Merenkulun ehdot

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 9. helmikuuta 2022 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 45 muokkausta . Tämä sanasto ei sisällä termejä, joita käytetään osoittamaan alustyyppejä ja alustyyppejä, jotka (lukuun ottamatta moniselitteisiä termejä) sisältyvät erilliseen sanastoon Meritermit (laivojen ja alusten tyypit)

A

B

Kohdassa

G

D

"Decom" kutsuttiin myös ylemmäksi avoimeksi kanneksi, joka on jaettu etupäähän, vyötärölle, neljännesneljänneksiin ja kakkaan. Lisäksi "kansia" kutsuttiin (ylhäältä alas): "neljänneskansi" - ylempi avoin kansi aluksen hallintaa varten (shantsy); "spardek" - ylempi valokansi, joka ulottuu varresta perätolppaan ja sijaitsee pääkannen yläpuolella; tällä hetkellä "spardekia" kutsutaan usein alusten keskikokoisiksi päällirakenteiksi; "Oper Deck" - ylempi akkukansi (kansi säiliön ja perärakenteiden alapuolella); "keskikansi" - keskimmäinen akkutaso; "gon-dec"; "Orlop-kansi" - asuin- ja toimistotilojen kansi tai "kubrick".

E

F

W

Ja

K

L

M

H

Voi

P

R

C

T

Wu

F

X

C

H

W

E

Yu

Minä

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 35 3 4 4 3 3 4 3 4 3 _ _ _ _ _ _ _ 50 51 52 53 54 55 56 56 57 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 78 79 80 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 94 95 96 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 100 101 102 103 104 105 106 106 107 108 109 110 111 112 114 114 115 116 117 118 118 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 130 131 132 133 134 135 137 138 139 140 141 142 143 144 145 147 148 148 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 157 158 161 162 163 Stanyukovich K. M. Tarinoista löytyvien merellisten termien sanakirja .
  2. 1 2 Kompassi  // Military encyclopedia  : [18 osana] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  3. Amingi // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  4. Vakhtin V.V. Selittävä merisanakirja . - Pietari. : Merivoimien komissaari N. G. Martynov, 1894. - 420 s.
  5. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Akhtertov morsk . - takaköysi, gollista . achtertouw - sama; katso Möhlen 17"
  6. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Tankki on yläkerroksen etuosa Pietari I:n ajoilta; katso Smirnov 53. Laina. gollilta . _ bakboard , saksa . Backbord - ruorimiehen takana oleva puoli; vrt. englanti _ takaisin takaisin; katso Kluge-Götze 32 ff. Muussa tapauksessa Muunna 1, 13"
  7. Bakshtov  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  8. Venepankki  // Military encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  9. Pankki, merenkulkuasioissa // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  10. Juhla laivalla // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  11. Butoks  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  12. Bayfoot // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  13. 1 2 Benzel // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  14. Arbor  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  15. Binet // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  16. Bitsy  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  17. Sokea  // Elävän suuren venäjän kielen selittävä sanakirja  : 4 osassa  / toim. V. I. Dal . - 2. painos - Pietari. : M. O. Wolfin  kirjapaino , 1880-1882.
  18. Blinda  // Suuri Neuvostoliiton tietosanakirja  : 66 nidettä (65 osaa ja 1 lisäosa) / ch. toim. O. Yu. Schmidt . - M .  : Neuvostoliiton tietosanakirja , 1926-1947.
  19. Bokantsy  // Military encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  20. Bokantsy // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  21. (Lähde: "Venäjän kielen vieraiden sanojen sanakirja." Chudinov A.N., 1910)
  22. Braga // Brockhausin ja Efronin pieni tietosanakirja  : 4 osana - Pietari. , 1907-1909.
