Kumykin kieli | |
---|---|
oma nimi | kumuk til |
Maat | Venäjä |
Alueet | Dagestan , Tšetšenia , Pohjois-Ossetia |
virallinen asema | Dagestan |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 426 212 [1] |
Tila | haavoittuva [3] |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
Kypchak ryhmä Polovtsian-Kypchak-alaryhmä | |
Kirjoittaminen |
kyrillinen latina [2] arabia [2] |
Kielikoodit | |
GOST 7.75-97 | kummisetä 349 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | kum |
ISO 639-3 | kum |
WALS | kuq |
Maailman kielten atlas vaarassa | 1074 |
Etnologi | kum |
IETF | kum |
Glottolog | kumy1244 |
Kumykin kieli (itsenimi - kumuk til / quumuq til [4] / قموق تيل [5] [6] ) on kumykin kieli , yleinen Dagestanissa , Tšetšenian koillisosassa ja Mozdokin alueella Pohjois-Ossetiassa. . Se kuuluu turkkilaisten kielten kypchak-ryhmään . Puhujien määrä on noin 450-500 tuhatta ihmistä.
Kumyk on yksi kuudesta Dagestanin "kirjallisesta kielestä " XX vuosisadan 30-luvulle asti. joka oli Koillis-Kaukasuksen lingua franca .
Kumykin kielen tarkkaa periodisointia ei ole vielä vahvistettu. Oletettavasti se muodostui esi-Mongolian aikana ( 1200-luvulle asti ).
Kumykin kieli on yksi Dagestanin vanhoista kirjallisista kielistä. 1900-luvun aikana kumykin kielen kirjoitustapa muuttui neljä kertaa: perinteistä arabialaista kirjoitusta muutettiin 1920-luvun alussa; vuonna 1929 se korvattiin ensin latinalaisilla aakkosilla ja sitten vuonna 1938 kyrillisillä aakkosilla . Myös kyrilliset aakkoset muuttuivat 1940- ja 1950-lukujen vaihteessa.
Lähimmät kumykin kieltä ovat karatšai - balkarian , krimitatari , krymchak ja karaite [7] . N. A. Baskakov sisällytti nykyaikaiset karaite-, karatšai-balkarian-, kumykin-, krimin-tatarikielet ja mamelukkikypchakkien kielen yhteen ryhmään kuumien kielen kanssa kirjallisen muistomerkin " Codex Cumanicus " perusteella. A. N. Samoilovich toi myös kumanin kielen lähemmäksi karatšai-balkariaa ja kumykia [8] .
Kumykien keskuudessa myös venäjä ja turkki ovat yleisiä (jälkimmäinen on 1800-luvun ja 1900-luvun alkupuoliskolla olevien maahanmuuttajien jälkeläisiä).
Vuonna 1848 kaukasiantataarin eli kumykin opettaja Timofey Nikitich Makarov kirjoitti ensimmäisen venäjän kieliopin yhdelle Pohjois-Kaukasian kielestä, josta tuli alueen kansainvälinen kumyk. T. Makarov kirjoitti [9] :
Tataarin kieltä puhuvista heimoista pidin eniten kumykeista, sekä kielen varmuuden ja tarkkuuden että eurooppalaisen sivilisaation läheisyydessä, mutta mikä tärkeintä, tarkoitin, että he asuvat maan vasemmalla laidalla. Kaukasian linja, jossa meillä on sotilaallista toimintaa ja jossa kaikki heimot puhuvat oman kielensä lisäksi kumykia.
