinnakkaiselon alkua.

  26. Filologi Dmitri Ushakov artikkelissa "Venäläinen ortoepia ja sen tehtävät" ( 1928 ) toteaa Wayback Machinessa 21. helmikuuta 2008 päivätyn arkistokopion : "Kansallisen ja kirjallisen viestinnän kannalta se oli hyödyllistä, mutta ylpeyden vuoksi mukavaa oppia pääkaupungin kieltä..."
  27. Länsi-Euroopan poliittiset myrskyt vaikuttivat tähän paljon. Juri Lotman kirjoittaa arkistoituna 5. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa :

    Jos XVIII vuosisadalla. (ennen Ranskan vallankumousta 1789) opettajan tehtäviin hakivat Venäjällä pääosin pikkuhuijareita ja seikkailijoita, näyttelijöitä, kampaajia, karanneita sotilaita ja vain epävarmojen ammattien ihmisiä, sitten vallankumouksen jälkeen tuhansia siirtolaisia ​​aristokraatteja joutuivat Ranskan rajojen ulkopuolelle. ..

  28. Tämä viittaa käsitteen "saksalaiset" vanhaan venäläiseen merkitykseen - "tyhmiä", jotka eivät pysty selittämään itseään venäjäksi, ulkomaalaiset.
  29. Nikolai Nekrasov almanakissa " Pietarin fysiologia " Arkistokopio päivätty 9. maaliskuuta 2008 Wayback Machinessa ( 1845 )
  30. Esimerkiksi Yu. M. Goncharov kirjoittaa teoksessaan "Urban perhe 1800-luvun jälkipuoliskolla - 1900-luvun alkupuolella" arkistokopio , joka on päivätty 15. lokakuuta 2009 Wayback Machinessa :

    … koulutus tai ainakin alkeislukutaito on yksi sosiaalisen aseman parantamisen tekijöistä. Kuten nykyaikainen kirjoitti, "mutta Kurgan-kauppias oppii lukemaan ja kirjoittamaan. Onnistuneet kaupalliset kaupat nostavat hänet kauppiaan arvoon, ja hän kokee tarpeen päästä lähemmäksi enemmän tai vähemmän koulutettujen ihmisten, läänin virkamiesten yhteiskuntaa, ja tätä varten hän noudattaa kaikkea jaloyhteiskunnan säädyllisyyttä ja kuuntelee tuomiota. koulutetuista ihmisistä. Siten hänestä tulee käytännössä pikkuhiljaa ainakin jonkinasteinen koulutus. Kauppiaat kokivat, että koulutus voisi parantaa heidän lastensa sosiaalista asemaa.

  31. ”Henkilökunnan pätevä puhe ja kirjoitus vaikuttavat yrityksen imagoon vähintäänkin usean miljoonan dollarin mainonnalla. Tie löytyi itsestään - he alkoivat kutsua toimistoon venäjän kielen ja kirjallisuuden opettajia .
  32. Moskovan ääntäminen (linkki ei saavutettavissa) . Haettu 29. helmikuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 23. helmikuuta 2008. 
  33. Pushkin , tunnustaen tämän ongelman, piti tarpeellisena pyytää anteeksi lukijalta "Jevgeni Oneginissa":

    Mutta housut, frakki, liivi,
    Kaikki nämä sanat eivät ole venäjäksi;
    Ja näen, pyydän sinulta anteeksi,
    Että huono tavuni
    olisi niinkin paljon vähemmän
    värikäs vieraiden sanojen kanssa...

  34. Moskovan runo Arkistoitu 9. maaliskuuta 2008 Wayback Machinessa , 1859 .
  35. Ljudmila Bezrukova. "Ja musean ääni on tuskin kuultavissa..."; Puhuuko Neva jakeessa? - "Neva" 2004, nro 2 . Haettu 24. helmikuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 3. marraskuuta 2012.
  36. "Rossiyskaya Gazeta" - nro 3800, 21. kesäkuuta 2005 . Haettu 5. toukokuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 8. maaliskuuta 2021.
  37. Kiistaa Sovremennik-lehdessä . Haettu 27. helmikuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 13. helmikuuta 2008.
  38. Historioitsija ja filologi Pjotr ​​Bitsilli ("Venäläisen yhteiskunnallisen ajattelun alkuperässä") kirjoittaa Wayback Machinessa 9. maaliskuuta 2008 päivätyn arkistokopion :

    Ei tämä tai tuo talonpojalle tuttu maanomistaja, vaan jokainen "isäntä" hänelle yleensä on hänen vihollisensa, ja jokaista, joka ei näyttänyt talonpojalta, pidettiin "isäntänä". Kun kylään saapuivat huhut opiskelijamellakoista tai muusta sellaisesta, selitettiin se seuraavasti: tämä paljas kapinoi kuningasta vastaan, koska hän halusi antaa maata talonpojille.