  23. Brandkugel // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  24. Brestrop  // Military encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  25. Breshtuk  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  26. Bryzgas  // Elävän suuren venäjän kielen selittävä sanakirja  : 4 osassa  / toim. V. I. Dal . - 2. painos - Pietari. : M. O. Wolfin  kirjapaino , 1880-1882.
  27. Brykanets // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  28. Buyrep // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  29. Grigoriev V.V., Gryaznov V.M., Laivan takilaa , toim. 4., tarkistettu. ja ylimääräistä M., "Transport", 1975, s . 7 "Poijun solmua käytetään kiinnitettäessä poiju ankkuriin"
  30. D.N. Ushakov. Ushakovin selittävä sanakirja - 1935-1940, 1959.
  31. L. N. Ivanov, I. I. Khomyakov, N. P. Vdovichenko, I. A. Zagarin. Vene. Laite ja hallinta. - M . : Neuvostoliiton puolustusministeriön sotilasjulkaisu, 1959.
  32. Kuusi airolaisen yalin laite Arkistoitu 18. tammikuuta 2017 Wayback Machinessa  (venäjäksi)
  33. Kannet  // Military encyclopedia  : [18 osana] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  34. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja"
  35. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Waterstay on köysi, joka kiinnittää keulankaaren laivan keulaan, vanha . Vatarshtah, Ust. Meri. 1724; katso Smirnov 71. Laina. gollilta . _ waterstach - sama; katso Möhlen 236"
  36. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Vartiovelvollisuus, turvallisuus (Kotoshikhin 32); Kiillottaa wachta uudesta.-v.-n. Kello - vartija; katso mi. EW 374; Muunnin 1:68
  37. Riutta // Brockhausin ja Efronin pieni tietosanakirja  : 4 osana - Pietari. , 1907-1909.
  38. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Wuling, yleensä monikko . vulingi - tankojen liitoksen kiinnittäminen köyden kierrosten avulla, ensimmäistä kertaa Ust. Meri. 1720; katso Smirnov 76; lainat. gollilta . _ woeling - sama; katso Möhlen 239"
  39. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Vintrep - topmast rope, from goll . windreep - sama; katso Möhlen 6"
  40. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Gavan Zh ., Star . gavon, Pietari I:n aikana, 1697, satama - häneltä, 1702, sekä Ust. Meri. 1720, mutta satama (Shafirov); katso Christiani 39; Zelenin, RFV 63, 410. Laina. osoitteesta netherl ., nzh.-germ . haven - sama kuin missä uusi.-v.-n. hafen; katso Möhlen 78; Muunnin 1 113; Matsenauer 165"
  41. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Ganshpug - neuleneula, portin kahva, torni, meri . (Pavl.), ensimmäistä kertaa miekka - sama (Ust. sea. 1720); katso Smirnov 80. Laina. gollilta . _ handspaak; katso Möhlen 76"
  42. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Gardel Zh . - köysi purjeen nostamiseen, myös kardelli. Lainat. gollilta . _ kardeel, kordêl - köysi, joka ranskan kautta . cordelle: cordelle - köysi, palaa lat . chorda, kreikka . χορδή; katso Smirnov 134; Meulin 91; Matsenauer 165"
  43. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Hafel Zh . - näkymä pihalle mizzen-maston päällä (Pavl., Lavreev jne.), Pietari I:n aikakaudesta alkaen; katso Smirnov 83. Laina. gollilta . _ gaffel - pihavarsi, jossa on haarukkapää; katso Kluge-Götze 182; Möhlen 64"
  44. Helm-port // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  45. Petrushevsky V.F. Keikka, soutuvene // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 osana (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  46. Gini  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  47. Hyperites // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  48. Tavoite // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  49. Neck  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  50. Lastin koko  // Military encyclopedia  : [18 osana] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  51. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Dec on laivan kahden kannen välinen tila, johon asetetaan aseita vuodesta 1701 lähtien; katso Christiani 39. Lainattu. gollilta . _ dek - sama tai englanti . kansi, saksalainen . kansi; katso Möhlen 53; Smirnov 100 ja sl "
  52. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Doc - Pietari I:stä alkaen (1702); katso Smirnov 109. Gollilta . doc tai eng . laituri (alunperin - viemäri, kouru) siitä . doccia, vrt. lat . *ductiō; katso Christiani 38; Kluge-Götze 108"
  53. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja
  54. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Drayrep on väline käsivarren laskemiseen, ensimmäistä kertaa Ustissa. meren- 1720; Smirnov 111. Aulasta . draaireep; katso Meulin 58; Matsenauer 146"
  55. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Dreg - pieni ankkuri, ensimmäistä kertaa drek, Ust. meren- 1720; katso Smirnov 111. Gollilta . dreg - sama (Möhlen 58; Matzenauer 147)"
  56. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Drift, old . drift - sarja meren- 1720; katso Smirnov 111. Mahdollisesti kasvain ajautumisesta, ajautuminen gollista . drijven - poiketa kurssista, ajautua, myös - ajaa; katso Möhlen 58 et seq. On foneettisesti vaikeaa tuottaa sanaa drift hollannista , englannista . ajautuminen, toisin kuin Matzenauer (147), Smirnov (ibid)"
  57. Merisanakirja, kirjain D. Haettu 14. kesäkuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 20. helmikuuta 2020.
  58. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Drektov, dregtov - ankkuriköysi (Pavl.), Gollilta . dregtouw - sama; katso Möhlen 58"
  59. K. Badigin. Zagreb // Jäämerellä. - M . : Valtio. maantieteellisen kirjallisuuden kustantamo, 1956. - S. 337.
  60. Sergeev N. M. Zadrait // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 osassa (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  61. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Kabelgat, kabalgat, kabalgat - huone kannen alla laivan keulassa (kuten varasto), myös kabaugat. Lainat. gollilta . _ kabelgat - sama tai saksalainen . cablegat; katso Möhlen 87; Kalima, RS 5, 83; Zelenin. IORYAS 10, 2, 455"
  62. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Kabolka on kaapelin lanka, lanka köysien kiertämiseen. Möhlenin (86) mukaan Gaullesta . kabelgaren - sama kuin shkimushka, shkimushgar - köysi kaksoislangassa - gollista . schiemansgaren"
  63. Kilson // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  64. COUNTERFLOOD määritelmä  . www.merriamwebster.com. Haettu 4. syyskuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 4. syyskuuta 2018.
  65. Koordinaatti  // Military Encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  66. MES, 1991 , s. osa 2, s. 110-111.
  67. Merenkulun ehdot.
  68. 1 2 Krengels  // Military encyclopedia  : [18 osassa] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  69. Chernyshev, 2002 , s. 431.
  70. [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/40405 LISEL] // Akademikin verkkosivusto (dic.academic.ru)  (Käyttöpäivä: 8. syyskuuta 2014)
  71. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "lufers - sama"
  72. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Gluvers - silmukka alhaalta purjeessa, luferit - sama. Lainat. gollilta . _ leuver, (pl. -s) - sama; katso Möhlen 121"
  73. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Luger on kaksi- tai kolmimastoinen lasinalus. Englannista . _ lugger tai hän . Lugger - sama (Heise) "
  74. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Magerman on osa laivan takilaa. Alankomaista ., Nzh. -Saksa . magerman - sama; katso Möhlen 130; Matzenauer, LF 10, 57"
  75. Mashtmaker // Merenkulkualan tietosanakirja / Toim. N. N. Isanina. - L . : Laivanrakennus, 1987. - T. 1. - S. 421. - 30 000 kappaletta.
  76. Sarja, laivanrakennuksessa // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  77. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Knights - kiinnitys, köysi, jolla vene on kiinnitetty kannelle, meri . Lainat. gollilta . _ naaitouw, naaiing ; katso Möhlen 137 et seq.; Matzenauer 261; Zelenin, RFV 63, 405 "
  78. Meren tietosanakirja - L . : "Laivanrakennus", 1991 - ISBN 5-7355-0280-8
  79. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Packetboat ensimmäistä kertaa vuonna 1703, Pietari I:n johdolla (Smirnov 216). Luultavasti myrskyn kautta . rakket-boot - postilaiva (Meulen 147; Christiani 38) "
  80. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Pal on rautatulppa, kiinnityspaalu, arkki. (Sub.) ja muissa (Dal). Alankomaista . _ kaveri - sama tai nzh.-nem . kaveri; katso Möhlen 147; Matsenauer 269"
  81. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Pertulin, pertulen, m . - ankkuriköysi tai -ketju, meri . (Dal), ensimmäistä kertaa - porturlein, Ust. meren- 1720; katso Smirnov 233. Gollilta . porttuurlijn - sama (Möhlen 156)"
  82. Laivojen luokittelua ja rakennetta koskevat säännöt. Osa I Luokitus. Arkistokopio päivätty 22. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 5-7. – 68 s. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  83. ↑ 1 2 3 Venäjän jokirekisteri. Osa 1. Arkistoitu 9. joulukuuta 2020 Wayback Machinessa . Konsortio "Kodeks". Sähköinen oikeudellisten ja normatiivis-teknisten asiakirjojen rahasto . Venäjän jokirekisteri.
  84. Ohjeet pienten alusten luokitusta ja sertifiointia varten. Ohje R.044-2016. Arkistokopio päivätty 2. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa - 1. - Moskova: Russian River Register, 2016. - S. 8-10. – 75 s.
  85. ↑ 1 2 Säännöt. Säännöt kelluvien objektien luokittelua ja tarkastamista varten (RCPO) Arkistokopio , päivätty 14. helmikuuta 2022 Wayback Machinessa / N. A. Efremov. - 1. - Moskova: Venäjän jokirekisteri, 2017. - S. 6-9. - 86 s.
  86. Laivojen luokittelua ja rakennetta koskevat säännöt. Osa I Luokitus. Arkistokopio päivätty 22. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa  - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 5-7. – 68 s. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  87. Ohjeet pienten alusten luokitusta ja sertifiointia varten. Ohje R.044-2016. Arkistokopio päivätty 2. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa  - 1. - Moskova: Russian River Register, 2016. - S. 8-10. – 75 s.
  88. Säännöt. Säännöt kelluvien objektien luokittelua ja tarkastamista varten (RCPO) Arkistokopio , päivätty 14. helmikuuta 2022 Wayback Machinessa / N. A. Efremov. - 1. - Moskova: Venäjän jokirekisteri, 2017. - S. 6-9. - 86 s.
  89. GOST R ISO 6216-2005 Laivanrakennus. Kotimaan rahti. Luotsiveneet. Luokitus ja perusvaatimukset (muutoksineen), GOST R, 28. joulukuuta 2005, nro ISO 6216-2005 . docs.cntd.ru. Haettu 24. marraskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 19. marraskuuta 2019.
  90. Laivojen luokittelua ja rakennetta koskevat säännöt. Osa I Luokitus. Arkistokopio päivätty 22. maaliskuuta 2022 Wayback Machinessa - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 8-9. – 68 s. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  91. Polundra . Fasmerin etymologinen sanakirja (29. maaliskuuta 2017). Haettu 10. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 12. lokakuuta 2017.
  92. Roberts, JP Dizionario Italiano-Inglese , s. 306.
  93. Yut // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  94. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Rering, ruring - rautaisen ankkurirenkaan köysikäämitys ruosteelta suojaamiseksi. Uusi-in.-n ., Nzh. -German . röring tai (muoto -y-) sanasta niderl . roering - sama (Möhlen 168 et al.; Matzenauer 293)"
  95. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Ref on purjeen osan nimi, archang . (Sub.), ensimmäistä kertaa sarjassa. meren- 1720 (Smirnov 264). Gollilta . _ reev; katso Möhlen 165 et seq.; Muunnin II, 205"
  96. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Reef genus. n . -a - köysi solmuilla ja renkailla purjeiden lyhentämiseen, riuttojen ottamiseen, riuttalainoihin. gollilta . _ riutta, rif - sama tai englanti . riutta - riutta, riutta - riutta; katso Matzenauer, LF 16, 187; Möhlen 165 ja sl"
  97. Riutat // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  98. Bant // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  99. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Rym on ankkurirengas, archang . (Sub.), vanha . rooman satama - rengas varusteiden kiinnittämiseen laivalla, Pietari V:n kirjeet ja paperit (Smirnov 265). Jälkimmäinen selittää kirjasta goll . rengas - rengas + roottori - reikä aluksen kyljessä; vähemmän tyydyttävää on sapen työ . riem - vyö (Mazenauer, LF 18, 245). ke silmäpultti. Mahdollisesti myös gollilta . riemroort (Schellerin suullinen viestintä)"
  100. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Rymbolt - pultti renkaalla. Gollilta . _ ringbout - sama, lähellä pulttia (katso); katso Möhlen 167 et seq. Tästä eteenpäin ehkä silmä (katso yllä) vähentämällä "
  101. Anikin A. E. Russian Etymological Dictionary , numero 5, s. 34 “ Rynda-bulin - ‛lyhyt kaapelinpala, joka on sidottu laivan kellon kieleen 'sisältää b ° ja rynda (Bogorodsky RILL 4, 1988: 146-147)"
  102. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "ensimmäistä kertaa viitekausi"
  103. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Sezen on köysi purjeen sitomiseen jaardivarteen, archang . (Dal, Dv.), ensimmäinen viitekausi, sarja. meren- 1720 (Smirnov 264). Gollilta . _ takavarikointi - sama tai riutta takavarikointi (katso viite), seizen - köysien sitominen englannista . takavarikoida St. French . saisir (Holthausen 176); vrt. Meulin 184; Matzenauer 409"
  104. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Splesen m . - kahden köyden yhdistäminen, roiskuminen - kiinnitys, kudonta (köydet). Gollilta . _ splitsen - sama, halkaisu - liitosköydet; katso Möhlen 193; Muunnin II, 365"
  105. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Stapel m ., morsk ., - alusta ja laite alusten vesillelaskua varten. Alankomaista ., Nzh. -Saksa . starel - sama; katso Möhlen 199. Ei englannista . niitti (steipl) - sama, toisin kuin Baudouin de Courtenay (Dal 4, 506)"
  106. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Tyrpuurin meri ., - oikea. Englannista . _ oikea - aluksen oikea puoli (Matsenauer, 312) "
  107. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Stenga morsk . , old . steng, vuodesta 1714; katso Smirnov 282. Lukuisat johdannaiset sisältyvät myös tähän: grotsteng, bramsteng ja muut. Lainat. gollilta . _ steng, tuskin siitä . Stänge - sama, kauempana - gollista . groote steng, bramsteng; katso Möhlen 201»
  108. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Stengvant, stenvant - käärinliinat, jotka tukevat ylämastoa sivuilta. Gollilta . _ stengewant - sama (Möhlen 234; Matzenauer 312). Jälkimmäinen tuotettiin siitä . Sängewant"
  109. Laivojen taistelumuotoilu  // Military encyclopedia  : [18 osana] / toim. V. F. Novitsky  ... [ ja muut ]. - Pietari.  ; [ M. ] : Tyyppi. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  110. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Sling - rengas tai lenkki välineessä tai ketjussa, meri . (Dal), viiva - sama. Lainat. hollantilaisesta . _ strop, nzh.-nem . strop - sama; katso Möhlen 207. Streckel (AfslPh 28, 496) tuskin on oikeassa tuodessaan tämän sanan lähemmäksi merkkijonoa , D.V.N. strûben - nosta, nosta ylös"
  111. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Takelazh- suku. n . ah, vanha . takila, setti. meren- 1720; katso Smirnov 287. Gollilta . takelage - sama; katso Möhlen 208 et seq. Takilasmestari - Gollilta . takelagemeesteri; katso Meulen, ibid.»
  112. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Takel m . - aluksen varusteet. Alankomaista . _ takel tai nzh.-nem . takel; katso Möhlen 208; Croise van der Kop, IORYAS 15, 4, 16"
  113. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Tali pl., (harvemmin tal j.) - kahden korttelin laivaportti, joiden välistä kulkee köysi, jo Ustissa. meren- 1720; katso Smirnov 287. Alankomaista . talie - sama tai uusi.-in.-it. Talje, ke-Nzh.-Saksa . tallige siitä . taglia - vyötärö alkaen lat . tālea — romu; katso Meulen 207 et seq.; Matsenauer 342"
  114. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Talrep on väline, jolla luferit vedetään yhteen, meri . (Dal), soita . tarlepa, arkhang . (Sub.). Gollilta . _ talreer, taljereer - sama; katso Möhlen 210; Matsenauer 413"
  115. 1 2 Grigoriev V.V., Gryaznov V.M., Laivan takila , toim. 4., tarkistettu. ja ylimääräistä M., "Transport", 1975, 112 s.
  116. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Teltta - englannista . teltta - sama; päinvastoin, markiisi on teltta, vain venäläis-tslav . (Zlatostr. XII vuosisata; katso Srezn. III, 948). Ke-Kreikan kautta . τέντα - sama narodnolatista . tenda - teltta tendōsta, -ere - venyttää; katso Vasmer, IORYAS 12, 2, 281; Gr.-sl. Tämä. 200; G. Mayer, Ngr. St. 3, 65. Luultavasti enemmän Gaullelta . teltta , johon johdannaiset viittaavat; katso Möhlen 211 et seq.
  117. Transom // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  118. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Trap - portaat (laivalla) (Melnikov, Dal). Alankomaista . _ ansa - sama; vrt. uusi-in.-n . Terre - portaat; katso Möhlen 216; Matzenauer 350; Gorjajev, ES 374 "
  119. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Esimerkiksi Köysi. arkhang . (ala), Olonetsk . (Kurppa.). Alankomaista . _ tros - kaapeli, köysi, joka yhdessä Wed-Nzh.-German . trosse palaa ranskalaisiin . housut housuista - twist, vrt. lat . tortiare - sama; katso Möhlen 217; Kluge-Götze 631"
  120. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Tryum star . ruim, Pietari I:n johdolla; katso Smirnov 268. Gollista. ᾽t ruim, in ᾽t ruim - huone, josta intryum on ruuman alaosa; katso Möhlen 172; Matzenauer 352 et ai.; Gorjajev 378"
  121. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Fal rod. n . -a - varusteet purjeen nostamiseen ja laskemiseen (Lavrenev), jo Ustissa. meren- 1720; katso Smirnov 302. Alankomaista . val - sama tai nzh.-nem . syksy (Möhlen 221 ja sitä seuraavat; Matzenauer 154). Epäilyttävää työtä englannista . syksyllä (Croise van der Kop; katso IORAS 15, 4, 21). Tämä sana esiintyy lukuisissa lisäyksissä; katso Meulen, ibid.»
  122. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Falen, falin - pää, joka heitetään veneestä ja sidotaan rantaan. Gollilta . _ vanglijn - sama; katso Möhlen 222"
  123. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Falrep on tikkaiden sivuja pitkin venytetty köysi, falerp on sama (Lavrenev). Gollilta . _ valreer - sama; katso Möhlen 222; Matsenauer 154"
  124. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Valtio - siitä . * Falschbord, kirjaimellisesti - väärä taulu
  125. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Farway - jo Pietari I:n aikakaudella 1719; katso Smirnov 304. Alankomaista . vaarwater - sama, nzh.-nem . farwater; katso Meulin 221; Matzenauer 155; Christiani 39"
  126. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Paneeli, fillenga - osa ovea, puuseppä. Uudesta. -v.-n. _ Füllung - täyttö, ovipaneeli, ke-Nzh.-Saksa . vullinge (Cass 84); katso Bulich, RFV 15 356; Matsenauer 157"
  127. Max Vasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Flortimbers - veneen pohja, osa kehyksistä suoraan kölin poikki, meri ., vanha . flor-timbors; katso Smirnov 310. Englannista . lattiapuut - lattiapalkit, pohja
  128. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Fock on etumaston purjeen nimi, alkaen Pietari I:stä; katso Smirnov 311. Alankomaista , Nzh.-German . fok - sama (ks. Meulen 62; Matzenauer 159; Croise van der Kop, IORAS 15, 4, 16). Tästä johtuen lukuisat johdannaiset: phokabrat - focray-liivit, vanhat . phokobrases pl ., Set. meren- 1720; katso Smirnov 310 et seq., Alankomaista . fokkebras - sama; foquants pl . - etumaston suojukset, setti. meren- 1720, Alankomaista . fokkewant - sama (Smirnov 311; Möhlen 234); fockseil - purje fock hollantilaisesta . fockzeil (Möhlen 62); fokmast, vanha . fokmashta, Pietari I:ltä (Smirnov 311), Hollannista . fokkemast (Möhlen 133); fockray - alapiha etumastoon, vanha . fokraa, fokraina, setti. meren- 1720, Alankomaista . fokkera, fokkeree (Möhlen 158 ff.); foxtagsel, Hollannista . fokketagzeil - sama (Möhlen 198)"
  129. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Fordun on kiinteä väline ylämaston tukemiseen, meri ., yhdessä pardunin kanssa - sama (katso yllä), gollilta . anteeksi; f- ilmeisesti kehittyi useiden merien vaikutuksen alaisena. termit for- from goll . voor- (katso forbramsel); vrt. myös Matzenauer 160, 387"
  130. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Shvartov Rod . n . -a - kiinnitysköysi (Lavrenev), ensimmäistä kertaa kiinnitys, Ust. meren- 1720; katso Smirnov 327. Sieltä moorille, moorille. Gollilta . _ zwaartouw - kiinnityspaikat; katso Meulen 245 et seq.; Matsenauer 340"
  131. Malli: VTTSD2
  132. Shvartovs // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  133. Laivalaitteet ja järjestelmät. (linkki ei saatavilla) . Haettu 13. maaliskuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 28. kesäkuuta 2012. 
  134. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Shvitsarven, shvitssarven m . - Kavereiden rautakiinnitys, meri . (Dal). Gollilta . _ zwichtserving - sama; katso Möhlen 247 et seq.
  135. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Shkantsy pl ., Morsk ., ensimmäistä kertaa Ust. meren- 1720; katso Smirnov 329. Gollilta . schans - sama, uusi-in.-n . Schanze - sama alkaen ke-V.-N . schanze - nippu risupuuta; katso Meulen 174 et seq.; Matzenauer 174 ja sl "
  136. Riipus // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  137. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Shkimushka, shkimushgar - köysi kaksoislangassa - Gollista . schiemansgaren"
  138. Shkimushgar // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  139. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Shkot on köysi purjeen alanurkissa venyttämään sitä leveyteen, vanha . shkhot, set. meren- 1720; katso Smirnov 341. Alankomaista . schoot - sama, vrt. -n.-nem . schôte , joka liittyy sanaan new.-v.-n. Schoss - sukupuoli; katso Möhlen 181 et seq.; Kluge-Götze 541"
  140. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Shkot on tasapohjainen rahtilaiva. Alankomaista . _ schuit - pieni jokivene, Keski-N.-Saksa . schûte - sama; katso Möhlen 183 et seq.; Kluge-Götze 546. Katso arkki»
  141. Letku, meritermi // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  142. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Shlagtov - puu, jolla on latvamasto, meri . Lainat. gollilta . _ slothout - sama; katso Möhlen 187 et seq.
  143. Shlagtov // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  144. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Sluice -suku. n . -a, ensimmäistä kertaa sulku, Pietari I:ssä, myös portit, pl . (ks. Smirnov 330), myös puola . Sluz, Sluz. Alankomaista . _ sluis - yhdyskäytävä tai nzh.-it. slü̂se, keski-uusi saksa . slûse lat . exclūsa - portti, pato; katso Möhlen 188; Matzenauer 308; Gorjajev, ES 424 "
  145. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Sloop on eräänlainen kolmimastoinen sotalaiva, jossa on noin kolmekymmentä tykkiä", vanha . Alankomaista . _ sloer - boat sluipen - liukumäestä , vrt.-v.-n. sliefen - sama; katso Meulen 186 et seq.; Matzenauer 328. Päinvastoin, vene (alkaen Pietari I:stä, 1703; katso Christiani 40), luultavasti nj.-Germanin kautta . slûpe, uusi-in.-n ., vanha . schlupe (1647; ks. Kluge-Götze 506). Radishchevillä (16): slyubka "
  146. Spyron // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  147. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Springtov on purjeen vetämiseen tarkoitettu köysi, jonka alapää on maston pohjassa ja yläpää purjeen yläkulmassa. Selitettiin salista . spriettouw - sama; katso Möhlen 194 et seq. Mitä tulee nenän, viimeinen tutkija viittaa huuhtelemiseen"
  148. Spruit // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : 86 nidettä (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  149. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Stay on paksu köysi, tyyppi, joka vahvistaa mastoa tai ylämastoa edestä, jo Ustissa. meren- 1720; katso Smirnov 334. Gollilta . polttarit - sama, saksa . Stag - headstay; katso Matzenauer 335; Meulen 196 et seq., jossa annetaan lukuisia johdannaisia"
  150. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Shtert - poijun köysi, poiju, vanha . aloita, aseta. meren- 1720 (ks. Smirnov 335), kansa . shkert. Lainat. hollantilaisesta . _ staart - tail, lyhyt köysi, staarttouw - shtert tai alasaksa , new -in.-n . stert - sama; katso Möhlen 196"
  151. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Calm m . - rauhallisuus. Gollilta . _ stil - hiljainen, rauhallinen (Möhlen 202), eikä ulos siitä . Stille - hiljaisuus, rauhallinen, rauhallinen (Goryaev, ES 426) "
  152. Geologinen sanakirja: 2 osaa. /Toim. K. N. Paffengolts ja muut - M .: Nedra, 1978.
  153. Mountain Encyclopedia. /Toim. E. A. Kozlovsky. - M .: Neuvostoliiton tietosanakirja, 1984-1991.
  154. Samoilov K.I. Merisanakirja . - M.–L.: Neuvostoliiton NKVMF:n valtion laivaston kustantamo, 1941.
  155. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja ”Storm ensimmäistä kertaa Pietari I:ssä, 1696 (Christiani, 40), myös Ust. merenkulku _ 1720 (katso Smirnov 337). Alankomaista . _ myrsky - "myrsky", ke-N-saksa . myrsky; katso Möhlen 205; M. - E. 3, 1108; Kirkastus, Proceedings I, 108"
  156. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Bayonet - Hollannista . pino »
  157. Vladimir Dalin elävän suuren venäjän kielen selittävä sanakirja “ Shtyk morsk . - tunnetun tyyppinen solmu, jolla erityisesti sidotaan paksut köydet, perliini, kaapeli, köysi sidotaan ankkurisilmukkaan. Neulo pistimellä, mutta tartu päistä kantapäällä "
  158. Vladimir Dahlin elävän suurvenäjän kielen selittävä sanakirja “Bajonetti (- bout ) m . merenkulku _ - köysi, jolla purjeen reuna (lehti) kiinnitetään pihan jalkaan (päähän) riuttoja otettaessa"
  159. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Bajonetti on köysi, jolla purjeen päät on sidottu pihan päihin. Gollilta . _ steekbout - sama; katso Möhlen 200"
  160. Vladimir Dahlin elävän suurvenäjän kielen selittävä sanakirja “ Bayonet (- bout ) m . merenkulku _ - köysi, jolla purjeen reuna (lehti) kiinnitetään pihan jalkaan (päähän) riuttoja otettaessa"
  161. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Shkerbot - vene, pitkävene luotoilla purjehtimiseen, sherbot - sama, vanha . shkherbot, shcherbot - molemmat alkaen Pietari I:stä; katso Smirnov 340, 342. Gollilta . scheerboot - sama; katso Möhlen 176; Smirnov, siellä. Vähemmän hyväksyttävää on työ siitä . Scheerboot - sama, toisin kuin Gorjaev (Add. I, 58) "
  162. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Skhera ensimmäistä kertaa, Pietari I:ltä, 1713; katso Smirnov 341. From sw . skär - skerry; katso Grotto, Phil. Yhden kerran. 2 379; Gorjaev, lisää. I, 57; Möhlen 175 ja sl"
  163. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Yuzen m . - kolmen hamppusäikeen köysi, merenkulku , vanha . guzing, set. meren- 1720 (Meulin). Alankomaista . _ huizing - sama, nzh.-him . hüsing sanasta hûs - talo, eli alunperin. kotitekoinen tuote (Stenzel 172); katso Möhlen 82 et seq.
  164. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Jung at Pietari I: mökit ja dekyungs pl . Lainat. gollilta . _ jongen - poika, kajuitjongen, dekjongen; katso Möhlen 84 et seq. Sen selitykset eivät ole onnistuneempia . Junge - poika, mökkipoika Croise van der Kopissa (IORYAS 15, 4, 23) "
  165. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Yut - perässä, kannen takakolmas (Lavrenev, Dal), ensimmäistä kertaa gyut, Ust. meren- 1720 (katso Möhlen, alla, Berneckerin ymmärtämä väärin, katso alla). Lainat. golista. kota - yut, mökki; katso Möhlen 83; Bernecker I, 83; Trans., Proceedings I, 130; Gorjajev, ES 433"
  166. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Ufers on kaapelirunkoinen lohko, jossa on raudoitettuja reikiä. Gollilta . _ ( pl .) juffers - sama; katso Möhlen 85; Matsenauer 186"
  167. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja "Jahti 1600-luvun puolivälistä, Croise van der Kopin mukaan (IORYAS 15, 4, 38 et seq.), myös Ust. meren- 1720; katso Smirnov 353. Luultavasti Gaullesta . jasht - sama; katso Möhlen 84; Transfiguration , Proceedings I, 142. Mahdollisesti myös lainattu uudesta. -v.-n. Jacht - jahti (Goryaev, ES 437) "

Kirjallisuus

Linkit