Lingvisti-turkologi A. N. Kononov totesi myös, että kumyk oli vanhin Pohjois-Kaukasian turkkilaisista kielistä ja "Pohjois-Kaukasialle samoin kuin azerbaidžanin kieli Transkaukasialle ne olivat eräänlainen lingua franca" [10] . Derlugyan George kirjoittaa kumykin kielen roolista [11] :
Lähes tuhannen vuoden ajan arojen kansojen keskuudessa vallinneet turkkilaiset kielet kumykki ja tatari toimivat, kuten swahili Itä-Afrikassa tai ranska Euroopan aristokratioiden keskuudessa, yleisenä lingua francana monikansallisessa Itä-Kaukasiassa. Kun Euraasian Suuri aro lakkasi geopoliittisten muutosten vuoksi olemasta rajamaa, venäjä tuli korvaamaan turkkilaiset murteet etnisten ryhmien välisen kommunikoinnin kielenä.
Vembery kuvaili 1800-luvulla Kumykin roolia seuraavilla sanoilla:
Mitä tulee kumykkien kulttuurisuhteisiin, niin kuten matkan varrella huomasimme, monet valkoihoiset kansat ovat heidän vaikutuksensa alaisina ja omaksuivat kumykkien kielen ja oppivat uskonnollisia asioita kumykeilta. Kumykin kieltä ymmärtävät ja osittain myös puhuvat vuorten kabardialaiset asukkaat: Balkar, Bezengi, Chegem, Khulama ja Urusbia. Myös osa tšetšeeneistä ja lezgineistä ymmärtää tätä kieltä, ja jos venäläiset ovat nykyään yllättyneitä siitä, että tämä turkkilainen murre ei ole vielä menettänyt merkitystään, niin venäläiset itse ovat täällä uusia tulokkaita, kun taas islaminuskoon kääntyneet kumykit pelasivat jo rooli pakanallisten asukkaiden keskuudessa varhaiskeskiajan kulttuurikauppiaiden, muslimilähetyssaarnaajien keskuudessa.
Kumyk oli Koillis-Kaukasuksen virallinen kieli suhteissa Venäjän hallintoon [12] . Dagestanissa käytetään yksinomaan kumykiin liittyen myös kielinimeä "muslimikieli" ( busurman til ) [13] .
Jopa XIX vuosisadan lopussa. Kumykilla oli myös rooli etnisen viestinnän välineenä alueilla, joilla kumykväestö ei käytännössä selvinnyt, esimerkiksi Ingushin ja Ossetian raja-alueilla [14] .
Neuvostoliiton aikana Kumykin rooli vahvistettiin 29. kesäkuuta 1923, kun se julistettiin valtioksi DASSR:ssa, johtuen siitä, että "suurin osa Dagestanin alkuperäiskansojen väestöstä puhuu ja ymmärtää turkkilais-kumykin kieltä ... kokemus turkin kielen opettamisesta Vuoristo-Dagestanin kouluissa antoi loistavia tuloksia ... todettiin ... että "turkki-kumyk" kieli on ainoa kommunikaatiokieli alkuperäisen Dagestanin kansalaisten välillä" [15] ] .
VuoristomuuttoVuonna 1935 itsenäisen Kaukasuksen komitea (joka koostuu pääasiassa Vuoristotasavallan johtajista ), kielikomission työn ja Varsovan itämaisen instituutin kongressin tulosten mukaan kumykin kieli valittiin "yhteiseksi kieliksi". heimojen välinen kieli kaikille Pohjois-Kaukasian heimoille." Seuraavat kielet jätettiin harkittavaksi: kumyk, abhasia, adyghe , avar , tšetšeeni , osseetia [ 16 ] .
Kumykin kieltä opiskelivat sellaiset venäläiset klassikot, jotka vierailivat Kaukasuksella, kuten L. N. Tolstoi [17] , M. Yu. Lermontov [18] . Kumykin kieli jätti jälkensä myös maailmanmerkityksisen venäläisen klassisen kirjallisuuden kontekstiin: Kumykin kielen näytteitä löytyy sellaisista Tolstoin teoksista kuin "The Raid" [19] , "Cosacks" [20] , "Hadji Murad" [21] , Bestuzhev-Marlinsky - "Mulla-nur" ja "Ammalat-bek", Lermontov - " Aikamme sankari " [22] .