  39. Georgi Adamovich . Poets in St. Petersburg Arkistoitu 9. maaliskuuta 2008 Wayback Machinessa . - "Linkki", 1923, 10. syyskuuta, nro 32. - S. 2.
  40. 1 2 Lev Shcherba kirjoitti jo 1940 -luvun lopulla 18. helmikuuta 2008 päivätyn arkistokopion Wayback Machinessa :

    Niin sanottu "Moskovan ääntäminen", johon ortoeopiamme ja erityisesti teatterikäytäntömme perustui ennen vallankumousta, oli todellakin Moskovan alkuperäiskansojen aatelisto- ja kauppiassukujen elävä ääntämys, jota he eivät tutkineet, mutta joka he imeytyivät niin sanotusti äidinmaidon kanssa ... Merkitöntä vuonna Aikaisemmin Moskovaan saapunut väestö imeytyi täysin ympäristöön, uudet ihmiset omaksuivat täysin Moskovan normin itselleen ... Proletaarien uudet miljoonat kaikkialta unionista imetty pääoma toi mukanaan oman paikallisen ääntämisensä. Tämä johti siihen, että vanha Moskovan ääntäminen katosi ja katosi ikuisesti, koska edes "alkuperäisten" moskovilaisten lapset, jotka opiskelevat yleisessä koulussa, eivät enää puhu niin kuin heidän vanhempansa vielä puhuvat.

  41. Korney Chukovsky kirjoitti arkistokopion 9. helmikuuta 2016 Wayback Machinessa :

    Olemme niin tottuneet julisteisiin, julistetaiteeseen, julistetaiteilijoihin, sanomme niin usein: "tämä on liian julistemaista" tai: "tästä kuvasta puuttuu julistemainen", että meidän on hyvin vaikea kuvitella, että suhteellisen tuore. aika, jolloin ... passeja kutsuttiin talonpoikien ja kaupunkilaisten julisteiksi. Sillä välin, jos otat Dahlin sanakirjan , joka julkaistiin päivitetyssä painoksessa vuonna 1911 , luet hämmästyneenä: "Juliste, m. (saksa: Plakat), passi (!) Verovelvollisille" (!!) . Tämä on kaikki, mitä voitiin sanoa julisteesta Venäjällä 1900-luvun alussa.

  42. Korney Chukovsky . Elä kuin elämä. Tarinoita venäjän kielestä Arkistoitu 13. huhtikuuta 2013 Wayback Machinessa . - M . : "Nuori vartija", 1962.
  43. Constant Kudryashov . Meneekö Moskovan "doShchShch" läpi? - "AiF Moscow", nro 12 (714), 21. maaliskuuta 2007 Arkistokopio 10. maaliskuuta 2008 Wayback Machinessa
  44. Reunuksen ja reunakiven muistomerkki avattiin Pietarissa - Kaupunki - Pietarin uutisia - Fontanka. Ru . Haettu 17. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 21. joulukuuta 2017.
  45. Elena Pigrova, joka työskentelee Tarton yliopiston venäläisen kirjallisuuden laitoksella, kirjoittaa arkistoituna 9. maaliskuuta 2008 Wayback Machinessa :

    XIV-luvulla Moskovasta tuli keskus, jonka ympärille Venäjän maat vähitellen yhdistyivät, ja tämä vaikutti Moskovan murteen leviämiseen. 1600-luvulla Moskovan ääntäminen oli jo vallitseva, vaikka sen mukana oli murteita. Ja 1700-luvun alussa Pietaria alettiin rakentaa, ja yhdessä uuden pääkaupungin rakennusten kanssa ilmestyi Pietari-ääntäminen. Siitä tulee laajalle levinnyt ja arvostettu, mutta Moskovan versio ei katoa. Tämä merkitsi kahden venäjän kielen ääntämismuunnelman rinnakkaiselon alkua.

Kirjallisuus

Linkit

Moskova-Pietari sanakirjat

Temaattiset keskustelut