Vuoteen 1928 asti kumykit käyttivät arabialaista kirjoitusta . Vuodesta 1928 vuoteen 1938 käytettiin latinalaisia aakkosia , ja vuodesta 1938 lähtien on käytetty kyrillisiä aakkosia .
Moderni Kumyk-aakkoset:
A a | a | P s | ei |
B b | olla | R p | er |
sisään | ve | C kanssa | es |
G g | ge | T t | nuo |
Гъ гъ | ha | sinä u | klo |
jee jee | gye | uu uu | uy |
D d | de | f f | ef |
Hänen | e | x x | Ha |
Hänen | yo | C c | tse |
F | sama | HH | Che |
K h | ze | W w | sha |
Ja ja | ja | sinä u | shcha |
th | kysgha ja | b b | katty belgi |
K to | ke | s s | s |
K k | kaa | b b | yymyshak belgi |
L l | sähköposti | uh uh | uh |
Mm | Em | yu yu | Yu |
N n | fi | olen | minä |
Ng ng | eng | ||
voi voi | o | ||
voi voi | vai niin |
Kumykin kielessä on 8 vokaalia : a , e , s , ja , o , oh , y , y , kontrastia on kolmella tavalla (rivi, nousu, labilisointi ). Joissakin sanoissa (useimmiten lainasanoissa ) esiintyy vokaali ə .
TavuVallitseva tavutyyppi on CVC, on myös tyypin V, VC, CV, VCC, CVCC tavuja.
Konsonanttien yhdistelmää ei voida hyväksyä sanan tai morfeemin alussa . Morfeemien rakennetyypit ovat periaatteessa samat kuin tavujen rakennetyypit (poikkeuksena CVCC-tyyppi, jota esiintyy vain juurimorfeemeissa ) .
Morfologisten kategorioiden koostumus ja luonnePuheessa on 10 osaa - substantiivi , adjektiivi , numero , pronomini , verbi , adverbi , konjunktio , partikkeli , interjektio ja jälkiasento .
Kieliopillisesti sukupuolella ei ole eroa . Monikko muodostetaan päätteellä -lar ( -ler ).
Tapausjärjestelmässä on 6 tapausta .
Tärkeimmät sananmuodostustavatPääasiallinen sananmuodostustapa on afiksaali ; myös sanamuoto esitetään .
Kumykin kielen murteista erottuvat Kaitag, Terek (Mozdok ja Bragun), Buynak ja Khasavyurt, joista kaksi jälkimmäistä muodostavat kirjallisen kumykin kielen [23] , Buynak jaetaan joskus varsinaiseen Buynakiin ja Pidmontiin.
Kaytakin murre eroaa eniten muista. Joissakin murteissa on jälkiä pitkästä vuorovaikutuksesta valkoihoisten kielten kanssa: tämä ilmaistaan erityisesti "kaukasialaisten" stop-glottaalikonsonanttien esiintymisessä. Nykyaikainen kirjallinen kumykin kieli muodostettiin Khasavyurtin ja Buynakin murteiden pohjalta. Kumyk-dialektologian tieteenä perustaja on kuuluisa Neuvostoliiton turkologi N. K. Dmitriev . I. A. Kerimov, N. Kh. Olmesov ja muut tutkijat antoivat merkittävän panoksen kumykin dialektologian kehitykseen.
Valtion ja viralliset kielet Venäjän federaation aiheissa | |
---|---|
Venäjän valtion kieli | Venäjän kieli |
Liiton aiheiden valtionkielet |
|
Kielet, joilla on virallinen asema | |
Venäjän kielet Wikipedia Venäjän kansojen kielillä Venäjän kansojen kirjallisuus Venäjän kansojen lauluja Sanakirjoja venäjän kielellä Media Venäjän kielillä |
Sanakirjat ja tietosanakirjat | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |